JS1600(cover) (’100. 12.
JS1600 (illust) (’100. 12.
JS1600 (illust) (’100. 12.
(’100. 12. 15) Symbols The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Symboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti.
JS1600 (E) (’101. 1. 12) ENGLISH 1 2 3 4 5 6 7 8 Lower blade Loosen Upper blade Upper blade securing bolt Hex wrench Thin washers Blade holder Tighten Explanation of general view 9 0 q w No gap allowed Yoke Lower blade positioning screw Lock-off lever in the FREE position e Switch lever (Paddle switch) r Lock-off lever in the LOCK position SPECIFICATIONS Model Max. cutting capacities JS1600 Steel up to 400 N/mm2 ...................... 1.6 mm/16 ga Steel up to 600 N/mm2 ...................... 1.
JS1600 (E) (’101. 1. 9) Switch action Permissible shearing thickness (Fig. 10) For tools with pivot type lock-off lever (Fig. 7 & 8) The groove on the yoke serves as a thickness gauge for shearing mild or stainless steel plate. If the material fits within the groove, it is shearable. CAUTION: • Before plugging in the tool, always check to see that the paddle switch actuates properly and returns to the ‘‘OFF’’ position when released.
JS1600 (E) (’100. 12. 15) MAINTENANCE CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool. Replacement of carbon brushes (Fig. 13 & 14) Replace carbon brushes when they are worn down to the limit mark. Both identical carbon brushes should be replaced at the same time. To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
JS1600(F) (’101. 1. 6) FRANÇAIS 1 2 3 4 5 6 7 8 Couteau inférieur Sens pour desserrer Couteau supérieur Vis hexagonale creuse Clé BTR Rondelles Tige porte-couteau Sens pour serrer Descriptif 9 Talon 0 Base q Vis de réglage du couteau inférieur w Bouton de sécurité non verrouillé e Palette de l’interrupteur r Bouton de sécurité verrouillé SPECIFICATIONS Modèle JS1600 Capacité maximum de coupe Acier jusqu’à 400 N/mm2 ................... 1,6 mm/16 ga Acier jusqu’à 600 N/mm2 ...................
JS1600(F) (’101. 1. 9) Le couteau inférieur doit prendre exactement sa place dans le logement prévu dans la base. Avant de terminer le serrage de la vis de fixation, vérifiez que vous avez un positionnement correct en A, B et C. (Fig. 5 et 6) Version équipée d’un curseur de sécurité (Fig.
JS1600(F) (’100. 12. 15) ENTRETIEN ATTENTION : Avant toute intervention, assurez-vous que l’outil est à l’arrêt et débranché. Remplacement des charbons (Fig. 13 et 14) Dès qu’un des charbons atteint son repère d’usure, remplacez la paire. Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
JS1600 (Ger-new) (’101. 1. 6) DEUTSCH 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Wendemesser Lösen Wendemesser Innensechskantschraube Innensechskantschlüssel Distanzscheiben Stößel Festziehen Spielfrei montieren Übersicht 0 Schneidtisch q Einstellschraube für unteres Wendemesser w Schaltsperrhebel in Stellung FREE e Schaltwippe r Schaltsperrhebel in Stellung LOCK TECHNISCHE DATEN Modell Schneidleistung max. in JS1600 Stahl bis zu 400 N/mm2 ..................... 1,6 mm/16 ga Stahl bis zu 600 N/mm2 .....................
JS1600 (Ger-new) (’100. 12. 20) Bei der Montage des unteren Wendemessers muß das Wendemesser an den Punkten A, B und C fest anliegen, während die Innensechskantschraube festgezogen wird (Abb. 5 u. 6). Hinweis: Die Einstellschraube ist ab Werk eingestellt und darf nicht verdreht werden. Schalterfunktion Für Maschinen mit Schaltsperrhebel (Abb. 7 u.
JS1600 (Ger-new) (’100. 12. 15) WARTUNG VORSICHT: Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der ‘‘OFF-’’ Position befindet und der Netzstecker gezogen ist. Kohlebürsten wechseln (Abb. 5 u. 6) Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleißgrenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paarweise ersetzen.
JS1600 (It) (’101. 1.
