GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo Istruzioni per l’uso NL Boorhamer Gebruiksaanwijzing E Martillo rotativo Manual de instrucciones P Martelete Rotativo Manual de instruções DK Borehammer Brugsanvisning GR Περιστροφικ σφυρί Οδηγίες χρήσεως HR2470 HR2470F HR2470FT HR2470T
3 1 007933 1 007934 2 4 B 5 A 7 6 007935 3 9 8 6 007945 5 007946 6 11 2 10 2 7 7 007944 4 12 007947 8 007948
13 18 20 19 15 16 14 17 007949 9 003150 10 21 21 22 22 007938 11 007939 12 2 10 007950 13 007951 14 23 24 15 007952 16 001300 3
25 007953 17 002449 18 26 27 007954 19 9 5 7 007944 21 28 29 4 8 7 6 23 004223 20 9 004224 22 6 007945
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Switch trigger Lock button Lamp Reversing switch lever Quick change chuck for SDSplus Change cover line Change cover Spindle Quick change drill chuck 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Action mode changing knob Rotation only Hammering only Grip base Side grip Loosen Tighten Teeth Protrusion Bit shank 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Bit grease Bit Chuck cover Depth gauge Dust cup Blow-out bulb Chuck adapter Keyless drill chuck Sleeve
14. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data. SAVE THESE INSTRUCTIONS. WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
Bit grease Coat the bit shank head beforehand with a small amount of bit grease (about 0.5 – 1 g). This chuck lubrication assures smooth action and longer service life. Installing or removing the bit Clean the bit shank and apply bit grease before installing the bit. (Fig. 10) Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until it engages. (Fig. 11) After installing, always make sure that the bit is securely held in place by trying to pull it out.
Diamond core drilling ENG900-1 When performing diamond core drilling operations, always set the change lever to the m position to use “rotation only” action. CAUTION: • If performing diamond core drilling operations using “rotation with hammering” action, the diamond core bit may be damaged. MAINTENANCE CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance. • Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like.
FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Gâchette de l’interrupteur Bouton de blocage Lampe Levier inverseur Mandrin à changement rapide pour SDS-plus Ligne du couvercle adaptateur Couvercle adaptateur Axe Mandrin de foret à changement rapide 10 Bouton de changement de mode de fonctionnement 11 Rotation seulement 12 Martelage seulement 13 Embase de la poignée 14 Poignée latérale 15 Desserrer 16 Serrer 17 Crans 18 Saillie 19 Queue de foret 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Graisse de f
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. À basse température ou lorsque l’outil est resté inutilisé pour une période prolongée, laissez-le réchauffer un instant en le faisant fonctionner à vide. Cela permettra au lubrifiant de réchauffer. La perforation sera difficile si l’outil n’est pas bien réchauffé. Assurez-vous toujours d’une bonne position d’équilibre. Assurez-vous que personne ne se trouve dessous lorsque vous utilisez l’outil dans une position ou un emplacement élevé.
Sélection du mode de fonctionnement Installation ou retrait du foret Rotation avec martelage (Fig. 6) Pour percer le béton ou pour la maçonnerie, etc., appuyez sur le bouton de blocage et tournez le bouton de changement de mode de fonctionnement sur le symbole . Utilisez un foret à pointe en carbure de tungstène. Nettoyez la queue du foret et appliquez-lui de la graisse rose avant d’installer le foret. (Fig. 10) Enfoncez le foret dans l’outil. Tournez le foret et enfoncez-le jusqu’au déclic. (Fig.
ATTENTION : • Il s’exerce brusquement une force de torsion considérable sur l’outil/la mèche au moment où l’orifice se perce, où il devient obstrué de copeaux et de particules, ou lorsque l’outil heurte les armatures métalliques du béton armé. En cours de perçage, toujours utiliser la poignée latérale (poignée auxiliaire) et tenir fermement l’outil à la fois avec la poignée latérale et avec la poignée revolver. Sinon, l’on risque de perdre le contrôle de l’outil et de se blesser gravement.
