GB Electric Breaker Instruction Manual F Marteau-piqueur Manuel d’instructions D Aufbruchhammer Betriebsanleitung I Demolitore elettrico Istruzioni per l’uso Electrisch breekgereedschap Gebruiksaanwijzing E Demoledor eléctrico Manual de instrucciones P Disjuntor automático Manual de instruções DK Opbrydningshammer Brugsanvisning S Bilningshammare Bruksanvisning N Brekkhammer Bruksanvisning SF Sähkörouhin Käyttöohje GR ∏ÏÂÎÙÚÈÎfi˜ ıÚ·‡ÛÙ˘ √‰ËÁÈ· ¯ÚËÛˆ˜ NL HM1800
1 2 1 4 2 5 3 (a) 3 (b) 6 8 5 9 6 10 11 11 2 (b) 4 7 7 (a) 12 8
13 9 3
Symbols The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Symboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti.
ENGLISH Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Bit Tool retainer Tool holder Notched portion Tool retainer shaft Cylinder A Switch lever Hex wrench Motor housing cover SPECIFICATIONS Model HM1800 Blows per minute ............................................. 1,000 Overall length ............................................... 825 mm Net weight ..................................................... 29.
(2) For bits without a collar (Fig. 4): Pivot the tool retainer forth and slightly downward. With the notched portion of the bit facing the tool retainer shaft, insert the bit into the tool holder as far as it will go. Then pivot the tool retainer further downward toward the cylinder A to securely retain the bit. (a) When the bit is inserted. (b) When the bit is retained.
FRANÇAIS 1 2 3 4 5 Pointe Fixation Porte outil Méplat Axe de la fixation de l’outil Descriptif 6 7 8 9 Cylindre A Gâchette Clé hexagonale Couvercle du carter SPECIFICATIONS Modèle HM1800 Coups par mn .................................................. 1 000 Longueur totale ............................................ 825 mm Poids net ......................................................
MODE D’EMPLOI ENTRETIEN Montage et demontage de la pointe à béton ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et hors secteur avant d’effectuer tout travail dessus. Important : Assurez-vous que votre outil ne soit pas sous tension et soit débranché avant le montage ou le démontage de la pointe à béton. Cette machine accepte des pointes, à béton avec et sans collerette. Pointe avec collerette (Fig. 1) Pointe snas collerette (Fig.
DEUTSCH 1 2 3 4 5 Meißel Werkzeughalter Werkzeugaufnahme Aussparung Werkzeughalterschaft Übersicht 6 7 8 9 Zylinder A Schalthebel Innensechskantschlüsssel Motorgehäuseabdeckung TECHNISCHE DATEN Modell HM1800 Schlagzahl/min. ................................................ 1 000 Gesamtlänge ................................................ 825 mm Nettogewicht .................................................
BEDIENUNGSHINWEISE WARTUNG Einsetzen oder entfernen des Meißels VORSICHT: Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß der Schalter in der Position OFF und der Netzstecker gezogen ist. Wichtig: Vor dem einsetzen oder entfernen des Meißels immer sicherzustellen, daß der Stemmhammer abgeschaltet und der Netzstecker herrausgezogen ist. In die Werkzeugaufnahme können Meißel mit Bund oder mit Aussparung eingesetzt werden. Meißel mit Bund (Abb. 1) Meißel mit Aussparung (Abb.
ITALIANO 1 2 3 4 5 Scalpello Morsetto dell’utensile Supporto dell’utensile Parte con intaglio Albero del morsetto utensile Visione generale 6 7 8 9 Cilindro A Leva interuttore Chiave esagonale Coperchio carcassa motore DATI TECNICI Modello HM1800 Colpi al minuto ................................................. 1.000 Lunghezza totale ......................................... 825 mm Peso netto .....................................................
ISTRUZIONI PER L’USO MANUTENZIONE Montaggio e smontaggio dello scalpello ATTENZIONE: Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla macchina, accertatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di corrente. Importante: Accertare sempre che l’utensile sia disinserito e non collegato alla presa prima di montare o smontare lo scalpello. Questo utensile accetta gli scalpelli con o senza un collare sul suo stelo. Scalpello con collare (Fig. 1) Scalpello senza collar (Fig.
NEDERLANDS 1 2 3 4 5 Beitel Gereedschapsklem Gereedschaphuder Inkeping Gereedschapsklem-as Verklaring van algemene gegevens 6 7 8 9 Cilinder A Schakelaar Inbussleutel Motorhuisdeksel TECHNISCHE GEGEVENS Model HM1800 Aantal slagen/min. ........................................... 1 000 Totale lengte ................................................ 825 mm Netto gewicht ................................................
