GB Demolition Hammer Instruction Manual F Burineur Manuel d’instructions D Meißelhammer Betriebsanleitung I Martello demolitore Istruzioni per l’uso NL Breekhamer Gebruiksaanwijzing E Martillo demoledor Manual de instrucciones P Martelo demolidor Manual de instruções DK Opbrydningshammer Brugsanvisning S Mejselhammare Bruksanvisning N Meiselhammer Bruksanvisning SF Purkuvasara Käyttöohje GR Σφυρί Κατεδάφισης Οδηγίες χρήσεως HM1202 HM1202C
1 3 2 1 2 4 3-1 3-2 4-1 3 4 5 5 6 12 7 8 9 10 6 2 11 7 4-2
13 15 14 16 8 9 17 18 10 11 19 19 20 22 21 12 13 25 26 23 24 14 15 3
27 16 4
Symbols The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Simboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti.
ENGLISH Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 Bit grease Bit shank Tool holder cover Bit Change ring Side handle (auxiliary handle) Can be swung 360° on the vertical and secured at any desired position Secures at eight different positions back and forth on the horizontal 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Clamp nut Loosen Tighten Side handle base Switch lever ON OFF Adjusting dial Power-ON indicator lamp (green) 18 Service indicator lamp (red) 19 Screwdriver SPECIFICATIONS Model HM1202 Blows per minute ..
After installing, always make sure that the bit is securely held in place by trying to pull it out. To remove the bit, pull the tool holder cover down all the way and pull the bit out. (Fig. 4) Bit angle (Fig. 5) The bit can be secured at 12 different angles. To change the bit angle, slide the change ring forward, then turn the change ring to change the bit angle. At the desired angle, slide the change ring back to the original position. The bit will be secured in place.
FRANÇAIS Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 Graisse rose Queue de l’accessoire Capot du porte-outil Foret Bague d’orientation Poignée latérale (poignee auxiliaire) Rotation possible sur 360° (arrêt sur n’importe quelle position) 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Déplacement possible sur l’avant et l’arrière (huit positions au choix) Ecrou de serrage Desserrer Serrer Embase de poignée latérale Levier du commutateur ON (marche) OFF (arrêt) Molette de réglage 17 Voyant de mise sous tension (ON) (vert) 18 Voyant de service (
MODE D’EMPLOI Changement de vitesse (Fig. 9) Pose et dépose du foret Modèle HM1202C uniquement Il est possible de régler la cadence de frappes par minute entre 950 et 1 900 f/mn simplement en tournant la molette de réglage. Cette opération est possible même si l’outil est en marche. La molette est graduée de 1 (vitesse la plus lente) à 6 (vitesse la plus rapide). Pour connaître le rapport entre les graduations de la molette et le nombre de frappes par minute, consultez le tableau ci-dessous.
ENTRETIEN ATTENTION : Avant toute intervention, assurez-vous au préalable que le contact est coupé et l’outil débranché. Remplacement des charbons (Fig. 12 et 13) Cet outil est équipé de charbons auto-rupteurs : dès que la limite d’usure sera atteinte, l’alimentation électrique sera coupée automatiquement. Dans ce cas, pour accéder aux charbons, commencez par ôter les 2 vis de fixation du couvercle arrière, puis déboîtez-le à l’aide d’une panne de tournevis.
DEUTSCH Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Meißelfett Einstekkende Werkzeugverriegelung Einsatzwerkzeug Drehring Seitengriff (zusatzgriff) Um 360° dreh- und arretierbar 8-fach schwenkbar Feststellmutter 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Lösen Festziehen Seitengriffbasis Ein-Aus-Schalter EIN AUS Drehzahl-Stellrad Netzkontrolleuchte (grün) Wartungskontrolleuchte (rot) 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Schraubendreher Gehäuseabdeckung Schrauben Kohlebürstendeckel Schrauben Griff Steckschlüssel Kurbelgehäusedeckel Schmiermitte
BEDIENUNGSHINWEISE Schlagzahlvorwahl (Abb. 9) Montage oder Demontage von Einsatzwerkzeugen Nur für HM1202C Die Schlagzahl der Maschine kann zwischen 950 und 1 900 Schlägen je Minute vorgewählt werden. Dies ist auch während des Betriebs möglich. Das Drehzahl-Stellrad ist von “1” (niedrigste Schlagzahl) bis “6” (höchste Schlagzahl) markiert. Die nachstehende Tabelle zeigt den Zusammenhang zwischen der vorgewählten Einstellung und der Schlagzahl. Wichtig: Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw.
