GB Circular Saw Instruction manual F Scie Circulaire Manuel d’instructions D Handkreissäge Betriebsanleitung I Sega circolare Istruzioni per l’uso NL Handcirkelzaag Gebruiksaanwijzing E Sierra Circular Manual de instrucciones P Serra Circular Manual de instruções DK Rundsav Brugsanvisning GR Δισκοπρίονο Οδηγίες χρήσης TR Sunta Kesme Kullanım kılavuzu HS7601 015318
1 000157 2 000154 3 000156 4 000194 5 000147 6 000029 1 7 2 015319 2 8 015320
4 2 9 015321 10 015322 6 5 10 8 9 11 015323 7 12 15 015324 11 14 13 11 13 12 14 12 13 11 14 14 15 11 15.88 13 13 12 15 14 16 15.88 15.88 15.88 15.88 011230 15.
7 17 18 17 015325 18 015326 015327 20 015329 20 19 19 A 2 18 B 21 21 015330 22 015333 22 0 18 23 4 015331 24 015332
25 23 25 24 001145 26 015334 5
ENGLISH (Original instructions) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Lever Clamping screw Cutting line (0° position) Cutting line (45° position) Switch trigger Lock-off button Hex wrench Shaft lock Loosen 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Explanation of general view Tighten Inner flange Saw blade Outer flange Hex bolt Mounting shaft Ring Dust nozzle Screw 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25.
8. Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
10. Only use the saw blade with the diameter that is marked on the tool or specified in the manual. Use of an incorrectly sized blade may affect the proper guarding of the blade or guard operation which could result in serious personal injury. 11. Keep blade sharp and clean. Gum and wood pitch hardened on blades slows saw and increases potential for kickback. Keep blade clean by first removing it from tool, then cleaning it with gum and pitch remover, hot water or kerosene. Never use gasoline. 12.
For tool with the inner flange for a 15.88 mm holediameter saw blade (country specific) (Fig. 15 & 16) Mount the inner flange with its recessed side facing outward onto the mounting shaft and then place saw blade (with the ring attached if needed), outer flange and hex bolt. BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT CLOCKWISE SECURELY.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. • Saw blades • Rip fence (Guide rule) • Guide rail • Guide rail adapter • Rule bar • Dust nozzle • Hex wrench NOTE: • Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Levier Vis de serrage Ligne de coupe (position sur 0°) Ligne de coupe (position sur 45°) Gâchette Bouton de sécurité Clé hexagonale Blocage de l’arbre Desserrer 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Descriptif Serrer Flasque intérieur Lame Flasque extérieur Boulon hexagonal Arbre de montage Bague Raccord à poussières Vis 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25.
électrique, pouvant ainsi causer un choc électrique chez l’utilisateur. 6. Lors du sciage en long, utilisez toujours un guide longitudinal ou un guide de chant. La coupe sera plus précise et cela réduira les risques de pincement de la lame. 7. Utilisez toujours des lames dont l’orifice central est de taille et de forme (diamantée ou circulaire) appropriée. Les lames qui ne correspondent pas aux éléments de montage de la scie fonctionneront de manière décentrée, provoquant une perte de contrôle. 8.
trajectoire. N’oubliez pas qu’il faut un certain temps avant que la lame ne s’arrête une fois la gâchette libérée. 5. Pour vérifier que le carter de protection inférieur se referme bien, ouvrez-le manuellement et relâchez-le. Assurez-vous également que la poignée rétractable ne touche pas le carter de l’outil. Une lame exposée est TRÈS DANGEREUSE et peut causer de graves blessures. Consignes de sécurité supplémentaires 1.