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN ONDERHOUD Het aanbrengen of verwijderen van de beitel LET OP: Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens werken aan de machine uit te voeren. Belangrijk: Overtuig U er altijd van dat de machine uitgeschakeld is en de stekker verwijderd uit de wandkontaktdoos alvorens men overgaat tot het aanbrengen of verwijderen van de beitel. Deze machine accepteert zowel beitels met kraag als beitels zonder kraag op de as.
ESPAN x OL 1 2 3 4 5 Herramienta Cierre de harramienta Portaherramienta Parte ranurada Eje del cierre de herramienta Explicación de los dibujos 6 7 8 9 Cilindro A Mando interruptor Llave hexagonal Carcasa motor ESPECIFICACIONES Modelo HM1800 Percutores por minuto ..................................... 1.000 Longitud total ............................................... 825 mm Peso neto ......................................................
(1) Para herramientas con anillo (Fig. 3): Separar el cierre de herramienta hacia atrás y seguidamente hacia abajo. Insertar la herramienta dentro del portaherramientas tan dentra como sea posibli. Para retener con seguridad la herramienta volver el cierre de herramientas a su posición original. MANTENIMIENTO (a) Para insertar la herramienta. (b) Herramienta ya insertada. Sustitución de las escobillas de carbón (Fig.
PORTUGUÊS 1 2 3 4 5 Broca Retentor da ferramenta Suporte da ferramenta Parte entalhada Eixo retentor da ferramenta Explicação geral 6 7 8 9 Cilindro A Alavanca do interruptor Chave de porcas hexagonal Tampa da caixa do motor ESPECIFICAÇO x ES Modelo HM1800 Impactos por minuto ........................................ 1.000 Comprimento total ....................................... 825 mm Peso líquido ..................................................
(2) Para brocas sem anel (Fig. 4): Gire o retentor da ferrementa para frente e ligeiramente para baixo. Com a parte entalhada da broca virada para o eixo do retentor da ferramenta, insira a broca no suporte da ferramenta até ao fundo. Depois gire o retentor do eixo mais para baixo em direcção ao cilindro A para reter a broca de forma segura. (a) Quando a broca é inserida. (b) Quando a broca é retida.
DANSK 1 2 3 4 5 Mejsel Værktøjslås Værktøjsopsætning Udsparing Værktøjslås Illustrationsoversigt 6 7 8 9 Cylinder A Afbryder Unbraco nøgle Motordæksel SPECIFIKATIONER Model HM1800 Slagantal/min. .................................................. 1 000 Længde ........................................................ 825 mm Vægt .............................................................. 29,1 kg • Ret til tekniske ændringer forbeholdes. • Bemærk: Data kan variere fra land til land.
(2) Mejsel med udsparing (Fig. 4): Værktøjslåsen trykkes fremad og ned. Mejslens udsparing drejes, som det ses på illustrationen og mejslen sættes ind i værktøjsopsætningen til den går imod. For at afsikre mejslen, trykkes værktøjslåsen ned mod cylinder A indtil den går ‘‘i hak’’. VEDLIGEHOLDELSE (a) Isætning af mejsel. (b) Afsikring af mejsel. Udskiftning af kul (Fig. 6 og 7) FORSIGTIG: • Når De har isat mejslen, bør De forsøge at trække den ud af værktøjsopsætningen, så De sikrer, at den er fastlåst.
SVENSKA Förklaring av allmän översikt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Mejselskaft Verktygshållare Verktygsfäste Nerfräst ansats Verktygshållaraxel Cylinder A Manöverdon för strömställare Sexkantnyckel Motorhuskåpa TEKNISKA DATA Modell HM1800 Slag per minut ................................................. 1 000 Totallängd ..................................................... 825 mm Nettovikt ........................................................
Strömställare (Fig. 5) Smörjning (Fig. 8 och 9) Maskinen startar när strömställarens manöverdon trycks in. Byte av smörjolja skall ske var sjätte månad maskinen används. Lämna in maskinen till auktoriserad Makitaverkstad för denna service. Om omständigheterna är sådana att du måste göra detta själv, skall oljebytet utföras enligt nedan. Användning Håll maskinen med båda händerna och starta den. Tryck ej hårdare än vad som behövs för att hindra maskinen från att studsa omkring.
NORSK 1 2 3 4 5 Meisel Verktøyholder Verktøyfeste Utsparing Verktøyholderskaft Forklaring til generell oversikt 6 7 8 9 Sylinder A Bryter Unbraconøkkel Motordeksel TEKNISKE DATA Modell HM1800 Stagtall pr. min. ................................................ 1 000 Totallengde ................................................... 825 mm Nettovekt .......................................................