JS1600 (It) (’101. 1. 9) Quando si installa la lama inferiore sul giogo, bisogna premerla contro il giogo in modo che faccia contatto con le parti smussate A e B del giogo e la punta C della vite di posizionamento della lama inferiore mentre si stringe il bullone di fissaggio. Durante l’installazione, non ci deve essere gioco tra A, B e C. (Fig. 5 e 6) Nota: La vite di posizionamento della lama inferiore è stata montata in fabbrica. Non manometterla.
JS1600 (It) (’100. 12. 15) MANUTENZIONE PRECAUZIONI: Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla macchina, accertatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di corrente. Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig. 13 e 14) Sostituite la spazzole di carbone quando sono usurate fino alla linea di delimitazione. Sostituite entrambe le spazzore con tipi di spazzore identici.
JS1600 (Nl) (’101. 1. 6) NEDERLANDS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Onderste mes Loszetten Bovenste mes Borgbout van bovenste mes Zeskantsleutel Dunne sluitringen Meshouder Vastzetten Hier mag zich geen ruimte bevinden. Verklaring van algemene gegevens 0 Voelmaat q Plaatsingsschroef van onderste mes w Vergrendelknop in de vrije stand e Schakelaarshendel r Vergrendelknop in de vergrendelde stand TECHNISCHE GEGEVENS Model Max. snijcapaciteit JS1600 Staal tot maximaal 400 N/mm2 ...........
JS1600 (Nl) (’101. 1. 6) Bij sommige gereedschappen zitten er één of meer dunne sluitringen tussen het bovenste mes en de meshouder. Gebruik bij het hermonteren altijd hetzelfde aantal dunne sluitringen. (Opmerking: Bij het onderste mes worden er geen dunne sluitringen gebruikt.) (Fig. 2) Om het bovenste mes te bevestigen, dient u de borgbout van het bovenste mes vast te zetten door gebruikmaking van de zeskantsleutel. Druk op het bovenste mes terwijl u de bout vastzet. (Fig.
JS1600 (Nl) (’101. 1. 6) Maximale knipbreedte Men moet binnen de opgegeven maximale breedte blijven (A). In geval van een lengte van 1 800 mm: A 1 800 mm Kniplijn Zachtstaal (dikte) 1,6 mm onder 1,2 mm Max. knipbreedte (A) 100 mm Geen beperking Staalplaat (dikte) 1,2 mm onder 1,0 mm Max. knipbreedte (A) 80 mm Geen beperking Minimale snijstraal De minimale snijstraal bedraagt 30 mm bij het snijden van zacht staal met een dikte van 1,0 mm.
JS1600(Sp) (’101. 1. 6) ESPAN x OL 1 2 3 4 5 6 7 8 Cuchilla inferior Aflojar Cuchilla superior Perno de fijación de la cuchilla superior Llave hexagonal Arandelas delgadas Sujetador de cuchilla Apretar Explicación de los dibujos 9 No se permite holgura 0 Horquilla q Tornillo de posicionamiento de la cuchilla inferior w Palanca de bloqueo en la posición FREE e Palanca del interruptor r Palanca de bloqueo en la posición LOCK ESPECIFICACIONES Modelo Capacidad máx.
JS1600(Sp) (’101. 1. 6) Para fijar la cuchilla superior, apriete el perno de fijación de la cuchilla superior con la llave hexagonal. Haga presión sobre la cuchilla superior cuando la apriete. (Fig. 3) Después de fijar la cuchilla superior, asegúrese de que no quede holgura entre la cuchilla superior y la superficie biselada del sujetador de la cuchilla. (Fig.
JS1600(Sp) (’101. 1. 6) Ancho máximo de cizallamiento Permanezca dentro del ancho de corte máximo, especificado, (A) : Caso de largo de 1.800 mm. A 1.800 mm Linea de corte Acero suave (espesor) 1,6 mm inferior a 1,2 mm Ancho máx. de cizallamiento (A) 100 mm Sin límite Inoxidable (espesor) 1,2 mm inferior a 1,0 mm Ancho máx. de cizallamiento (A) 80 mm Sin límite Radio de corte mínimo El radio de corte mínimo es de 30 mm cuando se corta acero suave de 1,0 mm.