NOTE : • Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
DEUTSCH (Originale Anleitungen) Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Elektronikschalter Schalterarretierung Lampe Drehrichtungsumschalter Schnellwechselfutter für SDSplus Wechselhülsenlinie Wechselhülse Spindel Schnellwechselbohrfutter 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Betriebsartenschalter Bohren Schlagen Griffbasis Seitengriff Lösen Festziehen Innenverzahnung Außenverzahnung Bohrerschaft 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Bohrerfett Bohrer Werkzeugverriegelung Tiefenanschlag Staubschutzkappe Ausbläser Bohrfutteradapte
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewissern Sie sich bei Einsatz des Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen fern. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit Handhaltung. Richten Sie das Werkzeug während des Betriebs nicht auf umstehende Personen.
VORSICHT: • Drehen Sie den Betriebsartenschalter nicht, wenn die Maschine unter Belastung läuft. Die Maschine kann sonst beschädigt werden. • Um vorzeitigen Verschleiß des Betriebsart-Schaltmechanismus zu vermeiden, achten Sie stets darauf, dass der Betriebsartenschalter einwandfrei in einer der drei Betriebsartpositionen eingerastet ist. Drehmomentbegrenzung Die Rutschkupplung der Maschine begrenzt das Drehmoment auf einen werkseitig eingestellten Maximalwert.
Ausbläser (Sonderzubehör) (Abb. 18) Blasen Sie den Staub nach dem Bohren des Lochs mit einem Ausbläser aus dem Loch. Meißeln/Entzundern/Demolieren (Abb. 19) Stellen Sie den Betriebsartenschalter auf die Position . Die Maschine sicher mit beiden Händen festhalten. Die Maschine einschalten und mit leichtem Druck führen, damit sie nicht unkontrolliert springt. Übermäßige Druckausübung auf die Maschine bewirkt keine Erhöhung der Arbeitsleistung. Bohren in Holz oder Metall (Abb.
ENG900-1 ENH101-17 Vibration Nur für europäische Länder Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60745: Arbeitsmodus: Meißel Vibrationsemission (ah, CHeq): 12,5 m/s2 Ungewissheit (K): 1,5 m/s2 EG-Übereinstimmungserklärung Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton Vibrationsemission (ah, HD): 15,5 m/s2 Ungewissheit (K): 1,5 m/s2 Arbeitsmodus: Bohren in Metall Vibrationsemission (ah, D): 4,5 m/s2 Ungewissheit (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im Ein
ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Interruttore a grilletto Bottone di bloccaggio Lampadina Levetta d’inserzione Portapunta di cambio veloce per SDS-plus Linea coperchio di cambio Coperchio di cambio Mandrino Portapunta di cambio veloce trapano 10 Manopola di selezione della modalità di funzionamento 11 Solo rotazione 12 Solo martellamento 13 Base manico 14 Manico laterale 15 Per allentare 16 Per stringere 17 Dente 18 Sporgenze 19 Codolo 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Gras
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Se fa freddo, oppure se non é stato usato per un lungo periodo di tempo, far scaldare l’utensile facendolo funzionare per qualche tempo a vuoto. Ciò scioglie il lubrificante. L’operazione di martellamento diventa difficile se l’utensile non è riscaldato sufficientemente. I piedi devono sempre essere appoggiati saldamente. Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando si usa l’utensile in un posto alto. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani.
Solo martellamento (Fig. 8) Per operazioni di scriccatura, disincrostazione o demolizione, premere il bottone di bloccaggio e portare la manopola di selezione della modalità di funzionamento sul simbolo . Usare una punta a lancia, uno scalpello a freddo, uno scalpello per disincrostare, ecc. ATTENZIONE: • Non ruotare la manopola di selezione della modalità di funzionamento quando l’utensile è in funzione sotto carica. Ciò può danneggiare l’utensile.
NOTA: • Durante il funzionamento senza carico dell’utensile, si potrebbe verificare l’eccentricità nella rotazione della punta. L’utensile si centra automaticamente durante il funzionamento. Ciò non ha alcun effetto sulla precisione della foratura. Soffietto (accessorio opzionale) (Fig. 18) Dopo la foratura, usare il soffietto per togliere la polvere dal foro. Scriccatura/disincrostazione/demolizione (Fig. 19) Portare la manopola di selezione della modalità di funzionamento sul simbolo .
