GB Rotary Hammer Instruction Manual F Marteau Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo Istruzioni per l’uso NL Boorhamer Gebruiksaanwijzing E Martillo Rotativo Manual de instrucciones P Martelo Rotativo Manual de instruções DK Borehammer Brugsanvisning GR Περιστροφικό σφυρί Οδηγίες χρήσεως TR Kırıcı Delici Kullanma kılavuzu HR4003C HR4013C HR5202C HR5212C
1 2 014028 1 014880 2 4 3 5 014029 3 014022 4 4 5 4 5 014024 5 014023 6 6 2 7 7 2 014880 8 014032
8 9 003139 9 014034 10 12 11 10 014027 11 003150 12 13 13 14 14 014878 13 014879 14 4 4 5 5 15 014090 16 014091 3
16 15 014033 17 014135 18 17 014030 19 002449 20 18 18 014031 21 18 014035 22 18 19 23 4 014037 24 014075
22 4 21 20 014036 25 014038 26 24 23 18 18 18 014039 27 014092 28 25 20 29 014041 30 014042 5
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 Switch trigger Switch button Adjusting dial Change lever Pointer Power-ON indicator lamp (green) Service indicator lamp (red) Side handle 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Clamp nut Side grip Bit shank Bit grease Bit Release cover Depth gauge Lock button Blow-out bulb 18 19 20 21 22 23 24 25 Screws Guard cover Connector Screw Crank cap cover Control plate Crank cap Hammer grease SPECIFICATIONS Model Capacities HR4003C HR4013C HR521
12. Do not point the tool at any one in the area when operating. The bit could fly out and injure someone seriously. 13. Do not touch the bit or parts close to the bit immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin. 14. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
Indicator lamp (Fig. 8) The green power-ON indicator lamp lights up when the tool is plugged in. If the indicator lamp does not light up, the mains cord or the controller may be defective. When the indicator lamp lights up but the tool does not start even the tool is switched on, the carbon brushes may be worn out, or the controller, the motor or the ON/ OFF switch may be defective. If above symptoms occur, stop using the tool immediately and ask your local service center.
Lubrication CAUTION: • This servicing should be performed by Makita Authorized Service Centers only. • Do not perform lubrication just after the operation, wait until the tool cools down. Otherwise skin burn may result. This tool requires no hourly or daily lubrication because it has a grease-packed lubrication system. However, it is necessary to replace grease and carbon brushes periodically for tool’s long life. (For model HR4003C, HR5202C) Loosen the six screws and remove the handle. (Fig.
Work mode: hammer drilling into concrete Vibration emission (ah, HD): 17.0 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2 Model HR5212C Work mode: chiseling function with side handle Vibration emission (ah, CHeq): 7.0 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2 Work mode: chiseling function with side grip Vibration emission (ah, CHeq): 8.0 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2 Work mode: hammer drilling into concrete Vibration emission (ah, HD): 9.0 m/s2 Uncertainty (K): 1.
FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 Gâchette Interrupteur Molette de réglage Levier de changement Index Voyant lumineux de fonctionnement (vert) Voyant lumineux d’entretien (rouge) 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Poignée latérale Écrou de serrage Manche latéral Queue du foret Graisse pour foret Foret Capot de libération Guide de profondeur Bouton de verrouillage 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Poire soufflante Vis Carter de protection Connecteur Vis Couvercle du carter du moteur Plaque de c
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Par temps froid ou lorsque l’outil est resté inutilisé pendant une longue période, faites-le réchauffer pendant quelques minutes en le faisant fonctionner à vide. Cela réchauffera le lubrifiant. Sans un réchauffement adéquat, le martelage s’effectue difficilement. Assurez-vous toujours de travailler en position stable. Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas. Tenez l’outil fermement à deux mains.