n-JS1600 (Por) (’101. 1. 6) PORTUGUÊS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Lâmina inferior Desapertar Lâmina superior Perno hexagonal Chave hexagonal Anilhas delgadas Suporte da lâmina Apertar Não pode haver folga Explicação geral 0 Forquilha de suporte q Perno de fixação hexagonal (ponta plana) w Alavanca de bloqueio na posição ‘‘FREE’’ (desbloquear) e Alavanca do interruptor r Alavanca de bloqueio na posição ‘‘LOCK’’(bloquear) ESPECIFICAÇO x ES Modelo JS1600 Capacidade máx. de corte Aço até 400 N/mm2 ............
n-JS1600 (Por) (’101. 1. 9) Quando instalar a lâmina inferior deve apertá-la na forquilha de suporte, de maneira que fique em contacto com as superfícies biseladas A e B e a ponta C do perno, ao mesmo tempo que o aperta com a chave hexagonal. Não deve deixar qualquer folga entre A, B e C quando efectuar a instalação (Fig. 5 e 6). Nota: O perno de fixação hexagonal da lâmina inferior vem montado de fábrica. Não o mude. Interruptor Para ferramentas com alavanca de bloqueio deslizante (Fig.
n-JS1600 (Por) (’101. 1. 9) MANUTENÇA xO PRECAUÇA x O: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer inspecção ou manutenção. Substituição das escovas de carvão (Fig. 13 e 14) As escovas de carvão devem ser substituídas quando o desgaste atingir a marca limite. Ambas as escovas de carvão devem ser substituídas ao mesmo tempo.
JS1600 (Dan) (’101. 1. 9) DANSK 1 2 3 4 Nedre kniv Løsn Øvre kniv Fastgørelsesskrue for øvre kniv 5 Unbrakonøgle 6 Tynde spændeskiver 7 Knivholder Illustrationsoversigt 8 9 0 q w e r t Spænd Intet mellemrum tilladt Krave Passkrue for nedre kniv Låsearm i fri FREE position Afbryderarm (vingekontakt) Låsearm i låst LOCK position Låsearm SPECIFIKATIONER Model Kapacitet JS1600 Stål op til 400 N/mm2 ........................ 1,6 mm/16 ga Stål op til 600 N/mm2 ........................
JS1600 (Dan) (’101. 1. 9) Afbryderbetjening Tilladt klippetykkelse (Fig. 10) For maskiner med drejelåsearm (Fig. 7 og 8) Rillen på kraven virker som en tykkelsesmåler for klipning af plader af almindeligt stål eller rustfrit stål. Hvis materialet kan gå ind i rillen, kan det klippes. OBS: • Før maskinen sættes til netstikket, skal De altid kontrollere, at afbryderen fungerer korrekt og returnerer til ‘‘OFF’’ positionen, når den slippes. • Afbryderarmen aktiveres ikke, når låsearmen er i LOCK position.
JS1600 (Dan) (’101. 1. 9) VEDLIGEHOLDELSE OBS: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at netstikket er trukket ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen. Udskiftning af kulstifter (Fig. 13 og 14) Nedslidte kulstifter skal udskiftes, når de er slidt ned til slidmarkeringen. De to identiske kulstifter burde udskiftes samtidigt. For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita service center.
JS1600(Sw) (’101. 1. 10) SVENSKA Förklaring av allmän översikt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w Underskär Lossa Överskär Låsbult för överskär Sexkantnyckel Shimsbrickor Skärhållare Åtdragning Inget mellanrum tillåtet Maskinsko Inställningsskruv för underskär Spak för låsning/frånslagning i läget FREE e Strömställare (Manöverspak) r Spak för låsning/frånslagning i läget LOCK TEKNISKA DATA Modell Max. plåttjocklek JS1600 Stål upp till 400 N/mm2 ...................... 1,6 mm/16 ga Stål upp till 600 N/mm2 .....
JS1600(Sw) (’101. 1. 9) Strömställare Tillåten plåttjocklek (Fig. 10) För maskiner med spak för låsning/frånslagning av vridtyp (Fig. 7 och 8) OBS: • Kontrollera innan användning av maskinen, att strömställaren och dess manöverdon samt spärrdonet fungerar felfritt. • Ta för vana att alltid spärra strömställaren i frånläget, när maskinen flyttas eller eljest inte används. Maskinen är försedd med en säkerhetsströmställare, som kan låsas i från-läge med spärrdonet på strömställarens manöverarm.
JS1600(Sw) (’101. 1. 6) UNDERHÅLL OBS: Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur vägguttaget och att maskinen är frånkopplad innan något arbete utförs på maskinen. Utbyte av kolborstar (Fig. 13 och 14) Ut byt kolborstarna när de slitis ner till slitgränsmarkeringen. Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt. För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
JS1600 (Nor) (’101. 1. 6) NORSK Forklaring til generell oversikt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r Nedre blad Løsne Øvre blad Klembolt for øvre blad Sekskantnøkkel Tynne stoppeskiver Bladholder Skru til Ingen klaring tillatt Klokkeaksel Posisjonsskrue for nedre blad Sperrehendel i FREE-posisjon Bryterhendel (hjulbryter) Sperrehendel i LOCK-posisjon TEKNISKE DATA Modell Maks. skjærekapasitet JS1600 Stål opp til 400 N/mm2 ....................... 1,6 mm/16 ga Stål opp til 600 N/mm2 .......................
JS1600 (Nor) (’101. 1. 9) Bryter Tillatt kappetykkelse (Fig. 10) For maskiner med sperrehendel av svingtypen (Fig. 7 og 8) Rillen på klokkeakselen fungerer som tykkelsesmåler til kapping av plater av bløtt eller rustfritt stål. Hvis materialet kan komme inn i rillen, betyr det at det lar seg kappe. NB! • Før maskinens støpsle settes i en stikkontakt, må du alltid kontrollere at bryteren virker som den skal og går tilbake til ‘‘OFF’’ når den slippes.
JS1600 (Nor) (’101. 1. 6) SERVICE NB! Før servicearbeider utføres på platesaksen må det passes på at denne er slått av og at støpselet er trukket ut av stikkontakten. Skifte av kullbørster (Fig. 13 og 14) Skifte av kullbørstene når de er slitt ned til grensemarkeringen. Begge kullbørstene må skiftes ut samtidig. For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utføres av et autorisert Makitaserviceverksted.
JS1600(Fin) (’101. 1. 9) SUOMI 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Alaterä Löysennä Yläterä Yläterän kiinnitysruuvi Kuusioavain Ohuet välilevyt Terän pidin Kiristä Ei saa jäädä väliä. Yleisselostus 0 Kehys q Alaterän asetusruuvi w Lukituksen vapautusvipu asentoon FREE e Vipukytkin (siipikytkin) r Lukituksen vapautusvipu asentoon LOCK t Lukituksen vapautusvipu TEKNISET TIEDOT Malli Maks. leikkauskapasiteetti JS1600 Teräs enintään 400 N/mm2 ................ 1,6 mm/16 ga Teräs enintään 600 N/mm2 ................
JS1600(Fin) (’101. 1. 9) Kytkimen toiminta Sallittu leikkauspaksuus (Kuva 10) Koneille, jossa on kiertyvä lukituksen vapautusvipu (Kuva 7 ja 8) Kehyksen vako toimii paksuusmittarina valantateräksen ja ruostumattoman teräksen leikkausta varten. Jos materiaali mahtuu vakoon, sitä voidaan leikata. NB! • Ennen kuin kytket koneen, varmista että siipikytkin toimii oikein ja palaa vapautettaessa asentoon ‘‘OFF’’. • Kytkinvipu ei käynnisty lukkovivun ollessa asennossa LOCK.
JS1600(Fin) (’101. 1. 9) HUOLTO NB! Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava, että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä. Hiilien vaihto (Kuva 13 ja 14) Hiilet on vaihdettava kun ne ovat kuluneet kulumisrajaan. Hiilet on vaihdettava aina parittain. Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.