ENG905-1 ENH101-17 Rumore Modello per l’Europa soltanto Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo EN60745: Livello pressione sonora (LpA): 90 dB (A) Livello potenza sonora (LWA): 101 dB (A) Incertezza (K): 3 dB (A) Indossare i paraorecchie Dichiarazione CE di conformità ENG900-1 Vibrazione Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale) determinato secondo EN60745: Modalità operativa: scalpellamento Emissione di vibrazione (ah, CHeq): 12,5 m/s² Incertezza (K): 1,5 m/s2 Modali
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Trekschakelaar Vergrendelknop Lamp Omkeerschakelaar Snelkoppelingboorkop voor SDS-plus Streep op wisseldeksel Wisseldeksel As Snelkoppelingboorkop 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Werkingskeuzeknop Alleen boren Alleen hameren Handgreepvoet Zijhandgreep Losdraaien Vastzetten Tanden Nokken Boorschacht 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Boorvet Boor Boorkopdeksel Diepteaanslag Stofvanger Blaasbalgje Boorkop-adapter Sleutelloze b
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. In koude weersomstandigheden of wanneer het gereedschap gedurende een lange tijd niet is gebruikt, laat u het gereedschap eerst opwarmen door het onbelast te laten werken. Hierdoor zal de smering worden verbeterd. Zonder degelijk opwarmen, zal de hamerwerking moeilijk zijn. Zorg er altijd voor dat u stevig staat. Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindt wanneer u het gereedschap op een hoge plaats gebruikt. Houd het gereedschap met beide handen stevig vast.
Kiezen van de gewenste werking Aanbrengen of verwijderen van de boor Boren plus hameren (Fig. 6) Voor boren in beton, metselwerk e.d., drukt u de vergrendelknop in en draait u de werkingskeuzeknop zodat de wijzer naar het symbool wijst. Gebruik een boor met een wolfraamcarbide-boorpunt. Reinig de boorschacht en smeer er boorvet op alvorens de boor te installeren. (Fig. 10) Steek de boor in de machine. Draai de boor en duw deze naar binnen tot zij vergrendelt. (Fig.
LET OP: • Op het moment dat een gat wordt geboord, of wanneer het boorgat verstopt raakt met schilfertjes en metaaldeeltjes, of wanneer de machine op versterkingsstaven in gewapend beton stoot, wordt er plotseling een enorme wringingskracht op de machine/boor uitgeoefend. Gebruik daarom altijd de zijhandgreep (hulphandgreep) en houd de machine tijdens het gebruik stevig vast bij zowel de zijhandgreep als de hoofdhandgreep.
OPMERKING: • Sommige onderdelen in deze lijst kunnen bij het gereedschap zijn meeverpakt als standaard-accessoires. Deze kunnen van land tot land verschillen.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Interruptor de gatillo Botón de bloqueo Lámpara Palanca del interruptor de inversión Portabrocas de inserción rápida para SDS-plus Línea de la cubierta de cambio Cubierta de cambio Eje Portabrocas de taladro de inserción rápida 10 Mando de cambio del modo de accionamiento 11 Giro solamente 12 Percusión solamente 13 Base de la empuñadura 14 Empuñadura lateral 15 Aflojar 16 Apretar 17 Dientes 18 Salientes 19 Espiga de la broca 2
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. En tiempo frío o cuando la herramienta no haya sido utilizada durante largo tiempo, deje calentar la herramienta durante un rato haciéndola funcionar sin carga. Esto agilizará la lubricación. Sin un calentamiento apropiado, la operación de percusión resultará difícil de realizar. Asegúrese siempre de que tiene suelo firme. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando utilice la herramienta en lugares altos. Sujete la herramienta firmemente con ambas manos.
Selección del modo de accionamiento Instalación o extracción de la broca Giro con percusión (Fig. 6) Para taladrar en hormigón, mampostería, etc., presione el botón de bloqueo y gire el mando de cambio del modo de accionamiento hasta el símbolo . Utilice una broca de punta de carburo de tungsteno. Limpie la espiga de la broca y aplique grasa antes de instalarla. (Fig. 10) Introduzca la broca en la herramienta. Gire la broca y empújela hacia dentro hasta que se acople. (Fig.