• N’appuyez pas fortement sur la gâchette sans avoir d’abord enfoncé le bouton de sécurité. Vous risqueriez de casser la gâchette. (Fig. 11) Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette, l’outil est muni d’un bouton de sécurité. Pour démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité, puis appuyez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. AVERTISSEMENT : • Pour assurer votre sécurité, cet outil est doté d’un bouton de sécurité qui empêche le démarrage accidentel de l’outil.
provoquer un dangereux choc en retour, voire des blessures graves. Relâchez la gâchette, attendez l’arrêt complet de la lame, puis retirez l’outil. Réalignez l’outil sur une nouvelle ligne de coupe, puis poursuivez la coupe. Évitez de vous exposer aux copeaux et sciures de bois projetés par la scie. Portez des lunettes de protection pour réduire les risques de blessure. Garde parallèle (règle de guidage) (accessoire en option) (Fig.
exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Hebel Klemmschraube Schnittlinie (0°-Position) Schnittlinie (45°-Position) Ein/Aus-Schalter Entriegelungsknopf Innensechskantschlüssel Spindelarretierung Lösen 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Festziehen Innenflansch Sägeblatt Außenflansch Sechskantschraube Montageschaft Ring Absaugstutzen Schraube 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25.
5. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass das Schneidwerkzeug verborgene Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann. 6. Verwenden Sie beim Längssägen stets einen Parallelanschlag oder ein Richtlineal.
2. Überprüfen Sie die Funktion der Feder der unteren Schutzhaube. Falls Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei funktionieren, müssen die Teile vor der Benutzung gewartet werden. Falls beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder Schmutzansammlung vorhanden sind, kann die untere Schutzhaube schwergängig werden. 3. Die untere Schutzhaube sollte nur für spezielle Schnitte, wie „Tauchschnitte“ und „Doppelwinkelschnitte“, manuell zurückgezogen werden.
richtigen Schnitttiefe minimiert die Gefahr von RÜCKSCHLÄGEN, die zu Verletzungen führen können. Gehrungsschnitte (Abb. 8 und 9) Lösen Sie die Klemmschrauben. Stellen Sie den gewünschten Werkzeugwinkel (0° bis 45°) ein und ziehen Sie anschließend die Klemmschrauben fest an. Schnittausrichtung (Abb. 10) Für Geradschnitte richten Sie die an der Vorderseite des Gleitschuhs befindliche Position 0° auf Ihre Schnittlinie aus.
Anschließen eines Absauggeräts (Sonderzubehör) (Abb. 18 und 19) Für größere Sauberkeit bei der Arbeit können Sie an Ihr Werkzeug ein Makita-Absauggerät anschließen. Montieren Sie den Absaugstutzen mit der Schraube an der Maschine. Schließen Sie dann den Schlauch des Absauggerätes, wie in der Abbildung dargestellt, am Absaugstutzen an. BETRIEB ACHTUNG: • Schieben Sie das Werkzeug beim Schneiden stets behutsam in einer geraden Linie vor.
SONDERZUBEHÖR ACHTUNG: • Für das in diesem Handbuch beschriebene MakitaGerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen. Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den vorgesehenen Zweck. Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem Makita-Servicecenter.
ITALIANO (Istruzioni originali) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Leva Vite di serraggio Linea di taglio (posizione 0°) Linea di taglio (posizione 45°) Interruttore di accensione Sicura di accensione Chiave esagonale Blocco dell’albero Allentare Spiegazione della vista generale 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Serrare Flangia interna Lama della sega Flangia esterna Bullone esagonale Albero di montaggio Anello Ugello antipolvere Vite 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25.
5. 6. 7. 8. correttamente il pezzo in lavorazione per ridurre al minimo l’esposizione del corpo, gli inceppamenti della lama o la perdita di controllo. (Fig. 1) Mantenere l’utensile elettrico per le superfici di impugnatura isolate quando si intende eseguire un’operazione in cui l’utensile da taglio potrebbe entrare in contatto con fili elettrici nascosti o con il proprio cavo di alimentazione.
4. Accertarsi sempre che la protezione inferiore copra la lama prima di posare la sega sul banco di lavoro o sul pavimento. Una lama non protetta in rotazione inerziale fa muovere all’indietro la sega, tagliando tutto ciò che incontra sul suo percorso. Tenere presente il tempo necessario alla lama per arrestarsi dopo il rilascio dell’interruttore. 5. Per controllare la protezione inferiore, aprirla manualmente, quindi rilasciarla e osservarla mentre si chiude.