Schmierung Diese Maschine benötigt keine stündliche oder tägliche Schmierung, weil sie mit einem versiegelten Schmiersystem ausgestattet ist. Schmieren Sie die Maschine bei jedem Auswechseln der Kohlebürsten. Lassen Sie die Maschine einige Minuten lang warmlaufen. Anschließend die Maschine ausschalten und vom Stromnetz trennen. Die sechs Schrauben lösen und den Griff abnehmen. (Abb. 14) Den Kurbelgehäusedeckel mit einem Steckschlüssel abschrauben. (Abb.
ITALIANO Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 Grasso punta Codolo punta Coperchio fermapunta Punta Anello di cambio Manico laterale (manico ausiliario) Può essere ruotato di 360° in verticale e fissato in qualsiasi posizione desiderata 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Può essere fissato su otto posizioni diverse avanti e indietro orizzontalmente Dado di chiusura Per allentare Per stringere Base manico laterale Leva interruttore Per accendere Per spegnere Manopola di regolazione 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Spia
ISTRUZIONI PER L’USO Cambio di velocità (Fig. 9) Installazione o rimozione della punta Modello HM1202C soltanto I colpi al minuto possono essere regolati da 950 a 1.900 girando semplicemente la manopola di regolazione. Ciò può essere fatto anche quando l’utensile è avviato. Sulla manopola ci sono le indicazioni da 1 (velocità più bassa) a 6 (velocità massima). Per il rapporto tra le regolazioni dei numeri sulla manopola di regolazione e i colpi al minuto, riferitevi alla tabella sotto.
Lubrificazione Questo utensile non ha bisogno di una lubrificazione oraria o giornaliera, perché è dotato del sistema di lubrificazione a grasso compresso. Lubrificarlo ogni volta che si sostituiscono le spazzole a carbone. Far girare l’utensile per diversi minuti per scaldarlo. Spegnerlo poi e staccarlo dalla presa di corrente. Allentare le sei viti e rimuovere il manico. (Fig. 14) Togliere il tappo della scatola ingranaggio usando una chiave a bussola. (Fig.
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 Boorvet Beitelschacht Kap van gereedschapshouder Beitel Verstelring Zijhandgreep (hulphandgreep) Kan 360° vertikaal worden versteld en in elke gewenste positie worden vastgezet Kan in acht verschillende posities voorwaarts en achterwaarts in horizontale richting worden vastgezet 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Klemmoer Losdraaien Vastdraaien Voet van zijhandgreep Schakelhendel AAN UIT Regelknop Spanning-INGESCHAKELD controlelampje (groen) 18 Slijtage
8. Houd het gereedschap stevig vast met beide handen. 9. Houd uw handen uit de buurt van draaiende onderdelen. 10. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wanneer u het met beide handen vasthoudt. 11. Richt het gereedschap tijdens het gebruik niet op personen die zich in de nabije omgeving bevinden. De boor zou kunnen losraken en ernstige verwondingen veroorzaken. 12.
ONDERHOUD LET OP: Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onderhoud aan de machine uit te voeren. Vervangen van de koolborstels (Fig. 12 en 13) Wanneer de koolborstels aan vervanging toe zijn, zullen zij het gereedschap automatisch uitschakelen. Draai in zo’n geval de borgschroeven van het achterdeksel los. Wrik daarna het achterdeksel met een schroevendraaier omhoog en verwrijder het. Vervang dan beide koolborstels tegelijkertijd.
ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 Grasa para implemento Espiga del implemento Cubierta del portaherramienta Implemento Anillo para cambio de ángulo Empuñadura lateral (empuñadura auxiliar) Puede girarse 360° verticalmente y asegurarse en la posición deseada Puede asegurarse en ocho posiciones diferentes hacia adelante y hacia atrás horizontalmente 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Tuerca de ajuste Aflojar Apretar Base de la empuñadura lateral Palanca del interruptor ON (encender) OFF (apagar) D
INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO Montaje o desmontaje del implemento Importante: Cerciórese siempre de que la herramienta esté desconectada y desenchufada antes de montar o desmontar el implemento. Limpie la espiga del implemento y úntela con la grasa para implemento suministrada antes de montar el implemento. (Fig. 1) Empuje la cubierta del portaherramienta hacia abajo todo lo que dé de sí. (Fig. 2) Inserte el implemento en la herramienta. Gire el implemento y empújelo hacia dentro hasta que encaje.
Lubricación Esta herramienta no precisa de una lubricación horaria ni diaria porque dispone de un sistema de lubricación con grasa envasada. Lubrique la herramienta cada vez que reemplace las escobillas de carbón. Haga funcionar la herramienta durante unos cuantos minutos para que se caliente. Apáguela y desenchúfela. Afloje los seis tornillos y quite la empuñadura. (Fig. 14) Quite el tapón del cárter con una llave de pivotes. (Fig.
PORTUGUÊS Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 8 Lubrificante do ponteiro Encaixe do ponteiro Cobertura do encabadouro Ponteiro Anel para posicionamento do ponteiro Pega lateral (pega auxiliar) Pode oscilar 360° na vertical e fixar em qualquer posição que deseje Prende em oito posições diferentes, para a frente e para trás, na horizontal 9 10 11 12 13 14 15 16 Porca de fixação Desapertar Apertar Base da pega lateral Alavanca do interruptor ON (ligado) OFF (desligado) Mareador de regulação de velocidade 17 Lâm
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO Mudança de velocidade (Fig. 9) Instalação ou extracção do ponteiro Só para HM1202C Os impactos por minuto podem ser regulados entre 950 e 1.900 IPM rodando simplesmente o marcador de regulação. Pode executar esta operação mesmo com a máquina a funcionar. O marcador indica de 1 (velocidade mais baixa) a 6 (velocidade máxima). Consulte a tabela abaixo para verificar a relação entre o número de ajustes no marcador de regulação e os impactos por minuto.
Lubrificação Esta máquina não necessita de lubrificação todas as horas ou todos os dias pois está equipada com um sistema de lubrificação com massa lubrificante. Lubrifique a máquina sempre que substituir as escovas de carvão. Deixe a máquina funcionar durante vários minutos até aquecer. Desligue-a e retire a ficha da tomada. Liberte os seis parafusos e retire a pega. (Fig. 14) Retire a tampa do excêntrico utilizando uma chave de tubo. (Fig.
DANSK Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 Mejselfedt Værktøjsskaft Værktøjsholderafdækning Værktøj Skiftering Sidegreb (hjælpegreb) Kan drejes lodret 360° og fastgøres i en hvilken som helst position Fastgøres i otte forskellige vandrette positioner 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Blokeringsmøtrik Løsne Stramme Sidegrebsbase Kontakt ON OFF Justeringsskive Tændt (Power ON) indikator lampe (grøn) 18 Drifts-indikator lampe (rød) 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Skruetrækker Afdækning Skruer Kuldæksel Skruer Greb T
Træk i værktøjet for at kontrollere at det er korrekt monteret. For at afmontere værktøjet trækkes værktøjsholderafdækningen ind mod maskinen og værktøjet tages ud. (Fig. 4) Værktøjsvinkel (Fig. 5) Værktøjet kan fastgøres i 12 forskellige vinkler. Træk skifteringen fremad og drej den for at ændre vinklen. Skub skifteringen tilbage til den oprindelige position. Værktøjet holdes på plads. BEMÆRK: Skifteringen kan ikke drejes, når værktøjet ikke er sat i maskinen.
SVENSKA Förklaring av allmän översikt 1 2 3 4 5 6 7 8 Smörjmedel för mejslar Mejselns skaft Kåpa för verktygshållare Mejsel Ändringsring Sidohandtag (hjälphandtag) Kan svängas 360° vertikalt och låsas i önskat läge Kan låsas i åtta olika lägen bakåt och framåt i horisontalplanet 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Klämmutter Lossa Dra åt Sidohandtagets botten Strömbrytare ON/PÅ OFF/AV Inställningsratt Strömindikatorlampa (“Power ON”) (grön) 18 Serviceinkikator lampa (röd) 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Skruvmejsel G
BRUKSANVISNING Hastighetsändring (Fig. 9) Isättning och urtagning av mejslar Endast för modell HM1202C Antal slag per minut kan ställas in mellan 950 och 1 900 BPM helt enkelt genom att du vrider på inställningsratten. Detta kan göras även då maskinen är igång. Inställningsratten är märkt från 1 (lägsta hastigheten) till 6 (högsta hastigheten). Se nedanstående tabell för sambandet mellan vald siffra på inställningsratten och antal slag per minut.
