GB Cordless Concrete Nailer Instruction manual F Cloueur à gaz pour béton Manuel d’instructions D Gasdruck-Betonnagler Betriebsanleitung I Chiodatrice a batteria per cemento Istruzioni per l’uso Accubetonnagelpistool Gebruiksaanwijzing E Clavadora a gas-batería para concreto Manual de instrucciones P Pinador para concreto a bateria Manual de instruções DK Ledningsfri betonsømpistol Brugsanvisning GR Καρφωτικό τσιμέντου μπαταρίας Οδηγίες χρήσης TR Akülü Beton Çivi Çakma Tabancası K
1 2 1 000114 4 3 11 5 9 12 6 8 7 10 2 013150 13 12 3 2 12 013181 4 013151
15 16 14 5 013167 6 009445 7 009446 8 009447 17 9 013152 10 013153 11 013154 12 013155 3
18 19 13 013168 14 013156 13 6 15 013157 16 013158 21 6 17 4 20 013159 18 013165
4 19 013160 20 013161 22 23 5 21 010319 22 013166 21 24 23 013163 24 013227 5
25 25 013164 25 26 27 6 013162 26 013226
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Safety glasses Face shield Fuel cover Trigger Magazine Pusher lever Pusher button Contact element Exhaust vent 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
Save all warnings and instructions for future reference. Cordless nailer/stapler safety ENB111-4 warnings WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in serious injury, electric shock and/or fire. Save all warnings and instructions for future reference. For personal safety and proper operation and maintenance of the tool, read this instruction manual before using the tool.
• • • • • • – when changing one driving location to another involves the use of scaffoldings, stairs, ladders, or ladder alike constructions, e.g. roof laths; – closing boxes or crates; – fitting transportation safety systems e.g. on vehicles and wagons. Check walls, ceilings, floors, roofing and the like carefully to avoid possible electrical shock, gas leakage, explosions, etc. caused by striking live wires, conduits or gas pipes. Do not use the tool for fastening electrical cables.
To remove the battery cartridge, withdraw it from the tool while pressing the both sides of the cartridge. CAUTION: • Always insert the battery cartridge all the way until it locks in place. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you. • Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly. Lighting up the lamp CAUTION: • Do not look in the light or see the source of light directly.
3. Further driving can be initiated only after both the contact element and the trigger are released. Nail-driving of concrete WARNING: • Use hardened nails only for concrete. Using other purposed nails may cause serious injuries. Do not nail directly on the concrete. Failure to do so may cause concrete fragments to fly off or nails to strike back, causing serious injuries. • When driving nails, hold the tool so that it stands upright to the driving surface.
NOTE: • Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country. Noise ENG905-1 The typical A-weighted noise level determined according to EN792: Sound pressure level (LpA) : 89 dB (A) Sound power level (LWA) : 102 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB (A) Wear ear protection Vibration ENG904-2 The vibration total value determined according to EN792: 2 Vibration emission (ah) : 3.5 m/s Uncertainty (K) : 1.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Lunettes de sécurité Visière Capuchon du réservoir de carburant Gâchette Magasin Levier poussoir Bouton-poussoir Dispositif de contact 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
Consignes de sécurité générales GEA010-1 des outils électriques AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et les instructions. Il y a un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les consignes et les instructions ne sont pas toutes respectées. Conservez toutes les consignes et instructions pour référence ultérieure.
• Retirez toujours la batterie et tous les clous : – lorsque l’outil est laissé sans surveillance ; – avant d’effectuer tout travail de maintenance ou de réparation sur l’outil ; – avant de remédier à un blocage ; – avant de déplacer l’outil dans un autre lieu. Sécurité lors du fonctionnement • Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous qu’il est en bon état et qu’aucune de ses vis n’est desserrée. Le cas échéant, serrez les vis.
6. 7. 8. 9. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie risque de provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C (122°F). Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie.
Orange clignotant après vert et rouge clignotant en alternance : la détection des pannes est activée. Retirez et réinsérez la batterie pour réinitialiser l’outil. Si la détection des pannes se déclenche à nouveau, il s’agit d’un dysfonctionnement. Demandez à votre centre de service Makita le plus proche de le corriger. Crochet ATTENTION : Retirez toujours la batterie lorsque vous suspendez l’outil. Ne suspendez pas l’outil à votre ceinture. (Fig.
