GB Electric Breaker Instruction manual F Marteau-piqueur Manuel d’instructions D Aufbruchhammer Betriebsanleitung I Demolitore elettrico Istruzioni per l’uso Elektrisch breekhamer Gebruiksaanwijzing E Demoledor eléctrico Manual de instrucciones P Demolidor eléctrico Manual de instruções DK Opbrydningshammer Brugsanvisning GR Ηλεκτρικός θραύστης Οδηγίες χρήσης NL HM1801 HM1810
1 2 1 2 5 3 6 7 4 8 3 9 4 14 10 13 11 15 12 8 9 5 6 16 7 2 18 17 8
19 20 9 22 10 21 11 21 24 23 12 3
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Switch lever Indicator lamp Bit with collar Bit without collar Bit Tool retainer Tool holder When the bit is inserted 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin. 14. Do not operate the tool at no-load unnecessarily. 15. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
failure. Fill only with the specified amount of grease. (Fig. 12) Reinstall the cap and secure with the wrench. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: • These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Levier de l’interrupteur Voyant Foret avec embase Foret sans embase Foret Dispositif de retenue de l’outil Porte-outil Lorsque le foret est inséré Lorsque le foret est retenu en place 10. Partie rainurée 11. Arbre du dispositif de retenue de l’outil 12. Barillet 13. Commutateur 14. Bout isolateur 15. Charbon 16. Clé hexagonale 5 17. Couvercle du carter du moteur 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.
. Veillez à toujours avoir une bonne position d’équilibre. Assurez-vous que personne ne se trouve sous l’outil lorsque vous l’utilisez en position élevée. 9. Tenez l’outil fermement à deux mains. 10. Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement. 11. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main. 12. Pendant l’utilisation de l’outil, ne le pointez vers personne dans la zone de travail.
charbons. Gardez les charbons propres et assurez-vous qu’ils glissent librement dans les porte-charbons. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. Utilisez uniquement des charbons identiques. Utilisez une clé hexagonale pour retirer le couvercle du carter du moteur. (Fig. 7) Retirez le caoutchouc de bouchon. (Fig. 8) Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et remettez en place les bouchons de porte-charbon. (Fig.
Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre La procédure d’évaluation de la conformité requise par la directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe VIII.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Hebelschalter Anzeigenleuchte Meißel mit Manschette Meißel ohne Manschette Bohrmeißel Werkzeughalterung Werkzeughalter Meißel ist eingelegt 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.
7. Lassen Sie das Gerät bei kaltem Wetter oder wenn das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt wurde, eine Zeit lang ohne Last warmlaufen. Dadurch wird das Schmiermittel gelockert. Ohne ordnungsgemäßes Aufwärmen ist das Ausführen von Hammervorgängen schwierig. 8. Achten Sie jederzeit auf sicheren und festen Stand. Achten Sie darauf, dass sich niemand unter dem Standort des Bedieners befindet, wenn das Werkzeug an erhöhten Orten verwendet wird. 9. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest. 10.
WARTUNG ACHTUNG: • Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie den Stecker, bevor Sie Prüfungen oder Wartungsarbeiten am Werkzeug durchführen. • Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe, Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen. Ersetzen der Kohlebürsten (Abb. 6) Wenn die Isolierspitze aus Kunstharz innerhalb der Kohlebürste mit dem Gleichrichter in Kontakt gerät, wird der Motor automatisch ausgeschaltet.
Nur für europäische Länder ENH213-6 EG-Konformitätserklärung Wir, Makita Corporation als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der Marke Makita: Bezeichnung des Geräts: Aufbruchhammer Nummer / Typ des Modells: HM1801, HM1810 Technische Daten: siehe Tabelle „TECHNISCHE DATEN“ in Serienfertigung hergestellt werden und den folgenden Richtlinien der Europäischen Union genügen: 2000/14/EG, 2006/42/EG Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden Standards oder Normen gefertigt: EN6074
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Leva dell’interruttore Spia luminosa Punta con collare Punta senza collare Punta Fermo dell’utensile Porta-attrezzo Quando la punta è inserita Quando la punta è trattenuta 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Parte dentellata Albero di fermo dell’attrezzo Cilindro Commutatore Punta isolante Spazzola di carbone Chiave esagonale 5 Coperchio alloggiamento del motore 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.
martellatura risultano più difficoltose senza un preriscaldamento adeguato. 8. Accertarsi sempre di avere un equilibrio stabile. Controllare che nessuno si trovi sotto all’utensile quando lo si utilizza in posizioni elevate. 9. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani. 10. Mantenere le mani lontano dalle parti in movimento. 11. Non lasciare l’utensile acceso. Azionare l’utensile solo dopo averlo impugnato. 12. Non puntare l’utensile verso persone presenti nell’area di lavoro.
Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig. 6) Quando la punta isolante in resina all’interno della spazzola di carbone è esposta al contatto del commutatore, il motore dell’utensile si spegne automaticamente. In questo caso, è necessario sostituire entrambe le spazzole di carbone. Mantenere le spazzole di carbone pulite e libere per farle slittare nei supporti. Entrambe le spazzole di carbone devono essere sostituite contemporaneamente. Utilizzare solo spazzole di carbone identiche.
Caratteristiche tecniche: vedere la tabella “CARATTERISTICHE TECNICHE”. appartengono a una produzione in serie e sono conformi alle seguenti direttive europee: 2000/14/EC, 2006/42/EC Sono inoltre prodotte in conformità con gli standard o i documenti standardizzati riportati di seguito: EN60745 La documentazione tecnica viene conservata dal rappresentante autorizzato in Europa, ovvero: Makita International Europe Ltd.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Aan/uit-schakelaar Bedrijfslampje Bit met kraag Bit zonder kraag Bit Bitklem Bithouder Het bit aanbrengen 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.
7. In koude weersomstandigheden of wanneer het gereedschap gedurende een lange tijd niet is gebruikt, laat u het gereedschap eerst opwarmen door het onbelast te laten werken. Hierdoor zal de smering worden verbeterd. Zonder degelijk opwarmen, zal de hamerwerking moeilijk zijn. 8. Zorg er altijd voor dat u stevig staat. Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindt wanneer u het gereedschap op een hoge plaats gebruikt. 9. Houd het gereedschap met beide handen stevig vast. 10.
ONDERHOUD LET OP: • Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken, voordat u een inspectie of onderhoud uitvoert. • Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol, enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of barsten. De koolborstels vervangen (zie afb. 6) Wanneer de isolatiepunt binnenin de koolborstel bloot ligt en de collector raakt, schakelt deze automatisch de motor uit. Wanneer dit gebeurt, moeten beide koolborstels worden vervangen.
Alleen voor Europese landen ENH213-6 EU-verklaring van conformiteit Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabrikant, verklaren dat de volgende Makitamachine(s): Aanduiding van de machine: Elektrisch breekhamer Modelnr./Type: HM1801 en HM1810 Technische gegevens: zie de tabel “TECHNISCHE GEGEVENS”.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Descripción y visión general 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Palanca del interruptor Luz indicadora Barrena con collar Barrena sin collar Broca Retén de herramientas Portaherramientas Cuando la barrena está insertada Cuando la barrena está retenida 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Parte con muesca Eje del retén de herramientas Tambor Conmutador Punta aislante Escobilla de carbón Llave Allen 5 Cubierta del alojamiento del motor 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.
7. Si hace frío o la herramienta no se ha utilizado durante un período prolongado, deje que se caliente la herramienta poniéndola en marcha en vacío. De este modo se facilitará la lubricación. Si no se calienta adecuadamente, se dificultará el martilleo. 8. Colóquese siempre en una posición bien equilibrada. Si utiliza la herramienta en una ubicación elevada, asegúrese de que nadie se encuentre debajo. 9. Sujete firmemente la herramienta con ambas manos. 10.
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en ella. • Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o un producto similar. Se puede provocar una decoloración, una deformación o grietas. Reemplazo de las escobillas de carbón (Fig. 6) Si la punta aislante de resina que hay dentro de la escobilla de carbón se expone al contacto con el conmutador, se apagará automáticamente el motor. En tal caso, se deberán reemplazar las dos escobillas de carbón.
Sólo para países europeos ENH213-6 Declaración de conformidad de la CE Nosotros, Makita Corporation, en calidad de fabricante responsable, declaramos que las siguientes máquinas Makita: Designación de la máquina: Demoledor eléctrico Nº de modelo/ Tipo: HM1801, HM1810 Especificaciones: consulte la tabla “ESPECIFICACIONES”.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Alavanca do interruptor Lâmpada indicadora Broca com anel Broca sem anel Broca Retentor da ferramenta Suporte da ferramenta Com a broca colocada 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Com a broca presa Parte ranhurada Veio do retentor da ferramenta Corpo Interruptor Ponta blindada Escova de carvão Chave sextavada 5 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.
9. Segure a ferramenta com firmeza, com as duas mãos. 10. Afaste as mãos das peças em movimento. 11. Não abandone a ferramenta a funcionar. Ponha-a a funcionar apenas quando estiver a segurá-la. 12. Não aponte a ferramenta a ninguém quando a estiver a utilizar. A broca pode soltar-se e ferir alguém seriamente. 13. Não toque numa broca nem nos seus componentes logo após a operação porque podem estar demasiado quentes. 14. Não utilize a ferramenta sem carga, sem ser necessário. 15.
Utilize uma chave de parafusos para remover as tampas do porta-escovas. Retire as escovas usadas, coloque umas novas e fixe as tampas do porta-escovas. (Fig. 9) Lubrificação (Fig. 10 e 11) Esta ferramenta não necessita de lubrificação constante ou diária pois tem um sistema de lubrificação integrado. Deve ser lubrificada de 6 em 6 meses de funcionamento. Envie a ferramenta completa para um centro de assistência autorizado Makita para efectuar este serviço de lubrificação.
O procedimento de avaliação da conformidade requisitado pela Directiva 2000/14/EC estava de acordo com o anexo VIII. Corpo notificado: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Número de identificação 0197 Modelo HM1801 Nível de potência sonora medida: 104 dB (A) Nível de potência sonora garantida: 106 dB (A) Modelo HM1810 Nível de potência sonora medida: 104 dB (A) Nível de potência sonora garantida: 107 dB (A) 10. 8.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Kontakthåndtag Indikatorlampe Spids med stopring Spids uden stopring Spids Værktøjsstøtte Værktøjsholder Når spidsen monteres 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.
11. Gå ikke fra værktøjet, mens det kører. Lad kun værktøjet køre, mens du holder det i hænderne. 12. Ret ikke værktøjet mod personer i nærheden, mens det kører. Bitten kan flyve ud og forårsage alvorlig personskade. 13. Berør ikke bitten eller dele i nærheden af bitten umiddelbart efter brugen. De kan være meget varme og kan forårsage forbrændinger af huden. 14. Kør ikke værktøjet mere end nødvendigt uden belastning. 15. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan være giftige.
autoriseret Makita-servicecenter eller til fabrikken for at få det smurt. Hvis omstændighederne kræver, at De selv smører værktøjet, skal De benytte følgende fremgangsmåde. Sluk først for værktøjet, og tag stikket ud af stikkontakten. Afmontér dækslet med en skruenøgle str. 20 eller umbracconøgle str. 8, og fyld op med rent fedtstof (60 g). Brug kun ægte Makita-hammerfedtstof (fås som tilbehør).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Περιγραφή γενικής όψης 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Μοχλός-διακόπτης Ενδεικτική λυχνία Τρυπάνι με κολάρο Τρυπάνι χωρίς κολάρο Τρυπάνι Συγκρατήρας εργαλείου Υποδοχή εργαλείου Όταν είναι τοποθετημένο το τρυπάνι 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Όταν συγκρατείται το τρυπάνι Εγκοπή Αξονίσκος συγκρατήρα εργαλείου Κύλινδρος Μετατροπέας Μονωτική μύτη Καρβουνάκι Εξαγωνικό άλεν 5 Κάλυμμα περιβλήματος μοτέρ 18. Ελαστικό καπάκι 19. Καπάκι υποδοχής για το καρβουνάκι 20. Κατσαβίδι 21.
βίδες μπορούν εύκολα να ξεβιδωθούν και να προκληθεί βλάβη του εργαλείου ή ατύχημα. Πριν θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία, ελέγξτε αν οι βίδες είναι σφιγμένες. 7. Όταν έχει κρύο καιρό ή όταν δεν έχετε χρησιμοποιήσει το εργαλείο για μεγάλη χρονική περίοδο, αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει για λίγη ώρα χωρίς φόρτο. Με αυτό το τρόπο θα κυκλοφορήσει το λιπαντικό. Αν δεν γίνει σωστό ζέσταμα, θα υπάρχει δυσκολία στη λειτουργία σφυρηλάτησης. 8. Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι στέκεστε σταθερά.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Καλέμισμα/Ξύσιμο/Κατεδάφιση Να κρατάτε το εργαλείο γερά και με τα δύο χέρια. Θέστε το εργαλείο σε λειτουργία και ασκήστε ελαφριά πίεση σε αυτό για να μην αναπηδά ανεξέλεγκτα. Δεν θα αυξηθεί η αποδοτικότητα του εργαλείου αν το πιέζετε πιο δυνατά. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή συντήρησης σε αυτό.
δοκιμασίας και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. • Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για μια προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης στους κραδασμούς. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Η εκπομπή κραδασμών κατά τη διάρκεια της πραγματικής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από τη δηλωθείσα τιμή των εκπομπών, ανάλογα με τον τρόπο με τον οποίο χρησιμοποιείται το εργαλείο.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884604F991 ALA www.makita.