Sélection du mode ASSEMBLAGE ATTENTION : • Ne faites pas tourner le levier de changement pendant que l’outil tourne. Vous risqueriez d’abîmer l’outil. • Pour éviter que le mécanisme de changement de mode ne s’use rapidement, assurez-vous que le levier de changement est bien placé sur l’une des positions de mode. ATTENTION : • Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurezvous toujours qu’il est hors tension et débranché. Mode perçage avec percussion (Fig.
Ajustez le guide de profondeur en le déplaçant vers l’arrière et vers l’avant tout en appuyant sur le bouton de verrouillage. Une fois le réglage effectué, relâchez le bouton de verrouillage pour bloquer le guide de profondeur. NOTE : • Le guide de profondeur ne peut être utilisé dans une position où il frappe contre le carter d’engrenage/carter du moteur. UTILISATION ATTENTION : • Assurez-vous que le matériau est immobilisé et stable. Tout objet éjecté peut causer des blessures.
ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : • Ces accessoires ou pièces sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service Makita le plus proche.
ENH101-17 Pour les pays d’Europe uniquement Déclaration de conformité CE Makita déclare que la (les) machine(s) suivante(s) : Désignation de la machine : Marteau Perforateur N° de modèle / Type : HR4003C, HR4013C, HR5202C, HR5212C sont conformes aux directives européennes suivantes : 2006/42/CE et sont fabriquées conformément aux normes ou aux documents normalisés suivants : EN60745 La documentation technique conforme à la norme 2006/ 42/CE est disponible auprès de : Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
DEUTSCH (Originale Anleitungen) Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Elektronikschalter Schaltknopf Stellrad Betriebsartenschalter Zeiger Betriebsanzeigelampe (grün) Wartungsanzeigelampe (rot) Zusatzhandgriff Knebelmutter 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Seitengriff Einsatzschaft Bohrer-/Meißelfett Einsatz Werkzeugverriegelung Tiefenanschlag Arretierknopf Ausblaspipette Schrauben 19 20 21 22 23 24 25 Schutzabdeckung Steckverbinder Schraube Kurbeldeckelverkleidung Steuerplatte Kurbeldeckel Hammerfett TECHNISCHE DATEN
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Lassen Sie die Maschine bei niedrigen Temperaturen oder nach längerer Nichtbenutzung eine Zeit lang im Leerlauf warm laufen. Dadurch wird die Schmierung verbessert. Betrieb im kalten Zustand erschwert die Schlagbohrarbeit. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
Wahl der Betriebsart MONTAGE VORSICHT: • Betätigen Sie den Betriebsartenschalter nicht während des Betriebs der Maschine. Die Maschine kann sonst beschädigt werden. • Um schnellen Verschleiß des BetriebsartUmschaltmechanismus zu vermeiden, achten Sie stets darauf, dass der Betriebsartenschalter einwandfrei in einer der Betriebsartpositionen eingerastet ist. VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Vergewissern Sie sich, dass die gezahnte Seite des Tiefenanschlags zur Markierung weist. (Abb. 18) Stellen Sie den Tiefenanschlag ein, indem Sie ihn bei gedrücktem Arretierknopf vor und zurück schieben. Lassen Sie nach der Einstellung den Arretierknopf los, um den Tiefenanschlag zu verriegeln. HINWEIS: • Der Tiefenanschlag kann nicht in einer Position verwendet werden, in der er gegen das Getriebegehäuse/Motorgehäuse stößt.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von autorisierten Makita-Kundendienststellen unter ausschließlicher Verwendung von MakitaOriginalersatzteilen ausgeführt werden. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: • Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen.
WARNUNG: • Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen Emissionswert abweichen. • Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 Interruttore Bottone interruttore Ghiera di regolazione Leva di cambio Indice Spia di indicazione accensione (verde) Spia di indicazione servizio (rossa) Manico laterale 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Dado di fermo Impugnatura laterale Codolo punta Grasso punta Punta Coperchio di rilascio Spessimetro Bottone di blocco Pompetta soffiatrice Viti 19 20 21 22 Coperchio protezione Connettore Vite Coperchio cappello manovellismo 23 Piastra di con
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Accertarsi sempre di avere i piedi appoggiati saldamente. Accertarsi che non ci sia nessuno sotto se si usa l’utensile in un posto alto. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani. Tenere le mani discoste dalle parti in movimento. Non posare l’utensile mentre funziona. L’utensile va fatto funzionare soltanto tenendolo in mano. Non puntare l’utensile sulle persone mentre lo si usa nell’area di lavoro. La punta potrebbe schizzare via e ferire seriamente qualcuno.
Modalità di foratura con martellamento (Fig. 4) Per la foratura del cemento, muratura, ecc., girare la ghiera di cambio sul simbolo . Usare una punta con riporto al carburo di tungsteno. Modalità di martellamento (modalità grilletto interruttore) (Fig. 5) Per le operazioni di scheggiatura, disincrostazione o demolizione, girare la leva di cambio sul simbolo . Usare una punta da roccia, tagliolo a freddo, scalpello per disincrostare, ecc.
FUNZIONAMENTO ATTENZIONE: • Accertarsi che il pezzo da lavorare sia fissato e che non sia instabile. Gli oggetti che volano via possono causare incidenti. • Non tirar via l’utensile usando forza, anche se la punta rimane incastrata. La perdita di controllo potrebbe causare un incidente. Operazione di foratura con martellamento (Fig. 19) Regolare la leva di cambio sul simbolo . Mettere la punta sul punto desiderato per il foro, e schiacciare poi l’interruttore. Non forzare l’utensile.
• • • • • • • Manico laterale Impugnatura laterale Spessimetro Pompetta soffiatrice Occhiali di sicurezza Valigetta di trasporto Accessorio estrattore di polvere Modello HR5202C Modalità operativa: Funzione di scalpellatura con manico laterale Emissione di vibrazioni (ah, CHeq): 10,5 m/s2 Incertezza (K): 1,5 m/s2 NOTA: • Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi potrebbero differire da Paese a Paese.
ENH101-17 Modello per l’Europa soltanto Dichiarazione CE di conformità Makita dichiara che la macchina seguente: Designazione della macchina: Martello rotativo Modello No./ Tipo: HR4003C, HR4013C, HR5202C, HR5212C Conforme alle Direttive Europee: 2006/42/CE È stata fabbricata in conformità allo standard e ai documenti standardizzati seguenti: EN60745 La documentazione tecnica conforme 2006/42/CE è disponibile da: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio 22.10.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Trekkerschakelaar Schakelknop Snelheidsregelknop Functiekeuzeknop Wijzer Werkingslampje AAN (groen) Waarschuwingslampje (rood) D-handgreep Borgmoer 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Zijhandvat Bitschacht Smeervet Schroefbit Vrijzetkap Diepteaanslag Vergrendelknop Blaasbalgje Schroeven 19 20 21 22 23 24 25 Beschermkap Aansluitstekker Schroef Drijfwerkdeksel Regelplaat Drijfwerkdop Hamersmeervet TECHNISCHE GEGEVENS Model Capa
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. In koude weersomstandigheden of wanneer het gereedschap gedurende een lange tijd niet is gebruikt, laat u het gereedschap eerst opwarmen door het onbelast te laten werken. Hierdoor zal de smering worden verbeterd. Zonder degelijk opwarmen, zal de hamerwerking moeilijk zijn. Zorg er altijd voor dat u stevig staat. Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindt wanneer u het gereedschap op een hoge plaats gebruikt. Houd het gereedschap met beide handen stevig vast.
Functiekeuze D-handgreep LET OP: • Draai niet aan de functiekeuzeknop terwijl het gereedschap in werking is. Dat zal het gereedschap beschadigen. • Om snelle slijtage aan het keuzemechanisme te vermijden, dient u te zorgen dat de keuzeknop altijd precies goed in de gewenste stand is gezet. LET OP: • Gebruik de D-handgreep alleen voor hak- of beitelwerk, afbikwerk of sloopwerk. Gebruik deze greep niet voor het boren in beton, metselwerk e.d.
BEDIENING LET OP: • Zorg dat uw werkmateriaal stevig vast staat en niet uit balans kan raken. Rondvliegende stukken kunnen verwondingen veroorzaken. • Trek het gereedschap niet met kracht er uit, ook niet wanneer het bit klem is geraakt. Verlies van controle kan leiden tot verwondingen. Slagboorbediening (Fig. 19) Zet de functiekeuzeknop in de -stand. Plaats de punt van het bit op de plaats waar u een gat wilt boren en druk dan op de trekkerschakelaar. Forceer het gereedschap niet.
OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita servicecentrum voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze accessoires.
ENH101-17 Alleen voor Europese landen EU-Verklaring van Conformiteit Makita verklaart hierbij dat de volgende machine(s): Aanduiding van de machine: Boorhamer Modelnr./ Type: HR4003C, HR4013C, HR5202C, HR5212C Voldoet aan de volgende Europese Richtlijnen: 2006/42/EU Ze zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende norm of genormaliseerde documenten: EN60745 Het technisch documentatiebestand volgens 2006/42/EU is verkrijgbaar in: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België 22.10.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 Gatillo interruptor Botón interruptor Dial de ajuste Palanca de cambio Puntero Lámpara indicadora de herramienta encendida (verde) Lámpara indicadora de servicio (roja) Mango lateral 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Tuerca de presión Empuñadura lateral Espiga del implemento Grasa para implemento Implemento Cubierta de liberación Tope de profundidad Botón de bloqueo Soplador Tornillos 19 20 21 22 23 24 25 Cubierta protectora Conec
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. En tiempo frío o cuando la herramienta no haya sido utilizada durante largo tiempo, deje calentar la herramienta durante un rato haciéndola funcionar sin carga. Esto agilizará la lubricación. Sin un calentamiento apropiado, la operación de percusión resultará difícil de realizar. Asegúrese siempre de que tiene suelo firme. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando utilice la herramienta en lugares altos. Sujete la herramienta firmemente con ambas manos.
Modo perforación con percusión (Fig. 4) Para taladrar en cemento, albañilería, etc., gire la palanca de cambio hasta el símbolo . Utilice una broca de punta de carburo de tungsteno. Modo percusión (modo gatillo interruptor) (Fig. 5) Para operaciones de desbastar, desincrustar o demoler, gire la palanca de cambio hasta el símbolo . Utilice un barreno, cortafríos, cincel desincrustador, etc.
OPERACIÓN PRECAUCIÓN: • Asegúrese de que el material de trabajo está bien sujeto y no está inestable. Los objetos que salen despedidos pueden ocasionar heridas. • No tire de la herramienta hacia afuera a la fuerza aunque el implemento se atasque. Una pérdida del control puede ocasionar heridas. Operación de perforación con percusión (Fig. 19) Ponga la palanca de cambio en el símbolo . Coloque el implemento en el lugar deseado para hacer el agujero y a continuación apriete el gatillo interruptor.
• • • • • • • • Grasa para implemento Mango lateral Empuñadura lateral Tope de profundidad Soplador Gafas de seguridad Maletín de transporte Accesorio extractor de polvo Modelo HR5202C Modo de trabajo: función de cincelado con el mango lateral Emisión de vibración (ah, CHeq): 10,5 m/s2 Incerteza (K): 1,5 m/s2 NOTA: • Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
ENH101-17 Para países europeos solamente Declaración de conformidad CE Makita declara que la(s) máquina(s) siguiente(s): Designación de máquina: Martillo Rotativo Modelo N°/ Tipo: HR4003C, HR4013C, HR5202C, HR5212C Cumplen con las directivas europeas siguientes: 2006/42/CE Están fabricadas de acuerdo con las normas o documentos normalizados siguientes: EN60745 El archivo técnico de acuerdo con la norma 2006/42/CE está disponible en: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica 22.10.
PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 8 Gatilho do interruptor Interruptor de botão Mostrador de regulação Alavanca de mudança Ponteiro Indicador luminoso de alimentação LIGADA (verde) Indicador luminoso de serviço (vermelho) Pega lateral 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Porca de fixação Punho lateral Encaixe da broca Lubrificante da broca Broca Tampa de libertação Guia de profundidade Botão de bloqueio Soprador Parafusos 19 20 21 22 Tampa da protecção Conector Parafuso Cobertura
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Mantenha-se sempre numa posição equilibrada. Certifique-se de que ninguém está por baixo quando trabalhar em locais altos. Agarre na ferramenta firmemente com as duas mãos. Mantenha as mãos afastadas das partes rotativas. Não deixe a ferramenta a funcionar. Funcione com a ferramenta só quando estiver a agarrá-la. Não aponte a ferramenta para ninguém à sua volta quando a estiver a trabalhar. A broca pode soltar-se e ferir seriamente alguém.
Modo de martelagem (modo do gatilho do interruptor) (Fig. 5) Para as operações de descasque, aparar ou demolir, rode a alavanca de mudança para o símbolo . Utilize um ponteiro, cinzel para ferreiro, cinzel para descasque, etc. Modo de martelagem (modo do interruptor de botão) Para as operações contínuas de aparar, descasque ou demolir, rode a alavanca de mudança para o símbolo . (Fig. 6) O interruptor de botão sobressai e acende a vermelho.
Não force a ferramenta. Pressão ligeira oferece melhores resultados. Mantenha a ferramenta em posição e evite que deslize para fora do orifício. Não aplique mais pressão quando o orifício fica bloqueado com aparas ou partículas. Em vez disso, coloque a ferramenta em ponto morto, e depois retire a broca parcialmente do orifício. Repetindo isto várias vezes, o orifício ficará limpo e pode continuar a operação de perfuração.
ENG905-1 Ruído O nível de ruído ponderado A típico determinado de acordo com EN60745: Modelo HR4003C, HR4013C Nível de pressão de som (LpA): 92 dB (A) Nível de potência sonora (LWA): 103 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A) Modelo HR5212C Modo de funcionamento: função de cinzelamento com pega lateral Emissão de vibração (ah, CHeq): 7,0 m/s2 Variabilidade (K): 1,5 m/s2 Modo de funcionamento: função de cinzelamento com punho lateral Emissão de vibração (ah, CHeq): 8,0 m/s2 Variabilidade (K): 1,5 m/s2 Modelo
DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Afbryder Afbryderknap Justeringsdrejeknap Funktionsvælger Viser Tændt-indikatorlampe (grøn) Serviceindikatorlampe (rød) Sidehåndtag Fastspændingsmøtrik 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Sidegreb Borskaft Borfedt Boret Udløsningsdæksel Dybdeanslag Låseknap Udblæsningskugle Skruer 19 20 21 22 23 24 25 Beskyttelsesskærm Kobling Skrue Krumtaphættedæksel Kontrolplade Krumtaphætte Hammerfedt SPECIFIKATIONER Model Kapaciteter HR4003C HR5202C
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste. Hvis maskinen bruges på et højtbeliggende sted, skal De sikre dem, at der ikke befinder sig nogen personer nedenunder. Hold godt fast i maskinen med begge hænder. Rør aldrig ved roterende dele med hænderne. Læg ikke maskinen fra Dem, mens den kører. Anvend kun maskinen, når den er håndholdt. Ret aldrig maskinen mod personer, når den anvendes. Boret kan slynges ud og forvolde alvorlig personskade.