Per avviare l’utensile, premere la sicura di accensione e tirare l’interruttore di accensione. Rilasciare l’interruttore di accensione per spegnerlo. AVVERTENZA: • Per la sicurezza personale, questo utensile è dotato di una sicura di accensione che impedisce azionamenti accidentali. NON utilizzare l’utensile se è possibile azionarlo premendo semplicemente l’interruttore di accensione senza premere contemporaneamente la sicura di accensione.
lama si arresti e rimuovere l’utensile. Riallineare l’utensile con la nuova linea di taglio e riprendere la lavorazione. Evitare le posizioni che espongono l’operatore ai trucioli e alla polvere espulsi dalla sega. Per una maggiore sicurezza, indossare una protezione per gli occhi. Guida di taglio (regolo guida) (accessorio opzionale) (Fig. 21) La pratica guida di taglio consente di realizzare tagli dritti accuratissimi.
dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Hendel Klembout Zaaglijn (0°-stand) Zaaglijn (45°-stand) Aan-uitschakelaar Uit-vergrendelknop Inbussleutel Asvergrendeling Losdraaien Vastdraaien Binnenflens Zaagblad Buitenflens Inbusbout Montageas Ring Stofafzuigaansluitmond Bout 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25.
5. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar het snijgarnituur met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aanraking kan komen. Door contact met onder spanning staande draden, zullen ook de niet-geïsoleerde metalen delen van het elektrisch gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen. 6. Gebruik bij het schulpen altijd de breedtegeleider of de langsgeleider.
Bij alle andere typen zaagsneden, dient de onderste beschermkap automatisch te werken. 4. Let er altijd op dat de onderste beschermkap het zaagblad bedekt voordat u de zaag op een werkbank of vloer neerlegt. Een onbeschermd zaagblad dat nog nadraait, zal de zaag achteruit doen lopen waarbij alles op zijn weg wordt gezaagd. Denk aan de tijd die het duurt nadat de schakelaar is losgelaten voordat het zaagblad stilstaat. 5.
Werking van de aan-uitschakelaar LET OP: • Controleer altijd, voordat u de stekker in het stopcontact steekt, of de aan-uitschakelaar op de juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de “UIT”stand nadat deze is losgelaten. • Knijp de aan-uitschakelaar niet hard in zonder de uitvergrendelknop te bedienen. Hierdoor kan de aanuitschakelaar kapot gaan (zie afb. 11). Om te voorkomen dat de aan-uitschakelaar per ongeluk wordt bediend, is een uit-vergrendelknop aangebracht.
achterhandgreep. Gebruik beide om het gereedschap zo goed mogelijk vast te houden. Als u de cirkelzaag met beide handen vasthoudt, kunt u nooit in uw handen zagen. Plaats eerst de zool op het werkstuk dat u wilt zagen, zonder dat het zaagblad het werkstuk raakt. Schakel vervolgens het gereedschap in en wacht totdat het zaagblad op volle snelheid draait. Duw het gereedschap nu gewoon naar voren over het oppervlak van het werkstuk, houd het daarbij vlak, en duw gelijkmatig totdat het zagen klaar is.
ENG905-1 Geluid De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN62841: Geluidsdrukniveau (LpA): 92 dB (A) Geluidsvermogenniveau (LWA): 103 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A) ENG907-1 • De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. • De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Palanca Tornillo de sujeción Línea de corte (posición de 0°) Línea de corte (posición de 45°) Interruptor disparador Botón de desbloqueo Llave hexagonal Bloqueo del eje Aflojar 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Apretar Brida interior Disco de sierra Brida exterior Perno hexagonal Eje de montaje Anillo Boquilla para el polvo Tornillo 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25.
5. 6. 7. 8. minimizar la exposición del cuerpo, el estancamiento del disco, o la pérdida de control. (Fig. 1) Cuando realice una operación en la que el implemento de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto o con su propio cable, sujete la herramienta eléctrica por las superficies de asimiento aisladas. El contacto con un cable con corriente también hará que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y podrá soltar una descarga eléctrica al operario.
cubriendo el disco. Un disco desprotegido, girando por inercia, hará que la sierra se desplace hacia atrás, cortando todo lo que encuentre a su paso. Tenga presente el tiempo que el disco tarda en pararse después de soltar el interruptor. 5. Para comprobar el protector inferior, abra el protector inferior con la mano, después suéltelo y observe que se cierra. Compruebe también para asegurarse de que la manivela retráctil no toca la carcasa de la herramienta.
Para evitar que el interruptor disparador pueda ser apretado accidentalmente, se ha provisto un botón de desbloqueo. Para poner en marcha la herramienta, presione el botón de desbloqueo y tire del interruptor disparador. Suelte el interruptor disparador para detener la herramienta. ADVERTENCIA: • Por su propia seguridad, esta herramienta está equipada con un botón de desbloqueo que impide que la herramienta se pueda poner en marcha sin querer.
Para obtener cortes limpios, mantenga la línea de serrado recta y la velocidad de avance uniforme. Si el corte no sigue correctamente la línea de corte prevista, no intente girar la herramienta ni la fuerce para volver a la línea de corte. El disco puede agarrotarse y provocar peligrosos contragolpes y posibles lesiones graves. Suelte el interruptor, espere a que el disco se pare y retire la herramienta. Vuelva a alinear la herramienta sobre la línea de corte y reinicie el corte.
especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa. • Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
PORTUGUÊS (Instruções de origem) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Alavanca Parafuso de fixação Linha de corte (Posição 0°) Linha de corte (Posição 45°) Gatilho Botão de bloqueio Chave sextavada Bloqueio do veio Desapertar 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Descrição geral Apertar Flange interior Lâmina da serra Flange exterior Parafuso sextavado Veio de montagem Anel Bocal do pó Parafuso 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25.
7. Use sempre lâminas com o tamanho e forma (diamante versus redonda) corretos de orifícios do eixo. As lâminas que não correspondem ao equipamento de montagem da serra desviar-se-ão do centro, causando perda de controlo. 8. Nunca utilize arruelas ou pernos de lâmina estragados ou incorretos. As arruelas e pernos da lâmina foram concebidos para a sua serra, para maior rendimento e segurança na operação.
2. Não tente retirar material cortado quando a lâmina está em movimento. Espere até que a lâmina esteja completamente parada antes de pegar no material cortado. A lâmina continua a rodar depois de desligar a ferramenta. 3. Evite cortar pregos. Inspecione e retire todos os pregos da madeira antes de cortar. 4. Coloque a parte mais larga da base da serra na parte da peça de trabalho que está firmemente suportada e não na secção que cairá quando faz o corte.
Remover ou instalar a lâmina da serra PRECAUÇÃO: • Certifique-se de que a lâmina está instalada com os dentes a apontar para a frente da ferramenta. • Utilize apenas uma chave Makita para instalar ou remover a lâmina. Para remover a lâmina, prima o bloqueio do veio de forma a que a lâmina não possa voltar-se e utilize a chave para desapertar o parafuso sextavado no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. De seguida, remova o parafuso sextavado, flange exterior e lâmina. (Fig.
MANUTENÇÃO PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada no interruptor e da tomada antes de inspeccionar ou fazer a manutenção da ferramenta. • Limpe o resguardo superior e inferior para garantir que não existe serrim acumulado que possa impedir o funcionamento do sistema de protecção inferior. Um sistema de protecção sujo pode limitar o funcionamento adequado, o que pode resultar em ferimentos pessoais graves. A forma mais eficiente de efectuar esta limpeza é com ar comprimido.
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento). Declaração de conformidade CE Apenas para países europeus A declaração de conformidade CE está incluída como Anexo A neste manual de instruções.
DANSK (Originalvejledning) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Håndtag Tilspændingsskrue Skærelinje (0° position) Skærelinje (45° position) Afbryderkontakt Sikringsknap Unbrakonøgle Aksellås Løsn Forklaring til generel oversigt 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Stram Indre flange Savklinge Ydre flange Sekskantbolt Monteringsspindel Ring Mundstykke Skrue 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25.
7. Brug altid klinger med akselhuller af den korrekte størrelse og form (kantede eller runde). Klinger, der ikke svarer til savens monteringsdele, vil rotere skævt, så du mister kontrollen. 8. Anvend aldrig beskadigede eller forkerte spændeskiver og bolte til klingen. Klingens spændeskiver og bolte er specielt fremstillede til Deres sav og til optimal ydelse og sikker anvendelse.
2. Forsøg ikke at fjerne afskåret materiale, mens klingen roterer. Vent, indtil klingen er standset, inden De fjerner afskåret materiale. Klingen fortsætter med at rotere, efter at der er slukket for maskinen. 3. Undgå at skære i søm. Se efter, om der er søm i tømmeret, og fjern alle søm, inden skæringen påbegyndes. 4. Anbring den bredeste del af savgrundpladen på den del af arbejdsemnet, som er solidt understøttet, ikke på den del, som vil falde af, når skæringen er fuldført.
Afmontering eller montering af savklingen FORSIGTIG: • Sørg for, at klingen er monteret, så tænderne peger opad foran på maskinen. • Anvend kun den medfølgende Makita-skruenøgle til at montere eller afmontere klingen. For at afmontere klingen skal du trykke på aksellåsen, så klingen ikke kan dreje, og anvende skruenøglen til at løsne sekskantbolten mod urets retning. Fjern derefter sekskantbolten, den ydre flange og klingen. (Fig.
Parallelismejustering (Fig. 22) ENG907-1 Parallelismen mellem klingen og basis er blevet justeret på fabrikken. Men hvis den ikke passer, kan du justere den vha. følgende procedure. Sørg for at alle håndtag og skruer er strammet. Løsn skruen en smule som illustreret. Mens du åbner den nederste klingebeskytter, flyttes det bagerste af basis, så afstanden A og B er lige store. Stram skruen fast efter justeringen. Foretag et testsnit for at opnå en korrekt parallelisme.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Μοχλός Βίδα σύσφιξης Γραμμή κοπής (θέση 0°) Γραμμή κοπής (θέση 45°) Σκανδάλη-διακόπτης Κουμπί απασφάλισης Εξάγωνο κλειδί Ασφάλεια άξονα Ξεσφίξτε 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Περιγραφή γενικής όψης Σφίξτε Εσωτερική φλάντζα Πριονόδισκος Εξωτερική φλάντζα Εξάγωνο μπουλόνι Άξονας στερέωσης Δακτύλιος Στόμιο σκόνης Βίδα 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25.
5. 6. 7. 8. εργασίας κατάλληλα για να ελαχιστοποιήσετε την έκθεση του σώματός σας, την εμπλοκή της λάμας ή την απώλεια ελέγχου. (Εικ. 1) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες χειρολαβής όταν εκτελείτε μια εργασία κατά την οποία το κοπτικό εργαλείο μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια ή με το καλώδιό του.
μόλις η λάμα εισέλθει στο υλικό, ο κάτω προφυλακτήρας πρέπει να ελευθερωθεί. Για όλα τα άλλα πριονίσματα, ο κάτω προφυλακτήρας πρέπει να λειτουργεί αυτόματα. 4. Να παρατηρείτε πάντα ότι ο κάτω προφυλακτήρας καλύπτει τη λάμα πριν τοποθετήσετε το πριόνι σε πάγκο ή στο πάτωμα. Αν η λάμα δεν προστατεύεται και κινείται ελεύθερα, το πριόνι θα κινηθεί προς τα πίσω, κόβοντας ότι βρεθεί στο δρόμο του. Να είστε ενήμεροι για τον χρόνο που χρειάζεται για τη λάμα να σταματήσει αφού ο διακόπτης έχει απελευθερωθεί. 5.
Στόχευση (Εικ. 10) Για ευθείες κοπές, ευθυγραμμίστε τη θέση 0° στο μπροστινό μέρος της βάσης με τη γραμμή κοπής. Για λοξοτομές 45°, ευθυγραμμίστε τη θέση 45° με αυτήν. Δράση διακόπτη ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πριν συνδέετε το εργαλείο, πάντοτε να ελέγχετε ότι η σκανδάλη-διακόπτης ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στη θέση “OFF” όταν την αφήνετε. • Μην τραβάτε τη σκανδάλη-διακόπτη με βία χωρίς να πατάτε το κουμπί απασφάλισης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει το σπάσιμο του διακόπτη. (Εικ.