PRECAUCIÓN: • La herramienta y la broca quedan sometidas a una tremenda y repentina fuerza de torsión en el momento de perforarse un orificio, cuando un orificio queda obstruido con virutas y otras partículas, o cuando se golpean barras de refuerzo incrustadas en el hormigón. Durante las operaciones, utilice siempre la empuñadura lateral (asidero auxiliar) y sujete firmemente la herramienta por esta empuñadura y el anillo de cambio.
NOTA: • Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Gatilho do interruptor Botão de bloqueio Lâmpada Comutador de inversão Mandril de mudança rápida para SDS-plus Linha da cobertura de mudança Cobertura de mudança Veio Mandril de perfuração de mudança rápida 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Selector do modo de acção Só rotação Só martelo Base do punho Punho lateral Desapertar Apertar Dentes Saliências Encaixe da broca Massa de lubrificação 21 22 23 24 25 26 27 Broca Cobertura do mandril
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Mantenha-se sempre em equilíbrio. Certifique-se que ninguém está por baixo quando trabalha em locais altos. Agarre na ferramenta firmemente com as duas mãos. Mantenha as mãos afastadas das partes rotativas. Não deixe a ferramenta funcionar. Só funcione com a ferramenta quando a estiver a agarrar. Não aponte a ferramenta a ninguém perto quando estiver a trabalhar. A broca pode soltarse e ferir alguém.
PRECAUÇÃO: • Não rode o selector do modo de acção quando a ferramenta está a funcionar com carga. Pode estragar a ferramenta. • Para evitar desgaste rápido no mecanismo de mudança de modo, certifique-se de que o selector do modo de acção está sempre localizado correctamente numa das três posições do modo de acção. Limitador do binário O limitador de binário actua quando é atingido um certo nível do binário. O motor desengrena do eixo de saída. Quando isto acontece a broca pára de girar.
Perfuração em madeira ou metal (Fig. 20, 21, 22 e 23) Para o modelo HR2470/HR2470F Utilize o conjunto de mandril opcional. Quando o instala refira-se a “Colocação e extracção da broca” descrito na página anterior. Para o modelo HR2470T/HR2470FT Utilize o mandril de perfuração de mudança rápida como equipamento normal. Quando o instalar, refira-se a “Mudar o mandril de mudança rápida para SDS-plus” descrito na página anterior. Agarre no anel e rode a manga para a esquerda para abrir as garras do mandril.
AVISO: • A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indicado, dependendo das formas como a ferramenta é utilizada. • Certifique-se de identificar as medidas de segurança para protecção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de accionamento).
DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Afbryderkontakten Låseknap Lampe Omdrejningsvælger Hurtigudskiftningspatron til SDS Skifteafskærmningslinie Skifteafskærmning Spindel Hurtigudskiftnings-borepatron Funktionsvælger 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Kun rotation Kun hammerboring Grebbase Sidegreb Løsne Spænde Tænder Fremspring Bor/mejsel Smørelse til bor 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Bor Værktøjsholder Dybdeanslag Støvopsamler Udblæsningskugle Borepatronadapter Nøgleløs
11. Lad ikke maskinen køre, når den ikke skal bruges. Anvend kun maskinen håndholdt. 12. Ret ikke maskinen mod nogen i området, når De arbejder. Boret kan blive slynget ud, hvorved omkringstående kan komme til skade. 13. Lad være med at røre ved boret eller nogen af de dele, som er tæt ved boret, umiddelbart efter anvendelsen. De kan være meget varme og være årsag til hudforbrændinger. 14. En del materialer indeholder kemikalier, som kan være giftige.
Skridkobling Støvopsamler (Fig. 16) Skridkoblingen slår til, når et vist omdrejningsmoment nås. Motoren vil koble fra drivakslen, og boret vil holde op med at rotere. Anvend støvopsamleren for at forhindre støv i at drysse ned over boret og Dem selv når der foretages boringer i større højder. Sæt støvopsamleren på boret som vist i Fig. 16. Støvsamleren kan sættes på bor af følgende størrelse. FORSIGTIG: • Sluk værktøjet, så snart skridkoblingen slår til. Dette vil forhindre unødigt slid på værktøjet.
