GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo Istruzioni per l’uso NL Boorhamer Gebruiksaanwijzing E Martillo rotativo Manual de instrucciones P Martelete Rotativo Manual de instruções DK Borehammer Brugsanvisning GR Περιστροφικ σφυρί Οδηγίες χρήσεως HR1830 HR1830F
1 3 1 2 B A 4 5 3 4 6 10 11 12 7 9 8 13 5 6 14 14 15 15 7 2 8
16 17 9 18 8 9 10 20 19 21 11 12 22 23 13 3
ENGLISH Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 Switch trigger Lock button Lamp Reversing switch Action mode changing knob Grip base Side grip Loosen 9 10 11 12 13 14 15 16 Tighten Teeth Protrusion Bit shank Bit grease Bit Chuck cover Depth gauge 4. SPECIFICATIONS Model HR1830/HR1830F Capacities Concrete............................................................. 18 mm Core bit............................................................... 35 mm Diamond core bit (dry type)..........................
FUNCTIONAL DESCRIPTION Torque limiter CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool. The torque limiter will actuate when a certain torque level is reached. The motor will disengage from the output shaft. When this happens, the bit will stop turning. Switch action (Fig. 1) CAUTION: • Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
OPERATION Hammer drilling operation CAUTION: • There is a tremendous and sudden twisting force exerted on the tool/bit at the time of hole breakthrough, when the hole becomes clogged with chips and particles, or when striking reinforcing rods embedded in the concrete. Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool by both side grip and switch handle during operations. Failure to do so may result in the loss of control of the tool and potentially severe injury.
FRANÇAIS Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 Gâchette de l’interrupteur Bouton de blocage Lampe Gâchette d’inversion Sélecteur frappe et/ou rotation Embase de la poignée Poignée latérale Desserrer 9 10 11 12 13 14 15 16 Serrer Crans Saillie Queue de foret Graisse de foret Foret Cache du porte-outil Tige de profondeur 3. SPÉCIFICATIONS Modèle HR1830/HR1830F Capacités Béton .................................................................. 18 mm Trépan...............................................................
14. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour ne pas inhaler les poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout contact avec la peau. Conformez-vous aux consignes de sécurité du fabricant. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. AVERTISSEMENT : La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.
Tige de profondeur (Fig. 9) Perçage du bois ou du métal (Fig. 12 et 13) La tige de profondeur vous permet de percer des trous de longueur uniforme. Desserrez la poignée latérale et insérez la tige de profondeur dans l’orifice de la poignée latérale. Réglez la tige à la profondeur voulue puis serrez la poignée latérale. Utilisez l’ensemble mandrin en option. Lors de son installation, reportez-vous à “Installation ou retrait du foret”, à la page précédente.
ACCESSOIRES ATTENTION : • Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou la pièce supplémentaire dans le but spécifié. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre d’Entretien local Makita.
DEUTSCH Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 Elektronikschalter Schalterarretierung Lampe Drehrichtungsumschalter Betriebsartenschalter Griffbasis Zusatzhandgriff Lösen 9 10 11 12 13 14 15 16 Festziehen Innenverzahnung Außenverzahnung Bohrerschaft Bohrerfett Bohrer Werkzeugverriegelung Tiefenanschlag 3. TECHNISCHE DATEN Modell HR1830/HR1830F Bohrleistung Beton .................................................................. 18 mm Bohrkronen .........................................................
14. Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materialherstellers. BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF. WARNUNG: MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
Montage und Demontage des Bohrers Den Bohrerschaft vor der Montage des Bohrers reinigen und mit dem mitgelieferten Bohrer-/Meißelfett schmieren. (Abb. 6) Bohrer drehend in die Werkzeugaufnahme einführen und einschieben, bis es einrastet. (Abb. 7) Prüfen Sie nach jedem Montagevorgang den sicheren Sitz des Bohrers durch Zugversuch. Zur Demontage des Bohrers die Werkzeugverriegelung bis zum Anschlag in Richtung Maschinengehäuse ziehen und der Bohrer entnehmen. (Abb. 8) Tiefenanschlag (Abb.
WARTUNG VORSICHT: • Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
ITALIANO Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 Interruttore a grilletto Bottone di bloccaggio Lampadina Leva di inversione Manopola di cambiamento modo di funzionamento Base manico Manico laterale 8 9 10 11 12 13 14 15 Per allentare Per stringere Dente Sporgenze Codolo Grasso punta Punta Coperchio mandrino 3. DATI TECNICI Modello HR1830/HR1830F Capacità Cemento ............................................................. 18 mm Punta a corona ...................................................
DESCRIZIONE DELL’UTILIZZO ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e non collegato alla presa di corrente prima di regolarlo o di controllarne il funzionamento. Funzionamento dell’interruttore a grilletto (Fig. 1) ATTENZIONE: • Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, accertarsi sempre che l’interruttore a grilletto funzioni correttamente e torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato. Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’interruttore a grilletto.
Scodellino della polvere (Fig. 10) Usate lo scodellino della polvere per evitare che la polvere cada sull’utensile o su voi stessi quando trapanate un punto sopra la testa. Attaccate lo scodellino della polvere alla punta, come mostrato nella Fig. 10. Le dimensioni delle punte a cui si possono attaccare gli scodellini sono come segue.
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 Trekschakelaar Vastzetknop Lamp Omkeerschakelaar Omschakelknop Handgreepvoet Zijhandgreep Losdraaien 9 10 11 12 13 14 15 16 Vastzetten Tanden Nokken Boorschacht Boorvet Boor Boorkopdeksel Diepteaanslag 17 18 19 20 21 22 23 3. TECHNISCHE GEGEVENS Model HR1830/HR1830F Vermogen Beton ..................................................................18 mm Kroonboor ...........................................................
WAARSCHUWING: Kiezen van de bedieningsfunctie (Fig. 4) VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige verwondingen. Dit gereedschap heeft een omschakelknop. Gebruik deze knop voor het kiezen van een van de twee bedieningsfuncties die geschikt is voor uw werk. Voor gewoon boren drukt u de vastzetknop in en draait u de knop zodat de pijl op de knop in de richting van de symbool op de behuizing van het gereedschap wijst.
Diepteaanslag (Fig. 9) Boren in hout of metaal (Fig. 12 en 13) De diepteaanslag is handig voor het boren van gaten van gelijke diepte. Maak de zijhandgreep los en steek de diepteaanslag in het gat in de zijhandgreep. Stel de diepteaanslag af op de gewenste diepte en zet de zijhandgreep vast. Gebruik de los verkrijgbare boorkopmontage. Om deze te installeren, zie “Aanbrengen of verwijderen van de boor” op de vorige pagina.
ACCESSOIRES LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemd doel. Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita servicecentrum.
ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 Interruptor de gatillo Botón de bloqueo Lámpara Interruptor de inversión Botón de cambio de modo de accionamient Base de la empuñadura Empuñadura lateral Aflojar 9 10 11 12 13 14 15 16 Apretar Dientes Salientes Espiga de la broca Grasa para brocas Broca Cubierta del mandril Medidor de profundidad 3. ESPECIFICACIONES Modelo HR1830/HR1830F Capacidad Hormigón............................................................ 18 mm Broca de corona ...............
ADVERTENCIA: Selección del modo de accionamiento (Fig. 4) El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales. Esta herramienta emplea un botón de cambio de modo de accionamiento. Utilice este botón para seleccionar uno de los dos modos apropiados para el trabajo que tenga que hacer.
Instalación o extracción de la broca Limpie la espiga de la broca y aplique grasa antes de instalarla. (Fig. 6) Introduzca la broca en la herramienta. Gire la broca y empújela hacia dentro hasta que se acople. (Fig. 7) Después de instalar la broca, trate siempre de sacarla para asegurarse de que haya quedado bien sujeta en su lugar. Para extraer la broca, tire de la cubierta del mandril hacia abajo todo lo que dé de sí y saque la broca. (Fig. 8) Medidor de profundidad (Fig.
MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, la inspección y sustitución de la escobilla de carbón, y cualquier otro mantenimiento o ajuste deberán ser realizados en Centros Autorizados por Makita, empleando siempre piezas de repuesto de Makita.
PORTUGUÊS Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 8 Gatilho do interruptor Botão de bloqueio Lâmpada Comutador de inversão Selector do modo de acção Base do punho Punho lateral Desapertar 9 10 11 12 13 14 15 16 Apertar Dentes Saliências Encaixe da broca Massa de lubrificação Broca Cobertura do mandril Guia de profundidade ESPECIFICAÇÕES 3. Modelo HR1830/HR1830F Capacidades Betão .................................................................. 18 mm Broca de coroa .............................................
DESCRIÇÃO FUNCIONAL PRECAUÇÃO: • Verifique sempre se a ferramenta está desligada e se retirou a ficha da tomada de corrente antes de ajustar ou verificar as funções da ferramenta. Interruptor (Fig. 1) PRECAUÇÃO: • Antes de ligar a ferramenta à corrente verifique sempre se o gatilho do interruptor funciona adequadamente e volta para a posição “OFF” (desligado) quando libertado. Para ligar a ferramenta carregue simplesmente no gatilho do interruptor.
Depósito do pó (Fig. 10) Utilize o depósito do pó para evitar que este caia na ferramenta e em si quando executa trabalhos de perfuração em locais altos. Prenda o depósito do pó à broca como indicado na Fig. 10.
DANSK Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 Afbryderkontakten Låseknap Lampe Omdrejningsvælger Funktionsknap Grebbase Sidegreb Løsne 9 10 11 12 13 14 15 16 Spænde Tænder Fremspring Bor/mejsel Smørelse til bit Bor Værktøjsholder Dybdeanslag 17 18 19 20 21 22 23 SPECIFIKATIONER 3. Model HR1830/HR1830F Kapacitet Beton .................................................................. 18 mm Kernebor ............................................................. 35 mm Diamantkernebor (tør type)............
FUNKTIONSBESKRIVELSER FORSIGTIG: • Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket er trukket ud af stikkontakten, før De justerer eller kontrollerer funktioner på denne maskine. Betjening (Fig. 1) FORSIGTIG: • Før maskinen startes bør det altid kontrolleres at afbryderkontakten fungerer korrekt og returnerer til “OFF” indstillingen når den slippes. Skridkobling Skridkoblingen slår til, når et vist omdrejningsmoment nås. Motoren vil koble fra drivakslen, og boret vil holde op med at rotere.
ANVENDELSE Diamantkerneboring Hammerboring Ved udførelse af diamantkerneboring, skal funktionsvælgeren altid sættes til positionen for at anvende “rotation alene” arbejdsmåden. FORSIGTIG: • Værdtøjet/boret udsættes for en kolossal og pludselig drejning når hullet gennembrydes, når borehullet stoppes af støv eller sten, eller når det slår mod de forstærkende bjælker i betonen. Brug altid sidegrebet (hjælpegreb) og hold væktøjet godt fast både med sidegrebet og afbrydergrebet under anvendelse.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 7 8 Σκανδάλη διακ πτης Κπουµπί ασφάλισης Λάµπα ∆ιακ πτη αντιστροφής Κουµπί αλλαγής τρ που λειτουργίας Βάση λαβής Πλευρική λαβή Χαλάρωµα 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Σφίξιµο ∆ ντια Προεξοχές Στέλεχος αιχµής Γράσσο αιχµής Αιχµή Κάλυµµα σφιγκτήρα Μετρητής βάθους Οπή της βάσης λαβής 1. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο HR1830/HR1830F Χωρητικ τητα Μπετ ν .............................................................. 18 χιλ. Αιχµή πυρήνα.................................
13. Μην αγγίζετε την αιχµή ή µέρη κοντά στην αιχµή αµέσως µετά την λειτουργία. Μπορεί να είναι υπερβολικά καυτά και να σας προκαλέσουν εγκαύµατα στο δέρµα. 14. Μερικά υλικά περιέχουν χηµικές ουσίες που µπορεί να είναι τοξικές. Προσέχετε να µην εισπνεύσετε σκ νη και να µην έχετε δερµατική επαφή. Ακολουθείστε τις οδηγίες ασφάλειας του προµηθευτή των υλικών. ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο. Λειτουργία κρουστικού τρυπανισµού Πλευρική λαβή (βοηθητική λαβη) (Εικ. 5) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε χρησιµοποιείτε τη πλάγια λαβή για να εξασφαλίζετε ασφάλεια λειτουργίας. Τοποθετήστε τη πλάγια λαβή έτσι ώστε τα δ ντια στη λαβή να εφαρµ ζουν µεταξύ των προεξοχών στη κάνη του µηχανήµατος. Μετά σφίχτε τη λαβή στριβοντάς τη στην επιθυµητή θέση.
Μπορείτε να τρυπήσετε µέχρι 13 χιλ. διάµετρο σε µέταλλο και µέχρι 24 χιλ. διάµετρο σε ξύλο. Ποτέ µη χρησιµοποιείτε “περιστροφή µε σφυροκ πηµα” ταν το σύνολο σφιγκτήρα τρυπανιού είναι τοποθετηµένο στο εργαλείο. Το σύνολο σφιγκτήρα τρυπανιού µπορεί να πάθει ζηµιά. Επίσης, ο σφιγκτήρας τρυπανιού θα βγεί έξω ταν αντιστραφεί η φορά περιστροφής του εργαλείου. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πιέζοντας υπερβολικά το µηχάνηµα δεν θα επιταχύνει το τρυπάνισµα.
ENH101-13 DEUTSCH ENGLISH Nur für europäische Länder For European countries only EC Declaration of Conformity EG-Übereinstimmungserklärung We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s): Designation of Machine: Rotary Hammer Model No.
ENH101-13 NEDERLANDS PORTUGUÊS Alleen voor Europese landen Só para países Europeus EU-Verklaring van Conformiteit Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabrikant, verklaren dat de volgende Makitamachine(s): Declaração de conformidade CE Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável, declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s) Makita: Aanduiding van de machine: Boorhamer Modelnr.
ENH101-13 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Μ νο για χώρες της Ευρώπης ∆ήλωση Συµµ ρφωσης ΕΚ Η Makita Corporation, ως ο υπεύθυνος κατασκευαστής, δηλώνει τι το/τα ακ λουθο(α) µηχάνηµα(τα) της Makita: Χαρακτηρισµ ς µηχανήµατος: Περιστροφικ σφυρί Αρ.
ENGLISH ITALIANO ENG102-3 ENG102-3 Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745: Sound pressure level (LpA): 86 dB (A) Sound power level (LwA): 97 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) Wear ear protection Rumore Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo EN60745: Livello pressione sonora (LpA): 86 dB (A) Livello potenza sonora (LwA): 97 dB (A) Incertezza (K): 3 dB (A) Indossare i paraorecchi ENG217-2 ENG217-2 Vibration The vibration total value (tri-axial vector s
PORTUGUÊS ΕΛΛΗΝΙΚΑ ENG102-3 ENG102-3 Ruído A característica do nível de ruído A determinado de acordo com EN60745: Nível de pressão de som (LpA): 86 dB (A) Nível do som (LwA): 97 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A) Utilize protectores para os ouvidos Θ ρυβος Το τυπικ Α επίπεδο µετρηµένου θορύβου καθορίζεται σύµφωνα µε το EN60745: Επίπεδο πίεσης θορύβου (LpA): 86 dB(A) ∆ύναµη του ήχου (LwA): 97 dB(A) Αβεβαι τητα (Κ): 3 dB (A) Φοράτε ωτοασπίδες ENG217-2 ENG217-2 Vibração Valor total da vibração (soma ve