JS1600 (Gr) (’101. 1. 9) ∂§§∏¡π∫∞ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ∫¿Ùˆ Ï¿Ì· ÷Ͽڈ̷ ¶¿Óˆ Ï¿Ì· ªÔ˘ÏfiÓÈ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ¿Óˆ Ï¿Ì·˜ ∫ÏÂȉ› §ÂÙ¤˜ ÚÔ‰¤ÏϘ £‹ÎË Ï¿Ì·˜ ™ˇ›ÍÈÌÔ ∞·ÁÔÚ‡ÂÙ·È Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ ÎÂÓfi ¶ÂÚÈÁÚ·ˇ‹ ÁÂÓÈ΋˜ ¿Ô„˘ 0 ∑˘Áfi˜ q ƒ˘ıÌÈÛÙÈ΋ ‚›‰· οو Ï¿Ì·˜ w ªÔ¯Ïfi˜ ·Ûˇ·Ï›·˜ ÛÙËÓ ∂§∂À£∂ƒ∏ (FREE) ı¤ÛË e ™Î·Ó‰¿ÏË (¢È·ÎfiÙ˘ ÎÔ˘›) r ªÔ¯Ïfi˜ ·Ûˇ·Ï›·˜ ÛÙËÓ ∞™º∞§π™ª∂¡∏ (LOCK) ı¤ÛË t ªÔ¯Ïfi˜ ·Ûˇ·Ï›·˜ y ªÂÙÚËÙ‹˜ ÁÈ· ·ÓÔÍ›‰ˆÙÔ: 1.2 mm ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ ªÔÓÙ¤ÏÔ ªÂÁ.
JS1600 (Gr) (’101. 1. 9) °È· Ó· ÛÙÂÚÂÒÛÂÙ ÙËÓ ¿Óˆ Ï¿Ì· Ûˇ›ÍÂÙ ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Ù˘ ¿Óˆ Ï¿Ì·˜ Ì ÙÔ ÂÍ¿ÁˆÓÔ ÎÏÂȉ›. ™ÚÒÍÂÙ ÙËÓ ¿Óˆ Ï¿Ì· ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ ηıÒ˜ Ûˇ›ÁÁÂÙ ÙË ‚›‰·. (∂ÈÎ. 3) ªÂÙ¿ Ô˘ ı· ÛÙÂÚÂÒÛÂÙ ÙËÓ ¿Óˆ Ï¿Ì· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÎÂÓfi ÌÂٷ͇ Ù˘ ¿Óˆ Ï¿Ì·˜ Î·È Ù˘ ΢ÚÙ‹˜ ÂÈˇ¿ÓÂÈ·˜ Ù˘ ı‹Î˘ Ù˘ Ï¿Ì·˜. (∂ÈÎ.
JS1600 (Gr) (’101. 1. 6) ª¤ÁÈÛÙÔ Ï¿ÙÔ˜ ÎÔ‹˜ ªÂ›ÓÂÙ ̤۷ ÛÙÔ Î·ıÔÚÈ˙fiÌÂÓÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ Ï¿ÙÔ˜ ÎÔ‹˜ (∞): ¶ÂÚ›ÙˆÛË Ì‹ÎÔ˘˜ 1.800 mm. A 1.800 mm °Ú·ÌÌ‹ ÎÔ‹˜ ∂Ï¿¯ÈÛÙË ·ÎÙ›Ó· ÎÔ‹˜ ª·Ï·Îfi ·ÙÛ¿ÏÈ (¿¯Ô˜) 1,6 mm ∫¿Ùˆ ·fi 1,2 mm ª¤ÁÈÛÙÔ Ï¿ÙÔ˜ ÎÔ‹˜ (A) 100 mm Èڛ˜ fiÚÈÔ ∞ÓÔÍ›‰ˆÙÔ (¿¯Ô˜) 1,2 mm ∫¿Ùˆ ·fi 1,0 mm ª¤ÁÈÛÙÔ Ï¿ÙÔ˜ ÎÔ‹˜ (A) 80 mm Èڛ˜ fiÚÈÔ ∏ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ·ÎÙ›Ó· ÎÔ‹˜ Â›Ó·È 30 mm fiÙ·Ó Îfi‚ÂÙ ̷ϷÎfi ·ÙÛ¿ÏÈ 1,0 mm.
(’101. 1. 6) ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan declares that this product (Serial No.
(’101. 1. 6) PORTUGUÊS NORSK DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE EUs SAMSVARS-ERKLÆRING O abaixo assinado, Yasuhiko Kanzaki, autorizado pela Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, declara que este produto (N. de série: produção em série) fabricado pela Makita Corporation no Japão obedece às seguintes normas ou documentos normalizados, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
(’101. 1. 6) ENGLISH PORTUGUÊS Noise And Vibration Ruído e Vibração The typical A-weighted sound pressure level is 84 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s2. O nível normal de pressão sonora A é 84 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A). – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan Made in Japan 883248C944