For model HR2470T/HR2470FT Anvend hurtigudskiftnings-borepatronen som standardudstyr. Når den monteres, skal De referere til “Udskiftning af hurtigudskiftnings-borepatronen til SDS-plus” på foregående side. Hold på ringen og drej muffen mod uret for at åbne patronens kæber. Sæt boret helt ind i borepatronen. Hold ringen fast, og drej muffen med uret for at stramme patronen til. Afmontér boret ved at holde ringen fast og dreje muffen mod uret. Sæt funktionsvælgeren ud for m symbolet.
ADVARSEL: • Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra den erklærede emissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå maskinen anvendes. • Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Σκανδάλη διακ πτης Κουμπί ασφάλισης Λάμπα Μοχλ ς διακ πτη αντιστροφής Σφιγκτήρας ταχείας αλλαγής για το SDS-plus Αλλαγή γραμμής καλύμματος Αλλαγή καλύμματος Αξονίσκος Σφιγκτήρας τρυπανιού ταχείας αλλαγής 10 Κουμπί αλλαγής τρ που λειτουργίας 11 Μ νο περιστροφή 12 Μ νο σφυροκ πημα 13 Βάση λαβής 14 Πλευρική λαβή 15 Χαλάρωμα 16 Σφίξιμο 17 Δ ντια 18 Προεξοχές 19 Στέλεχος αιχμής 20 Γράσσο αιχμής 21 22 23 24 25 26 27 Αιχμή Κάλυμμα σφιγκτήρα
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Σε κρύο καιρ ή ταν το εργαλείο δεν έχει χρησιμοποιηθεί για πολύ καιρ , αφήστε το εργαλείο να θερμανθεί για λίγο λειτουργώντας το χωρίς φορτίο. Αυτ θα ρευστοποιήσει την λίπανση. Χωρίς την κατάλληλη προθέρμανση, η λειτουργία σφυροκοπήματος είναι δύσκολη. Πάντοτε βεβαιώνεστε τι έχετε σταθερή βάση ποδιών. Βεβαιώνεστε τι δεν είναι κανείς απ κάτω ταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές θέσεις. Κρατάτε το εργαλείο σταθερά και με τα δύο χέρια.
Επιλογή τρ που λειτουργίας Γράσσο αιχμής Περιστροφή με σφυροκ πημα (Εικ. 6) Για τρυπάνισμα σε μπετ ν, λιθοδομή, κλπ., πιέστε το κουμπί κλειδώματος και περιστρέψτε το κουμπί αλλαγής τρ που λειτουργίας στο σύμβολο . Χρησιμοποιείστε αιχμή με άκρη βολφραμίουανθρακασβεστίου. Πριν αρχίσετε κάποια εργασία βάλτε μια μικρή ποσ τητα γράσσου αιχμής (περίπου 0,5 – 1 γρ.) πάνω στο στέλεχος του εργαλείου. Το γρασσάρισμα αυτ σας εξασφαλίζει καλύτερη λειτουργία και μεγαλύτερη διάρκεια ζωής του μηχανήματος.
Μη ζορίσετε το μηχάνημα. Ελαφριά πίεση δίνει τα καλύτερα αποτελέσματα. Κρατήστε το μηχάνημα στη θέση αυτή και εμποδίστε το να ξεφύγει απ την τρύπα. Μην εξασκήσετε μεγαλύτερη πίεση ταν η τρύπα βουλώσει απ μικρά κομμάτια ή σωματίδια. Αντιθέτως, βάλτε το εργαλείο στο ρελαντί, και τραβήχτε την αιχμή μερικώς απ την τρύπα. Επαναλαμβάνοντας αυτ αρκετές φορές, η τρύπα θα καθαρίσει και το κανονικ τρυπάνισμα μπορεί να ξαναρχίσει.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οτιδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. Χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μ νο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσ τερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποτανθείτε στο τοπικ σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita.