GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo Istruzioni per l’uso NL Boorhamer Gebruiksaanwijzing E Martillo rotativo Manual de instrucciones P Martelete Rotativo Manual de instruções DK Borehammer Brugsanvisning GR Περιστροφικ σφυρί Οδηγίες χρήσεως HR2470 HR2470F HR2470FT HR2470T
3 1 1 2 4 B 5 A 7 6 3 4 9 6 5 10 6 12 7 2 11 2 8 13 8
14 19 16 21 20 17 15 18 9 10 22 22 23 23 11 12 2 11 13 14 24 25 15 16 3
26 17 18 27 28 19 20 9 5 7 6 6 21 22 29 30 23 4 8 9 10
ENGLISH Explanation of general view 1 2 3 4 5 Switch trigger Lock button Lamp Reversing switch lever Quick change chuck for SDSplus 6 Change cover line 7 Change cover 8 Spindle 9 Quick change drill chuck 10 Change cover 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Action mode changing knob Rotation only Hammering only Grip base Side grip Loosen Tighten Teeth Protrusion Bit shank Bit grease 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Bit Chuck cover Depth gauge Dust cup Blow-out bulb Chuck adapter Keyless drill chuck Sleeve Ring S
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. Changing the quick change chuck for SDS-plus FUNCTIONAL DESCRIPTION CAUTION: • Before removing the quick change chuck for SDS-plus, always remove the bit.
ASSEMBLY OPERATION CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool. Hammer drilling operation (Fig. 17) Side grip (auxiliary handle) (Fig. 9) CAUTION: • Always use the side grip to ensure operating safety. Install the side grip so that the teeth on the grip fit in between the protrusions on the tool barrel. Then tighten the grip by turning clockwise at the desired position. It may be swung 360° so as to be secured at any position.
CAUTION: • Never use “rotation with hammering” when the quick change drill chuck is installed on the tool. The quick change drill chuck may be damaged. Also, the drill chuck will come off when reversing the tool. • Pressing excessively on the tool will not speed up the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool.
FRANÇAIS Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Gâchette de l’interrupteur Bouton de blocage Lampe Levier inverseur Mandrin à changement rapide pour SDS-plus Ligne du couvercle adaptateur Couvercle adaptateur Axe Mandrin de foret à changement rapide 10 Couvercle adaptateur 11 Bouton de changement de mode de fonctionnement 12 Rotation seulement 13 Martelage seulement 14 Embase de la poignée 15 Poignée latérale 16 Desserrer 17 Serrer 18 Crans 19 Saillie 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Queue de foret Graisse de for
. Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement. 11. Ne laissez pas l’outil tourner inutilement. Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main. 12. Pendant l’utilisation de l’outil, ne le pointez vers personne dans la zone de travail. Vous risqueriez de blesser gravement quelqu’un en cas d’éjection du foret. 13. Ne touchez ni le foret ni les pièces adjacentes immédiatement après l’utilisation de l’outil.
Martelage seulement (Fig. 8) Pour les opérations de burinage, d’écaillage et de démolition, appuyez sur le bouton de blocage et tournez le bouton de changement de mode de fonctionnement sur le symbole . Utilisez une pointe à béton, un ciseau à froid, un ciseau à écaillage, etc. ATTENTION : • Ne tournez pas le bouton de changement de mode de fonctionnement pendant que l’outil tourne sous charge. L’outil serait endommagé.
NOTE : • Lorsque l’outil fonctionne à vide, il se peut que le foret tourne de manière excentrique. L’outil se centrera luimême lors de l’utilisation avec charge. La précision du perçage n’est donc pas affectée. Perçage avec le trépan diamanté Poire soufflante (accessoire en option) (Fig. 18) ATTENTION : • Si vous percez avec un trépan diamanté sur la position “rotation avec martelage”, le trépan diamanté peut être endommagé.
DEUTSCH Übersicht 1 2 3 4 5 Elektronikschalter Schalterarretierung Lampe Drehrichtungsumschalter Schnellwechselfutter für SDSplus 6 Wechselhülsenlinie 7 Wechselhülse 8 Spindel 9 Schnellwechselbohrfutter 10 Wechselhülse 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Betriebsartenschalter Bohren Schlagen Griffbasis Seitengriff Lösen Festziehen Innenverzahnung Außenverzahnung Bohrerschaft Bohrerfett 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Bohrer Werkzeugverriegelung Tiefenanschlag Staubschutzkappe Ausbläser Bohrfutteradapter Schlüs
11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit Handhaltung. 12. Richten Sie das Werkzeug während des Betriebs nicht auf umstehende Personen. Der Einsatz könnte herausschnellen und schwere Verletzungen verursachen. 13. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrereinsatzes oder der umliegenden Teile unmittelbar nach der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können. 14. Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten.
Drehmomentbegrenzung Tiefenanschlag (Abb. 15) Die Rutschkupplung der Maschine begrenzt das Drehmoment auf einen werkseitig eingestellten Maximalwert. Bei Auslösen trennt die Rutschkupplung den Antrieb von der Bohrspindel und der Bohrer kommt zum Stillstand. Die Bohrtiefe kann über den Tiefenanschlag eingestellt werden. Dazu lösen Sie den Zusatzhandgriff und führen den Tiefenanschlag in die Bohrung des Zusatzhandgriffes ein.
Meißeln/Entzundern/Demolieren (Abb. 19) Stellen Sie den Betriebsartenschalter auf die Position . Die Maschine sicher mit beiden Händen festhalten. Die Maschine einschalten und mit leichtem Druck führen, damit sie nicht unkontrolliert springt. Übermäßige Druckausübung auf die Maschine bewirkt keine Erhöhung der Arbeitsleistung. Bohren in Holz oder Metall (Abb. 20, 21, 22 und 23) Für Modell HR2470/HR2470F Verwenden Sie den gesonderten Bohrfuttersatz.
ITALIANO Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Interruttore a grilletto Bottone di bloccaggio Lampadina Levetta d’inserzione Portapunta di cambio veloce per SDS-plus Linea coperchio di cambio Coperchio di cambio Mandrino Portapunta di cambio veloce trapano 10 Coperchio di cambio 11 Manopola di selezione della modalità di funzionamento 12 Solo rotazione 13 Solo martellamento 14 Base manico 15 Manico laterale 16 Per allentare 17 Per stringere 18 Dente 19 Sporgenze 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Codolo Gras
12. Non puntare l’utensile sulle persone nell’area in cui viene usato. La punta potrebbe essere espulsa causando lesioni serie. 13. Non toccare la punta o le parti vicine alla punta immediatamente dopo l’utilizzo dell’utensile. Esse potrebbero essere estremamente calde e causare bruciature. 14. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione per evitarne l’inalazione o il contatto con la pelle.
Limitatore di coppia Asta di profondità (Fig. 15) Il limitatore di coppia si attiva quando viene raggiunto un certo livello di coppia e il motore si disinnesta dall’albero motore. La punta smette allora di girare. Il asta di profondità è comodo per trapanare i fori a profondità uniformi. Allentare il manico laterale e inserire il asta di profondità nel foro del manico laterale. Regolare il asta di profondità alla profondità desiderata, e stringere il manico laterale.
Scriccatura/disincrostazione/demolizione (Fig. 19) Portare la manopola di selezione della modalità di funzionamento sul simbolo . Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani. Accendere l’utensile ed esercitare su di esso una leggera pressione in modo che non sbandi incontrollato. Premendo forte sull’utensile non se ne aumenta l’efficienza. Foratura del legno o metallo (Fig. 20, 21, 22 e 23) Per modelli HR2470/HR2470F Usare il gruppo portapunta opzionale.
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 Trekschakelaar Vergrendelknop Lamp Omkeerschakelaar Snelkoppelingboorkop voor SDS-plus 6 Streep op wisseldeksel 7 Wisseldeksel 8 As 9 Snelkoppelingboorkop 10 Wisseldeksel 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Werkingskeuzeknop Alleen boren Alleen hameren Handgreepvoet Zijhandgreep Losdraaien Vastzetten Tanden Nokken Boorschacht Boorvet 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Boor Boorkopdeksel Diepteaanslag Stofvanger Blaasbalgje Boorkop-adapter Sleutelloze boorkop B
10. Houd uw handen uit de buurt van bewegende delen. 11. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen. Bedien het gereedschap alleen wanneer u het vasthoudt. 12. Richt het gereedschap niet op iemand in de buurt terwijl het is ingeschakeld. Het bit zou eruit kunnen vliegen en iemand ernstig verwonden. 13. Raak het bit en onderdelen in de buurt van het bit niet onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken. 14.
Alleen hameren (Fig. 8) Voor beitelen, afbikken of slopen, drukt u de vergrendelknop in en draait u de werkingskeuzeknop zodat de wijzer naar het symbool wijst. Gebruik een puntbeitel, koudbeitel, bikbeitel, enz. LET OP: • Wijzig de positie van de werkingskeuzeknop niet terwijl het gereedschap nog belast draait, aangezien het gereedschap daardoor beschadigd zal raken.
OPMERKING: • Terwijl het gereedschap onbelast wordt gebruikt, kan de boor excentrisch draaien. Het gereedschap centreert zichzelf automatisch tijdens het gebruik. Dit heeft geen nadelige invloed op de nauwkeurigheid van het boren. Blaasbalgje (los verkrijgbaar accessoire) (Fig. 18) Gebruik na het boren het blaasbalgje om het stof uit het boorgat te blazen. Beitelen/Afbikken/Slopen (Fig. 19) Draai de werkingskeuzeknop zodat de wijzer naar het symbool wijst. Houd de machine met beide handen stevig vast.
ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Interruptor de gatillo Botón de bloqueo Lámpara Palanca del interruptor de inversión Portabrocas de inserción rápida para SDS-plus Línea de la cubierta de cambio Cubierta de cambio Eje Portabrocas de taladro de inserción rápida 10 Cubierta de cambio 11 Mando de cambio del modo de accionamient 12 Giro solamente 13 Percusión solamente 14 Base de la empuñadura 15 Empuñadura lateral 16 Aflojar 17 Apretar 18 Dientes 19 Salientes 20 Espiga de la broca 21 22
10. Mantenga las manos alejadas de las partes en movimiento. 11. No deje la herramienta en marcha. Tenga en marcha la herramienta solamente cuando la tenga en la mano. 12. No apunte la herramienta hacia nadie en el lugar cuando la esté utilizando. El implemento podría salir disparado y herir a alguien seriamente. 13. No toque el implemento ni partes cercanas a él inmediatamente después de la operación; podrán estar muy calientes y quemarle la piel. 14.
PRECAUCIÓN: • No gire el mando de cambio del modo de accionamiento cuando la herramienta esté funcionando con carga. Se dañará la herramienta. • Para evitar un desgaste rápido del mecanismo de cambio de modo, asegúrese de que el mando de cambio del modo de accionamiento esté siempre situado positivamente en una de las tres posiciones de accionamiento. Limitador de torsión El limitador de torsión funcionará cuando se alcance cierto nivel de torsión. El motor se desacoplará del eje de salida.
Para desbastar/desincrustar/demoler (Fig. 19) MANTENIMIENTO Ponga el mando de cambio del modo de accionamiento en el símbolo . Sujete la herramienta firmemente con ambas manos. Encienda la herramienta y aplique una ligera presión sobre ella de manera que no rebote de forma incontrolada. Ejerciendo mucha presión sobre la herramienta no se aumentará la eficiencia. PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento.
PORTUGUÊS Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Gatilho do interruptor Botão de bloqueio Lâmpada Comutador de inversão Mandril de mudança rápida para SDS-plus Linha da cobertura de mudança Cobertura de mudança Veio Mandril de perfuração de mudança rápida 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Cobertura de mudança Selector do modo de acção Só rotação Só martelo Base do punho Punho lateral Desapertar Apertar Dentes Saliências Encaixe da broca 21 22 23 24 25 26 27 28 Massa de lubrificação Broca Cobertura do mandri
13. Não toque na broca ou partes próximas depois da operação, podem estar quentes e queimar a sua pele. 14. Alguns materiais contêm químicos que podem ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar inalação de pó e contacto com a pele. Cumpra os dados de segurança do fornecedor do material. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. AVISO: NÃO permita que conforto ou familiaridade com o produto (adquirido com o uso repetido) substitua a aderência estrita às regras de segurança da ferramenta.
Limitador do binário Depósito do pó (Fig. 16) O limitador de binário actua quando é atingido um certo nível do binário. O motor desengrena do eixo de saída. Quando isto acontece a broca pára de girar. Utilize o depósito do pó para evitar que este caia na ferramenta e em si quando executa trabalhos de perfuração em locais altos. Prenda o depósito do pó à broca como indicado na Fig. 16.
Para o modelo HR2470T/HR2470FT Utilize o mandril de perfuração de mudança rápida como equipamento normal. Quando o instalar, refira-se a “mudar o mandril de mudança rápida para o SDS-plus” descrito na página anterior. Agarre no anel e rode a manga para a esquerda para abrir as garras do mandril. Coloque a broca no mandril o mais fundo possível. Agarre no anel firmemente e rode a manga para a direita para apertar o mandril. Para retirar a broca, agarre no anel e rode a manga para a esquerda.
DANSK Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Afbryderkontakten Låseknap Lampe Omdrejningsvælger Hurtigudskiftningspatron til SDS Skifteafskærmningslinie Skifteafskærmning Spindel Hurtigudskiftnings-borepatron Skifteafskærmning Funktionsvælger 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Kun rotation Kun hammerboring Grebbase Sidegreb Løsne Spænde Tænder Fremspring Bor/mejsel Smørelse til bor Bor 23 24 25 26 27 28 29 30 Værktøjsholder Dybdeanslag Støvopsamler Udblæsningskugle Borepatronadapter Nøgleløs borep
14. En del materialer indeholder kemikalier, som kan være giftige. Sørg for at forhindre inhalering af støv og kontakt med huden. Følg fabrikantens sikkerhedsforskrifter. GEM DISSE FORSKRIFTER. ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer alvorligt til skade.
SAMLING ANVENDELSE FORSIGTIG: • Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket er trukket ud af stikkontakten, før De udfører nogen former for arbejde på maskinen. Hammerboring (Fig. 17) Sidegreb (hjælpegreb) (Fig. 9) FORSIGTIG: • Brug altid sidegrebet af hensyn til betjeningssikkerheden. Montér sidegrebet således at tænderne passer ind i fremspringene på spindelhalsen. Sidegrebet kan monteres i enhver position 360° om spindelhalsen.
• Overdrevent tryk på maskinen vil ikke gøre boringen hurtigere. I virkeligheden vil det kun medvirke til at beskadige spidsen på boret, forringe maskinens ydeevne og forkorte maskinens levetid. • Maskinen/boret udsættes for en voldsom vridningspåvirkning, når der brydes igennem hullet. Hold maskinen godt fast og udvis forsigtighed, når boret begynder at bryde gennem emnet.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Σκανδάλη διακ πτης Κπουµπί ασφάλισης Λάµπα Μοχλ ς διακ πτη αντιστροφής Σφιγκτήρας ταχείας αλλαγής για το SDS-plus Αλλαγή γραµµής καλύµµατος Αλλαγή καλύµµατος Αξονίσκος Σφιγκτήρας τρυπανιού ταχείας αλλαγής 10 Αλλαγή καλύµµατος 11 Κουµπί αλλαγής τρ που λειτουργίας 12 Μ νο περιστροφή 13 Μ νο σφυροκ πηµα 14 Βάση λαβής 15 Πλευρική λαβή 16 Χαλάρωµα 17 Σφίξιµο 18 ∆ ντια 19 Προεξοχές 20 Στέλεχος αιχµής 21 22 23 24 25 26 27 28 Γράσσο αιχµής Αιχµή Κάλυµµα σφιγκτ
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Σε κρύο καιρ ή ταν το εργαλείο δεν έχει χρησιµοποιηθεί για πολύ καιρ , αφήστε το εργαλείο να θερµανθεί για λίγο λειτουργώντας το χωρίς φορτίο. Αυτ θα ρευστοποιήσει την λίπανση. Χωρίς την κατάλληλη προθέρµανση, η λειτουργία σφυροκοπήµατος είναι δύσκολη. Πάντοτε βεβαιώνεστε τι έχετε σταθερή βάση ποδιών. Βεβαιώνεστε τι δεν είναι κανείς απ κάτω ταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές θέσεις. Κρατάτε το εργαλείο σταθερά και µε τα δύο χέρια.
Επιλογή τρ που λειτουργίας Γράσσο αιχµής Περιστροφή µε σφυροκ πηµα (Εικ. 6) Για τρυπάνισµα σε µπετ ν, λιθοδοµή, κλπ., πιέστε το κουµπί κλειδώµατος και περιστρέψτε το κουµπί αλλαγής τρ που λειτουργίας στο σύµβολο . Χρησιµοποιείστε αιχµή µε άκρη βολφραµίουανθρακασβεστίου. Πριν αρχίσετε κάποια εργασία βάλτε µια µικρή ποσ τητα γράσσου αιχµής (περίπου 0,5 – 1 γρ.) πάνω στο στέλεχος του εργαλείου. Το γρασσάρισµα αυτ σας εξασφαλίζει καλύτερη λειτουργία και µεγαλύτερη διάρκεια ζωής του µηχανήµατος.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Λειτουργία κρουστικού τρυπανισµού (Εικ. 17) Ρυθµίστε το κουµπί αλλαγής τρ που λειτουργίας στο σύµβολο . Τοποθετήστε την αιχµή στην επιθυµητή θέση για την τρύπα και πιέστε τη σκανδάλη διακ πτης. Μη ζορίσετε το µηχάνηµα. Ελαφριά πίεση δίνει τα καλύτερα αποτελέσµατα. Κρατήστε το µηχάνηµα στη θέση αυτή και εµποδίστε το να ξεφύγει απ την τρύπα. Μην εξασκήσετε µεγαλύτερη πίεση ταν η τρύπα βουλώσει απ µικρά κοµµάτια ή σωµατίδια.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα πριν επιχειρήσετε να κάνετε έλεγχο ή συντήρηση του εργαλείου. Για να διατηρήσετε την ΑΣΦΑΛΕΙΑ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του προι ντος, επισκευές, έλεγχος και αντικατάσταση των ψηκτρών άνθρακα, καθώς και οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή ρύθµιση πρέπει να εκτελούνται απ Κέντρα Εξυπηρέτησης Εργοστασίου ή απ Εξουσιοδοτηµένα απ την Μάκιτα Κέντρα, πάντοτε χρησιµοποιώντας ανταλλακτικά της Μάκιτα.
ENH101-13 DEUTSCH ENGLISH Nur für europäische Länder For European countries only EC Declaration of Conformity EG-Übereinstimmungserklärung We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s): Designation of Machine: Rotary Hammer Model No.
ENH101-13 NEDERLANDS PORTUGUÊS Alleen voor Europese landen Só para países Europeus EU-Verklaring van Conformiteit Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabrikant, verklaren dat de volgende Makitamachine(s): Declaração de conformidade CE Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável, declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s) Makita: Aanduiding van de machine: Boorhamer Modelnr.
ENH101-13 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Μ νο για χώρες της Ευρώπης ∆ήλωση Συµµ ρφωσης ΕΚ Η Makita Corporation, ως ο υπεύθυνος κατασκευαστής, δηλώνει τι το/τα ακ λουθο(α) µηχάνηµα(τα) της Makita: Χαρακτηρισµ ς µηχανήµατος: Περιστροφικ σφυρί Αρ.
ENGLISH DEUTSCH ENG102-3 ENG102-3 Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745: Sound pressure level (LpA): 90 dB (A) Sound power level (LwA): 101 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) Wear ear protection. Geräusch Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745: Schalldruckpegel (LpA): 90 dB (A) Schalleistungspegel (LwA): 101 dB (A) Ungewissheit (K): 3 dB (A) Gehörschutz tragen.
NEDERLANDS PORTUGUÊS ENG102-3 Geluidsniveau De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens EN60745: Geluidsdrukniveau (LpA): 90 dB (A) Geluidsenergie-niveau (LwA): 101 dB (A) Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A) Draag oorbeschermers. ENG102-3 Ruído A característica do nível de ruído A determinado de acordo com EN60745: Nível de pressão de som (LpA): 90 dB (A) Nível do som (LwA): 101 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A) Utilize protectores para os ouvidos.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ENG102-3 Θ ρυβος Το τυπικ Α επίπεδο µετρηµένου θορύβου καθορίζεται σύµφωνα µε το EN60745: Επίπεδο πίεσης θορύβου (LpA): 90 dB(A) ∆ύναµη του ήχου (LwA): 101 dB(A) Αβεβαι τητα (Κ): 3 dB (A) Φοράτε ωτοασπίδες.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884704B997