(2) Meisel uten krage (Fig. 4): Drei verktøyholderen fremover og litt nedover. Hold meiselen med det utsparede feltet mot verktøyholderskaftet og plasser meiselen i verktøyfestet så langt det går. Drei verktøyholderen videre mot sylinder A for låsning av meiseln. SERVICE (a) Når meiselen er montert. (b) Når meiselen skal fjernes. Når det er nødvendig å skifte ut kullbørstene, koples maskinen automatisk ut. Når dette skjer, gjernes motordekslet og så skiftes begge kullbørstene ut samtidig.
SUOMI 1 2 3 4 5 Terä Työkalun lukko Työkalun pidin Loviosa Työkalun lukon akseli Yleisselostus 6 7 8 9 Sylinteri A Kytinvipu Kuusioavain Moottorikotelon kansi TEKNISET TIEDOT Malli HM1800 Iskunopeus isuka/min ...................................... 1 000 Pituus ........................................................... 825 mm Paino .............................................................
(2) Ilman holkkia olevat terät (Kuva 4): Käännä työkalun lukkoa eteen ja hieman alas. Aseta terä työkalun pitimeen mahdollisimman syvälle niin, että terän loviosa osoittaa työkalun lukon akseliin päin. Laske sitten työkalun pidintä enemmän alaspäin sylinteriä A kohti, jotta kärki pysyy lujasti paikallaan. (a) Kun terä on asetettu. (b) Kun terä on lukittu. VARO: • Varmista aina yrittämällä vetää terää pois työkalun pitimestä edellä mainitun toimenpiteen jälkeen, että terä on lujasti kiinnittynyt.
∂§§∏¡π∫∞ 1 2 3 4 5 ∞ȯ̋ ™˘ÁÎÚ·ÙËÙ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ £‹ÎË Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÷ڷÁ̤ÓÔ ÙÌ‹Ì· ∞ÍÔÓ·˜ Û˘ÁÎÚ·ÙËÙ‹ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ¶ÂÚÈÁÚ·ˇ‹ ÁÂÓÈ΋˜ ¿Ô„˘ 6 7 8 9 ∫‡ÏÈÓ‰ÚÔ˜ ∞ ªÔ¯Ïfi˜ ‰È·ÎfiÙË (¢È·ÎfiÙ˘ ÎÔ˘›) ∂Í·Á. ÎÏÂȉ› ∫¿Ï˘ÌÌ· ÂÚÈ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜ ÌÔÙ¤Ú ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ ªÔÓÙ¤ÏÔ HM1800 ∫Ù˘‡Ì·Ù· ·Ó¿ ÏÂÙfi .................................. 1.000 √ÏÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ ................................................ 825 ¯ÈÏ µ¿ÚÔ˜ ηı·Úfi .........................................
∞ȯ̋ ¯ˆÚ›˜ ÎÔÏÏ¿ÚÔ (∂ÈÎ. 2) ™À¡∆∏ƒ∏™∏ °È· ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ·È¯Ì‹˜, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ̛· ÙˆÓ ‰È·‰ÈηÛÈÒÓ (1) ‹ (2) Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ˇÔÓÙ·È ·Ú·Î¿Ùˆ. ¶ƒ√™√Ã∏: ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ÙË Ì˯·Ó‹ Û‚‹ÓÔÌ ¿ÓÙ· ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È ‚Á¿˙ÔÌ ÙË Ú›˙·. (1) °È· ·È¯Ì¤˜ Ì ÎÔÏÏ¿ÚÔ (∂ÈÎ. 3): ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ Û˘ÁÎÚ·ÙËÙ‹ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ›Ûˆ Î·È ÂÏ·ˇÚ¿ ÚÔ˜ Ù· οو. µ¿ÏÙ ÙËÓ ·È¯Ì‹ ̤۷ ÛÙË ı‹ÎË ÂÚÁ·Ï›Ԣ fiÛÔ ‚·ıÂÈ¿ fiÛÔ ÌÔÚ› Ó· ¿ÂÈ. °È· Ó· ÛÙÂÚÂÒÛÂÙ ηϿ ÙËÓ ·È¯Ì‹, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ Û˘ÁÎÚ·ÙËÙ‹ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË.
ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan declares that this product (Serial No.
PORTUGUÊS NORSK DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE EUs SAMSVARS-ERKLÆRING O abaixo assinado, Yasuhiko Kanzaki, autorizado pela Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, declara que este produto (N. de série: produção em série) fabricado pela Makita Corporation no Japão obedece às seguintes normas ou documentos normalizados, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
ENGLISH Noise and Vibration The typical A-weighted noise levels are sound pressure level: 88 dB (A) sound power level: 108 dB (A) – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is 27 m/s2. PORTUGUÊS Ruído e vibração Os níveis normais de ruído A são nível de pressão de som: 88 dB (A) nível do sum: 108 dB (A) – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é 27 m/s2.
Made in Japan 883829F970 PRINTED IN JAPAN