Hammerfunktion (afbryderknapfunktion) For uafbrudt mejslings-, afskalningseller nedbrydningsarbejde, skal funktionsvælgeren drejes til symbolet. (Fig. 6) Afbryderknappen kommer ud og lyser rødt. Anvend en spidsmejsel, koldmejsel, afskalningsmejsel etc. (Fig. 7) BEMÆRK: • Når maskinen anvendes i symbolfunktion, virker afbryderen ikke, kun afbryderknappen virker. Skridkobling Skridkoblingen slår til, når et vist omdrejningsmoment nås. Motoren kobles fra drivakslen.
FORSIGTIG: • Maskinen/boret udsættes for en enorm og pludselig vridningskraft på det tidspunkt, hvor der brydes igennem hullet, hvis hullet bliver tilstoppet med spåner og partikler, eller hvis boret rammer de forstærkende bjælker i betonen. Brug altid sidegrebet (hjælpehåndtag) og hold maskinen fast med både sidegreb og skiftehåndtag under arbejdet, og oprethold en god balance og et godt fodfæste.
ENG900-1 Vibration Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745: Model HR4003C Arbejdsindstilling: mejslingsfunktion sidehåndtag Vibrationsafgivelse (ah, CHeq): 9,0 m/s2 Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 med Arbejdsindstilling: mejslingsfunktion med sidegreb Vibrationsafgivelse (ah, CHeq): 9,0 m/s2 Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 Arbejdsindstilling: hammerboring i beton Vibrationsafgivelse (ah, HD): 10,0 m/s2 Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 Model HR4013C Arbejdsindstilling: mejslingsfunkt
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 7 8 Σκανδάλη-διακόπτης Κουμπί-διακόπτης Επιλογέας ρύθμισης Μοχλός αλλαγής Δείκτης Ενδεικτική λυχνία ενεργοποίησης (πράσινη) Ενδεικτική λυχνία σέρβις (κόκκινη) Πλευρική χειρολαβή 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Παξιμάδι σύσφιξης Πλευρική λαβή Στέλεχος αιχμής Λιπαντικό αιχμής Αιχμή Κάλυμμα απασφάλισης Μετρητής βάθους Κουμπί κλειδώματος Φυσητήρας Βίδες 19 20 21 22 23 24 25 Προστατευτικό κάλυμμα Συνδετήρας Βίδα Κάλυμμα καπακιού στροφάλου Πλάκα ελ
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Σε χαμηλές θερμοκρασίες περιβάλλοντος ή όταν το εργαλείο δεν έχει χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα, αφήστε το εργαλείο να προθερμανθεί για κάποιο χρονικό διάστημα αφήνοντάς το σε λειτουργία χωρίς φορτίο. Έτσι, επιτυγχάνεται η ρευστοποίηση του λιπαντικού. Χωρίς κατάλληλη προθέρμανση, η κρουστική λειτουργία δυσχεραίνεται. Να φροντίζετε πάντα για τη διατήρηση καλής ισορροπίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: • Εάν το εργαλείο λειτουργεί συνεχόμενα σε χαμηλές ταχύτητες για πολύ καιρό, το μοτέρ μπορεί να υπερφορτωθεί, με αποτέλεσμα τη δυσλειτουργία του εργαλείου. • Ο επιλογέας ρύθμισης ταχύτητας μπορεί να περιστραφεί μόνο μέχρι το 5 και ξανά στο 1. Μην ασκείτε πίεση σε αυτό μετά το 5 ή το 1, διαφορετικά η λειτουργία ρύθμισης ταχύτητας μπορεί να μην λειτουργεί πλέον. Επιλογή τρόπου λειτουργίας ΠΡΟΣΟΧΗ: • Μην περιστρέφετε το μοχλό αλλαγής όταν λειτουργεί το εργαλείο. Θα προκληθεί βλάβη στο εργαλείο.
Μετρητής βάθους Ο μετρητής βάθους διευκολύνει τη διάνοιξη τρυπών ομοιόμορφου βάθους. Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί κλειδώματος και εισαγάγετε το μετρητή βάθους στην εξαγωνική τρύπα. (Εικ. 17) Βεβαιωθείτε ότι η πλευρά με τις οδοντώσεις του μετρητή βάθους είναι στραμμένη προς την ένδειξη. (Εικ. 18) Ρυθμίστε το μετρητή βάθους μετακινώντας το εμπρός και πίσω ενώ πατάτε το κουμπί κλειδώματος. Μετά τη ρύθμιση, αφήστε το κουμπί κλειδώματος για να ασφαλίσετε το μετρητή βάθους.
Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή ρύθμιση πρέπει να εκτελούνται από τα εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικών Makita. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο σας της Makita που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτό. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να παρουσιάσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα με τον τρόπο χρήσης του εργαλείου. • Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου ενεργοποίησης).
TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar) Genel görünüşün açıklanması 1 2 3 4 5 6 7 Anahtar tetik Anahtar düğme Ayar kadranı Değiştirme kolu İşaretçi Güç AÇIK gösterge lambası (yeşil) Servis gösterge lambası (kırmızı) 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Yan sap Kilit somunu Yan tutamak Uç şankı Uç gresi Uç Tahliye kapağı Derinlik mastarı Kilitleme düğmesi 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Toz üfleme aparatı Vidalar Siper kapağı Konektör Vida Krank kapağı koruması Kontrol plakası Krank kapağı Kırıcı gres ÖZELLİKLER Model Kapasiteler
11. Aleti çalışır durumda bırakmayın. Aleti sadece elinizde tutarken çalıştırın. 12. Çalışırken aleti civardaki birine doğru tutmayın. Uç fırlayabilir ve birini ciddi şekilde yaralayabilir. 13. Kullanımdan hemen sonra uca veya uca yakın parçalara dokunmayın; çok sıcak olabilirler ve cildinizi yakabilirler. 14. Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallar içerirler. Toz yutmayı ve cilt temasını önlemek için tedbir alın. Malzeme sağlayıcısının güvenlik bilgilerine uyun.
Darbeli delme modu (Anahtar düğme modu) Sürekli olarak yontma, raspalama veya kırma işlemleri için, değiştirme kolunu sembolüne doğru döndürün. (Şek. 6) Anahtar düğmesi ileri doğru çıkar ve kırmızı renkte yanar. Sivri keski, soğuk keski, yassı keski vb. kullanın. (Şek. 7) NOT: • Aleti sembol modunda kullanırken, anahtar tetik çalışmaz, sadece anahtar düğmesi çalışır. Tork sınırlandırıcı Tork belli bir seviyeye ulaştığında tork sınırlandırıcı etkinleşir. Motor çıkış şaftından ayrılır.
Toz üfleme aparatı (isteğe bağlı aksesuar) (Şek. 20) Deliği deldikten sonra, deliğin içindeki tozu temizlemek için toz üfleme aparatını kullanın. Yontma/Raspalama/Kırma (Şek. 21) Değiştirme kolunu ya da sembolüne doğru ayarlayın. Makineyi iki elle sıkıca tutun. Aleti çalıştırın ve aletin kontrolsüz bir şekilde hareket etmemesi için alet üzerine hafif bir baskı uygulayın. Aletin üzerine çok sert bastırmak verimi artırmayacaktır.
ENG900-1 Titreşim EN60745 standardına göre hesaplanan titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı): HR4003C modeli Çalışma modu: yan sap ile yontma işlevi Titreşim emisyonu (ah, CHeq): 9,0 m/s2 Belirsizlik (K): 1,5 m/s2 Çalışma modu: yan tutamak ile yontma işlevi Titreşim emisyonu (ah, CHeq): 9,0 m/s2 Belirsizlik (K): 1,5 m/s2 Çalışma modu: darbeli beton delme Titreşim emisyonu (ah, HD): 10,0 m/s2 Belirsizlik (K): 1,5 m/s2 HR4013C modeli Çalışma modu: yan sap ile yontma işlevi Titreşim emisyonu (ah,
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885355-999 IDE www.makita.