Smörjning Denna maskin har ett smörjmedelspackat smörjsystem och behöver därför inte smörjas en gång i timmen eller en gång om dagen. Smörj maskinen varje gång kolborstarna byts ut. Kör maskinen i ett par minuter så att den blir varm. Stäng sedan av den och dra ut stickkontakten. Lossa de sex skruvarna och ta av handtaget. (Fig. 14) Skruva loss vevhuslocket med hjälp av en hylsnyckel. (Fig. 15) Ställ maskinen på ett bord med mejseländen vänd uppåt så att all gammal smörja samlas i vevhuset.
NORSK Forklaring til generell oversikt 1 2 3 4 5 6 7 8 Meiselfett Meiseltange Verktøysholderdeksel Meisel Skiftering Sidehåndtak (støttehåndtak) Kan dreies 360° på vertikalen og festes i en hvilken som helst posisjon Festes i åtte ulike posisjoner frem og tilbake på horisontalen 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Klemmutter Løsne Stramme Sidehåndtaksfot Bryter PÅ AV Justeringsratt Grønn indikatorlamper for strøm PÅ 18 Indikatorlampe for ettersyn (service) (rød) 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Skrutrekker Bakre deks
Etter monteringen må det kontrolleres at meiselen sitter forsvrlig fast ved å prøve å trekke det ut igjen. Meiselen demonteres ved å trekke verktøysholderen helt ned og så dra meiselen ut. (Fig. 4) Meiselvinkel (Fig. 5) Meiselen kan festes i 12 ulike vinkler. Meiselvinkelen endres ved å skyve skifteringen forover, og så dreie ringen så meiselvinkelen endres. Ved ønsket vinkel skyves skifteringen tilbake til utgangsposisjon. Meiselen festes på plass.
SUOMI Yleisselostus 1 2 3 4 5 6 7 8 Terärasva Terän kara Teränpitimen kansi Terä Muuttorengas Sivukahva (apukahva) Voidaan heilauttaa pystysuunnassa 360° ja lukita mihin tahansa asentoon Voidaan lukita kahdeksaan eri asentoon sivusuunnassa 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Kiristysmutteri Löystyy Kiristyy Sivukahvan jalusta Virtakytkin ON OFF Säätökehä Virran merkkivalo (vihreä) Huollon merkkivalo (punainen) Ruuvitaltta 20 21 22 23 24 25 26 27 Takakansi Ruuvit Harjanpitimen kansi Ruuvit Kahva Hylsyavain
Teräkulma (Kuva 5) Merkkivalo (Kuva 11) Terä voidaan kiinnittää 12 eri asentoon. Terän asentoa muutetaan siirtämällä muuttorengasta eteenpäin ja kääntämällä sitten muuttorengasta. Saavutettuasi haluamasi kulman siirrä muuttorengas takaisin alkuperäiseen asentoonsa. Terä on kiinnitetty paikalleen. Ainoastaan malli HM1202C Vihreä virran merkkivalo syttyy, kun virtakytkin on käännetty päälle asentoon ON.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1 2 3 4 5 6 7 Γράσσο αιχµής Στέλεχος αιχµής Κάλυµµα θήκης µηχανήµατος Αιχµή ∆ακτύλιος αλλαγής Πλάγια λαβή (βοηθητική λαβή) Μπορεί να περιστραφεί 360° κατακ ρυφα και να στερεωθεί σε οποιαδηποτε επιθυµητή θέση Περιγραφή γενικής άποψης 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Στερεώνεται σε οκτώ διαφορετικές θεσεις µπρος και πίσω οριζ ντια Παξιµάδι σφιξίµατος Χαλαρώστε Σφίξτε Βάση πλευρικής λαβής Λεβιές ζεύξης ON OFF Καντράν ρύθµισης Ενδεικτικ λαµπάκι ρεύµατος ON (πράσινο) 18 Ενδεικτικ λαµπάκι συντήρηοης (κ
8. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά και µε τα δύο χέρια. 9. Μη φέρνετε τα χέρια σας κοντά σε κινούµενα κοµµάτια. 10. Μην αφήνετε το µηχάνηµα να λειτουργεί. Χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα µ1νο 1ταν το κρατάτε. 11. Μη σηµαδεύετε κανένα κοντά σας 1ταν το µηχάνηµα λειτουργεί. Η αιχµή µπορεί να φύγει και να τραυµατίσει κάποιον σοβαρά. 12. Μην αγγίζετε την αιχµή ή κοµµάτια κοντά στην αιχµή αµέσως µετά τη λλειτουργία, ίσως είναι πάρα πολύ ζεστά και µπορεί να κάψουν το δέρµα σας. ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη µηχανή σβήνοµε πάντα τη µηχανή και βγάζοµε τη πρίζα. Αντικατάσταση καρβουνάκια (Εικ. 12 και 13) Κάθε φορά που τα καρβουνάκια Χρειάζονται αντικατάσταση, αυτ µατα διακ πτεται η λειτουργία του µηχανήµατος. Οταν αυτ συµβεί, χαλαρώστε τις βίδες που ασφαλίζουν το πίσω κάλυµµα. Ανασηκώστε το πίσω κάλυµµα µε ένα κατσαβίδι και αφαιρέστε το. Μετά αντικαταστείστε και τα δυ καρβουνάκια ταυτ χρονα. Χρησιµοποιείτε µ νο ταυτ σηµα καρβουνάκια.
GB ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner. F ACCESSOIRES ATTENTION : Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
• • • • • • • • • • • • SDS-MAX bull point Pointe à béton SDS-MAX SDS-MAX Spitzmeißel Punta da roccia SDS-MAX SDS-MAX bull point Implemento de picar SDS-MAX Ponteira SDS-MAX SDS-MAX Spidsmejsel SDS-MAX bull point SDS-MAX spissmeisel SDS-MAX lattataltta SDS-MAX σφυροκέφαλο • • • • • • • • • • • • SDS-MAX cold chisel Ciseau à froid SDS-MAX SDS-MAX Flachmeißel Tagliolo a freddo SDS-MAX SDS-MAX koudbeitel Cortafrío SDS-MAX Talhadeira a frio SDS-MAX SDS-MAX Fladmejsel SDS-MAX huggmejsel SDS-MAX kaldmeisel SDS
• • • • • • • • • • • • Bit grease (100 g) Graisse rose Meißelfett (100 g) Grasso punta (100 g) Boorvet (100 g) Grasa para implemento (100 g) Lubrificante do ponteiro (100 g) Mejselfedt (100 g) Smörjmedel för mejslar (100 g) Meiselfett (100 g) Terärasva (100 g) Γράσσο αιχµής (100 γρ.) • Hammer grease (30 g) • Graisse à marteau (30 g) • Schmiermittel (30 g) • Grasso martello (30 g) • Hamersmeervet (30 g) • Grasa para martillo (30 g) • Massa de lubrificação para martelo (30 gr.
ENGLISH DEUTSCH EC-DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards or standardized documents, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC. Measured sound power level: 99 dB Guaranteed sound power level: 101 dB These sound power levels are measured in accordance with Council Directive, 2000/14/EC.
NEDERLANDS PORTUGUÊS EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of genormaliseerde documenten, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC. Gemeten geluidsenergieniveau: 99 dB Gewaarborgd geluidsenergieniveau: 101 dB Deze geluidsenergieniveaus zijn gemeten in overeenstemming met de Richtlijn van de Raad, 2000/14/EC.
SVENSKA SUOMI EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt överensstämmer med följande standardiseringar och standardiserade dokument, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC. Nivån på uppmätt ljudeffekt: 99 dB Nivån på garanterad ljudeffekt: 101 dB Dessa ljudeffektvärden är uppmätta i enlighet med rådsdirektiv 2000/14/EC.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan Made in Japan 884248D997 PRINTED IN JAPAN