εργαλείο καλά και από την μπροστινή λαβή και από το πίσω χερούλι. (Εικ. 20) Να κρατάτε το εργαλείο σταθερά. Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με μπροστινή λαβή και με πίσω χερούλι. Να χρησιμοποιείτε και τα δύο για να έχετε καλύτερο κράτημα του εργαλείου. Αν κρατάτε το δισκοπρίονο και με τα δύο χέρια, δεν είναι δυνατό να κοπούν από το δίσκο. Τοποθετήστε τη βάση στο τεμάχιο εργασίας που πρόκειται να κοπεί χωρίς ο δίσκος να το ακουμπά.
κανονικά αξεσουάρ. Αυτά ενδέχεται να διαφέρουν από χώρα σε χώρα. Θόρυβος ENG905-1 Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN62841: Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA): 92 dB (A) Επίπεδο ηχητικής ισχύος (LWA): 103 dB (A) Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου ενεργοποίησης). ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης Για τις ευρωπαϊκές χώρες μόνο Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως παράρτημα Α σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Mandal Sıkıştırma vidası Kesim hattı (0° konumu) Kesim hattı (45° konumu) Açma/kapama düğmesi Kilitleme düğmesi Alyan anahtarı Şaft kilidi Gevşer Genel görünüm 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Sıkılır İç flanş Testere bıçağı Dış flanş Cıvata Montaj şaftı Halka Toz nozülü Vida 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. Elektrik süpürgesi Hortum Kılavuz mesnedi Üçgen gönye Sınır çizgisi Tornavida Fırça yuvası kapağı ÖZELLİKLER Model HS7601 Bıçak çapı Maks.
8. Asla hasarlı ya da yanlış bıçak rondelalarını veya cıvatasını kullanmayın. Bıçak rondelaları ve cıvatası testereniz için, optimum performans ve çalışma güvenliği sağlamak amacıyla özel olarak tasarlanmıştır.
altı sağlam şekilde desteklenen kısmının üstüne yerleştirin. İş parçası kısa ya da küçükse, mengeneyle sıkıştırın. KISA PARÇALARI ELLE TUTMAYA ÇALIŞMAYIN! (Şekil 5) 5. Bir kesimi gerçekleştirdikten sonra aleti bırakırken, siperin kapalı olduğundan ve bıçağın tam olarak durduğundan emin olun. 6. Daire testereyi mengeneyle baş aşağı tutarak kesme yapmaya asla çalışmayın. Bu son derecede tehlikelidir ve ciddi kazalara yol açabilir. (Şekil 6) 7. Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallar içerirler.
Bıçağı değiştirirken üst ve alt bıçak muhafazalarında biriken talaşları da temizlemeyi unutmayın. Ancak bu işlemi yapmış olmanız alt muhafazanın her kullanımdan önce mutlaka kontrol edilmesi şartını ortadan kaldırmaz. (Şekil 13) 15,88 mm’lik delik çapına sahip testere bıçakları dışındaki bıçaklara uygun iç flanşlı makineler için (Şekil 14) İç flanş her iki tarafında farklı açılarda çıkıntılara sahiptir. Çıkıntı, testere bıçağı deliğine tam olarak uyacak şekilde doğru tarafı seçin.
0° kesim için hassasiyet ayarı (Şekil 23 ve 24) Bu ayar fabrika çıkışında yapılmıştır. Ancak, yapılmış olan bu ayarın bozulması durumunda, bıçak ile gövde tabanı arasında 0° açı ayarını yapmak için bir üçgen veya kare gönye ve bir Alyan anahtarı yardımıyla ayar vidalarını ayarlayın. Karbon fırçaların değiştirilmesi (Şekil 25) Karbon fırçaları düzenli olarak çıkartın ve kontrol edin. Sınır çizgisine kadar aşınan karbon fırçaları değiştirin. Karbon fırçaları yuvanın içinde kayabilecek şekilde temiz tutun.
885382C996 ALA Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.