Si vous ne parvenez pas à retirer les clous après avoir exécuté la méthode précédente, procédez comme suit. Insérez une petite tige ou autre similaire dans le port d’éjection et tapez-la avec un marteau pour sortir les clous bloqués du port d’éjection. (Fig. 24 et 25) Si les clous restent dans le port d’éjection, procédez comme suit. Desserrez les boulons sur le port d’éjection à l’aide d’une clé hexagonale. Retirez le guide d’entraînement inférieur. Retirez également les clous coincés.
ENH003-14 Pour les pays d’Europe uniquement Déclaration de conformité CE Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclarons que la ou les machines Makita suivantes : Nom de la machine : Cloueur à gaz pour béton N° de modèle/Type : GN420C sont fabriquées en série et sont conformes aux directives européennes suivantes : 2006/42/CE et sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants : EN792, EN60745 La documentation technique est disponible auprès de : Makita In
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Schutzbrille Gesichtsschutz Kraftstoffabdeckung Auslöser Magazin Druckhebel Drucktaste Kontaktfuß Lüftungsschlitz 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. Lampe Anzeigelampe Akkublock Taste Lampentaste Dosierventil Kappe Strahldüse Einsteller Haken Nagelstopper Schraube dünnes Blech Eindringtiefe in den Beton Untere Führungsplatte Filterkappe Filter TECHNISCHE DATEN Modell GN420C Max.
Allgemeine Sicherheitshinweise GEA010-1 für Elektrowerkzeuge WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko von ernsthaften Verletzungen. • • Bewahren Sie alle Hinweise und Anweisungen zur späteren Referenz gut auf. • Sicherheitshinweise für AkkuNagler/-Tacker ENB111-4 • • WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und -anweisungen sorgfältig durch.
• Brand- und Explosionsgefahr Bei Umgang mit der Kraftstoffzelle zwecks Lagerung, Transport, Ein- und Ausbau in das bzw. aus dem Werkzeug oder Entsorgung: – Setzen Sie die Zelle keinem Sonnenlicht und keinen Temperaturen über 50°C aus. – Rauchen Sie nicht. – Vermeiden Sie Funken und offene Flammen. • Nehmen Sie immer den Akkublock ab und alle Befestigungsmittel heraus.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN ENC009-1 Gesamtdarstellung des Naglers (Abb. 2) FÜR AKKUBLOCK FUNKTIONSBESCHREIBUNG 1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt (3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig durch. 2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden. 3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird, beenden Sie den Betrieb umgehend.
Einstellen der Nageltiefe ACHTUNG: • Entfernen Sie die Kraftstoffzelle, den Akkublock sowie alle Nägel, bevor Sie die Tiefe der Nagelung einstellen. (Abb. 13) Zum Erreichen einer geringeren Tiefe drehen Sie den Einsteller nach rechts, wie in der Abbildung dargestellt. Zum Erreichen einer größeren Tiefe drehen Sie den Einsteller nach links. Drehen Sie den Einsteller nicht zu weit, oder der Einsteller kann stecken bleiben. Anzeigelampe Die Farbe der Anzeigelampe hat die folgende Bedeutung.
• Halten Sie beim Einschlagen von Nägeln das Werkzeug so, dass es senkrecht zur Werkstückoberfläche steht. Beim Einschlagen in Schräglage kann es zum Abspringen von Betonfragmenten, Zurückschlagen von Nägeln und schweren Verletzungen kommen. • Benutzen Sie das Werkzeug nicht für Oberflächen, an denen Objekte hängen, wie z. B. in Bereichen mit Aufhängern für Abwasserleitungen, Staubrohren usw. Verwenden Sie geeignete Nägel, dass die Eindringtiefe in den Beton zwischen 15 mm und 20 mm liegt. (Abb.
• • • • • • Nägel Magazin Schutzbrille Kraftstoffzelle Reinigungssatz Original-Akku und Original-Ladegerät von Makita HINWEIS: • Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Occhiali di protezione Visiera protettiva Copricella Grilletto Scomparto Leva del dispositivo di spinta Pulsante a pressione Elemento di contatto Apertura di ventilazione 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Gancio Fermo del chiodo Bullone Lastra di acciaio sottile Quantità di penetrazione nel cemento 24. Guida avvitatore inferiore 25. Coperchio del filtro 26.
Conservare le avvertenze e le istruzioni per riferimenti futuri. Avvertenze di sicurezza per la chiodatrice/spillatrice a batteria ENB111-4 AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.La mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può condurre a gravi infortuni, folgorazioni e/o incendi. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per farvi riferimento in futuro.
• Interrompere immediatamente l’uso se si riscontrano problemi o comportamenti anomali dell’utensile. Non utilizzare l’utensile se non funziona correttamente. • Non puntare il foro di espulsione su persone nelle vicinanze. Tenere mani e piedi lontano dall’apertura di espulsione. • Dare sempre per scontato che l’utensile contenga i dispositivi di fissaggio. • Non rivolgere l’utensile verso di sé o verso altre persone, indipendentemente dalla presenza dei dispositivi di fissaggio.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. Suggerimenti per il prolungamento della durata della batteria 1. Caricare la batteria prima che sia completamente scarica. Interrompere il lavoro e caricare la batteria se si nota una diminuzione di potenza dell’utensile. 2. Non ricaricare una batteria completamente carica. Una ricarica eccessiva riduce la vita utile della batteria. 3. Caricare la batteria a una temperatura ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C. Attendere il raffreddamento della batteria prima di caricarla.
Per cambiare la posizione del gancio, premere alla base spingendo da entrambi i lati e spostarlo nella nuova posizione. MONTAGGIO ATTENZIONE: • Rimuovere sempre la cella a combustibile e la batteria prima di eseguire qualsiasi operazione sull’utensile. Caricamento della chiodatrice (Fig. 15) Inserire un nastro di chiodi nella fessura posteriore dello scomparto. L’apposito fermo blocca i chiodi all’ingresso dello scomparto. Sbloccare lo scomparto premendo il pulsante del fermo per inserire i chiodi. (Fig.
Riposizionare la guida inferiore e stringere i bulloni dopo la rimozione dei chiodi inceppati. Riposizionare lo scomparto e stringere il bullone. MANUTENZIONE ATTENZIONE: • Prima di ogni controllo o manutenzione rimuovere sempre la cella a combustibile, la batteria e i chiodi. • Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti, solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario, potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o incrinature.
La documentazione tecnica viene conservata da: Makita International Europe Ltd. Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inghilterra 29. 03.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Veiligheidsbril Spatscherm Deksel van brandstofpatroon Trekker Magazijn Aandrukkerhendel Aandrukkerknop Contactschoen Luchtuitlaatopening 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor GEA010-1 elektrisch gereedschap WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen. Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor een accunagelpistool/-nietpistool ENB111-4 WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies.
te plaatsen of eruit te verwijderen, te bewaren, te vervoeren of weg te gooien: – mag u hem niet blootstellen aan zonlicht en temperaturen hoger dan 50 °C; – mag u niet roken, en – vermijdt u vonken en open vuur.
beschadigd raken, of kan persoonlijk letsel worden veroorzaakt (zie afb. 3). Om de accu aan te brengen, houdt u de accu zodanig vast dat de vorm aan de voorkant van de accu past in de accuplaatsingsopening, en schuift u de accu op zijn plaats. Steek de accu zo ver mogelijk erin tot u een klikgeluid hoort (zie afb. 4). Om de accu te verwijderen, drukt u beide zijkanten van de accu in en trekt u tegelijkertijd de accu van het gereedschap af. 3.
Brandt rood: Laad de accu op. U kunt niet meer nagelen omdat de accu leeg is. Knippert oranje: Een grondige reiniging wordt aanbevolen. Raadpleeg het hoofdstuk “ONDERHOUD” om de binnenkant van het gereedschap grondig te reinigen. Om het oranje knipperen van het indicatorlampje terug te stellen, houdt u de contactschoen gedurende vijf seconden ingedrukt en vervolgens drukt u de contactschoen vijf keer in.
Droogschietpreventiemechanisme Het luchtfilter reinigen (zie afb. 26 en 27) Dit mechanisme voorkomt dat het gereedschap afgaat zonder dat een nagel aanwezig is. De droogschietpreventie treedt automatisch in werking wanneer slechts 2 tot 3 nagels resteren. Druk licht op het deksel van het luchtfilter en verwijder het. En haal daarna het luchtfilter uit het gereedschap. Tik zachtjes tegen het luchtfilter om het stof eruit te kloppen. Met zeepsop kunt u het luchtfilter tot bijna in nieuwstaat reinigen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. WAARSCHUWING: • De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Gafas de seguridad Careta protectora Cubierta de combustible Disparador Depósito alimentador Palanca empujadora Botón empujador Elemento de contacto Orificio de ventilación 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Gancho Tope de clavos Perno Placa de acero delgada Penetración en el concreto Guía inferior del pasador de arrastre 25. Cubierta del filtro 26.
Advertencias de seguridad generales para herramientas GEA010-1 eléctricas ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. La no observancia de las advertencias y las instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. Advertencias de seguridad acerca de la clavadora/grapadora a ENB111-4 gas-batería ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones.
• Extraiga siempre el cartucho de la batería y extraiga todos los clavos o las grapas: – Cuando deje la herramienta sin atender. – Antes de realizar cualquier mantenimiento o reparación. – Antes de despejar un atasco. – Antes de mover la herramienta a un nuevo lugar. Normas de seguridad operativas • Compruebe siempre la herramienta antes de su uso para ver su estado general y si hay tornillos sueltos. Apriete según sea necesario.
5. No cortocircuite el cartucho de la batería: (1) No toque los terminales con material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de la batería en un recipiente con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc. (3) No exponga el cartucho de la batería al agua o a la lluvia. Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo de corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o incluso una avería. 6. No almacene la herramienta ni el cartucho de la batería en lugares donde la temperatura supere los 50 °C (122°F).
Iluminada en rojo: Recargue el cartucho de la batería. No puede utilizarse la clavadora, porque la batería está descargada. Naranja intermitente: Se recomienda realizar una limpieza completa. Consulte la sección “MANTENIMIENTO” para limpiar el interior de la herramienta completamente. Para restablecer la luz indicadora naranja intermitente, pulse el elemento de contacto durante cinco segundos y, a continuación, pulse el elemento de contacto cinco veces.
La prevención contra el disparo en vacío se activa automáticamente cuando sólo quedan entre 2 y 3 clavos. • Compruebe el estado del filtro y límpielo si tiene polvo. Atasco en la clavadora de clavos Presione ligeramente hacia arriba la cubierta del filtro y extráigala. A continuación, solamente tiene que levantar el filtro para extraerlo. Dé unos golpecitos al filtro para quitar el polvo que pueda tener. Con jabón y agua puede dejarse el filtro casi como nuevo.
• El valor de emisión de vibraciones declarado también se puede usar en una evaluación preliminar de la exposición. ADVERTENCIA: • La emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta eléctrica puede diferir del valor de emisiones declarado, dependiendo de las formas en que se utiliza la herramienta.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Óculos de segurança Visor de protecção Tampa de combustível Gatilho Carregador Alavanca do impulsor Botão do impulsor Elemento de contacto Ventilação de saída 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. Avisos de segurança do pinador/ ENB111-4 agrafador a bateria AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento dos avisos e instruções pode resultar na ocorrência de ferimentos graves, choques eléctricos e/ou incêndios. Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
• Pare a utilização imediatamente se notar qualquer problema ou algo anormal com a ferramenta. Não deve ser utilizada uma ferramenta que não funcione correctamente. • Não aponte a porta de ejecção a ninguém que se encontre nas proximidades. Mantenha as mãos e os pés afastados da área da porta de ejecção. • Presuma sempre que a ferramenta contém pregos. • Nunca aponte a ferramenta na sua direcção ou de outra pessoa, independentemente de conter pregos ou não. • Não apresse o trabalho ou force a ferramenta.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. Célula de combustível Sugestões para o máximo de tempo de vida da bateria Fixar a válvula doseadora à célula de combustível (Fig. 6) Separe a tampa (no caso de a válvula doseadora ser fornecida com a tampa). (Fig. 7) Empurre a extremidade dianteira. (Fig. 8) Empurre a extremidade traseira até assentar. 1. Não espere que a bateria se gaste completamente para voltar a carregá-la. Pare a ferramenta e carregue a bateria sempre que detectar um baixo nível de energia. 2.
Para alterar a posição do gancho, empurre a sua base para dentro a partir de ambos os lados e desloque-o para outra posição. MONTAGEM PRECAUÇÃO: • Remova sempre a célula de combustível e a bateria antes de efectuar qualquer trabalho na ferramenta. Carregar o pinador (Fig. 15) Insira uma tira de pregos na ranhura na parte traseira do carregador. Os pregos param na entrada do carregador devido ao batente dos pregos. Desbloqueie o carregador ao premir o botão do batente dos pregos para introduzir os pregos.
Desaperte os parafusos na porta de ejecção ao utilizar uma chave sextavada. Retire a guia da broca inferior. E retire os pregos encravados. Coloque a guia de broca inferior e aperte os parafusos após remover os pregos encravados. Coloque o carregador e aperte o parafuso. MANUTENÇÃO PRECAUÇÃO: • Retire sempre a célula de combustível, a bateria e os pregos antes de tentar efectuar a inspecção ou manutenção. • Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou semelhante.
A documentação técnica é mantida por: Makita International Europe Ltd. Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra 29. 03.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Beskyttelsesbriller Ansigtsskærm Gaspatrondæksel Afbryderkontakt Magasin Håndtag til trykanordning Trykknap Kontaktelement Udstødningsåbning 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
instruktioner, kan det medføre elektrisk stød, brand og/ eller alvorlig personskade. Gem alle advarsler og instruktioner til senere reference. Sikkerhedsadvarsler for ledningsfri sømpistol/hæftepistol ENB111-4 ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarslerne og alle instruktionerne. Det kan medføre alvorlig personskade, elektrisk stød og/eller brand, hvis du ikke overholder advarslerne og følger instruktionerne. Gem alle advarsler og instruktioner så du har dem til fremtidig brug.
• Ret ikke udstødsporten mod personer i nærheden. Hold hænder og fødder borte fra området omkring udstødsporten. • Gå altid ud fra at værktøjet indeholder befæstelseselementer. • Ret aldrig værktøjet mod dig selv eller andre, uanset om det indeholder befæstelseselementer eller ej. • Arbejd stille og roligt og uden at belaste værktøjet. Håndter værktøjet forsigtigt. • Aktiver ikke værktøjet, medmindre det er placeret fast mod arbejdsemnet.
3. Oplad batteripakken ved stuetemperatur på 10 °C 40 °C. Lad batteripakken køle ned før den oplades, hvis den er varm. Oversigt over sømpistolen (Fig. 2) FUNKTIONSBESKRIVELSE FORSIGTIG: • Sørg altid for at fjerne gaspatronen, batteripakken og sømmene, inden du justerer eller kontrollerer funktionen af værktøjet. Montering eller afmontering af batteripakke FORSIGTIG: • Sluk altid for maskinen inden montering eller afmontering af batteripakken.
Skub sømmene mod enden af magasinet. Sømmene stopper ved indgangen til magasinet pga. sømstopperen. Lås magasinet op ved at trykke på knappen til sømstopperen så du kan fjerne sømmene. Ændring af magasinet (ekstraudstyr) (Fig. 18) Der kan fås et magasin med en anden længde som ekstraudstyr. For at ændre magasinet skal du løsne bolten og fjerne magasinet. Monter derefter det nye magasin. Og fastgør bolten på magasinet.
Rengøring af luftfilteret (Fig. 26 og 27) Tryk en lille smule op på filterdækslet og fjern det. Og løft derefter blot filteret ud. Bank let på filteret for at fjerne støv. Vand og sæbe genopretter filteret, så det næsten bliver som nyt. For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal altid benyttes Makita-reservedele.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Περιγραφή γενικής όψης 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Προστατευτικά γυαλιά Προσωπίδα Κάλυμμα καυσίμου Σκανδάλη Γεμιστήρας Μοχλός ωθητή Κουμπί ωθητή Στοιχείο επαφής Άνοιγμα εξάτμισης 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Άγκιστρο Αναστολέας καρφιών Μπουλόνι Λεπτό ατσάλινο έλασμα Εύρος εισχώρησης μέσα στο τσιμέντο 24. Κάτω κινητήριος οδηγός 25. Κάλυμμα φίλτρου 26.
Γενικές Προειδοποιήσεις Ασφαλείας Του Ηλεκτρικού Εργαλείου • GEA010-1 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Αν δεν ακολουθήσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/ και σοβαρού τραυματισμού. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Προειδοποιήσεις ασφαλείας καρφωτή/συρραπτικού μπαταρίας ENB111-4 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
• Κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης. Κατά τον χειρισμό του στοιχείου καυσίμου με σκοπό την αποθήκευση, μεταφορά, εισαγωγή προς καθώς και έξοδο από το εργαλείο και κατά την απόρριψη: – μην το εκθέσετε στο ηλιακό φως και σε θερμοκρασίες που υπερβαίνουν τους 50°C (122°F), – μην καπνίζετε, – αποφύγετε τους σπινθήρες και την γυμνή φλόγα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ENC009-1 Περιγραφή του καρφωτικού εργαλείου (Εικ. 2) ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 1. Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταρίας, διαβάστε όλες τις οδηγίες και τις ενδείξεις προφύλαξης στο (1) φορτιστή μπαταρίας, (2) στην μπαταρία και (3) στο προϊόν στο οποίο χρησιμοποιείται η μπαταρία. 2. Μην αποσυναρμολογείτε την κασέτα μπαταρίας. 3. Αν ο χρόνος λειτουργίας της μπαταρίας είναι υπερβολικά σύντομος, διακόψτε αμέσως τη λειτουργία.
Εισάγετε κατάλληλα το ακροφύσιο εκροής μέσα στην μικρή τρύπα του προσαρμογέα. (Εικ. 12) Τοποθετήστε το κάλυμμα του καυσίμου πάνω στην δοσιμετρική βαλβίδα και πιέστε το προς τα κάνω για να κλειδώσει. Προσαρμογή του βάθους καρφώματος ΠΡΟΣΟΧΗ: • Αφαιρέστε το στοιχείο καυσίμου, την κασέτα μπαταρίας και τα καρφιά πριν την προσαρμογή του βάθους καρφώματος. (Εικ. 13) Για να αποκτήσετε μικρότερο βάθος, γυρίστε το ρυθμιστή προς τη δεξιά κατεύθυνση όπως δείχνεται στην εικόνα.
σκοπούς μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς. Μην καρφώνετε απευθείας στο τσιμέντο. Εάν δεν το τηρήσετε αυτό μπορεί να εκτοξευτούν προς τα πίσω κομμάτια από τσιμέντο ή καρφιά προκαλώντας σοβαρούς τραυματισμούς. • Όταν καρφώνετε καρφιά να κρατάτε το εργαλείο με τέτοιο τρόπο ώστε να είναι κάθετο στην επιφάνεια του καρφώματος. Το κάρφωμα καρφιών υπό κλίση μπορεί να προκαλέσει την εκτόξευση κομματιών από τσιμέντο ή το πέταγμα καρφιών προς τα πίσω προκαλώντας σοβαρούς τραυματισμούς.
Λεπτομερής καθαρισμός Εάν συμβαίνουν συχνά εκπυρσοκροτήσεις χωρίς την έξοδο καρφιών αυτό σημαίνει ότι είναι απαραίτητος ο σχολαστικός καθαρισμός του εργαλείου. Δείτε το συνοδευτικό οδηγό καθαρισμού για λεπτομέρειες και εκτελέστε τον καθαρισμό. Αν έχετε οποιαδήποτε απορία σχετικά με τον καθαρισμό, παρακαλούμε απευθυνθείτε στο τοπικό κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar) Genel görünüm 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Koruyucu gözlük Yüz koruyucu maske Açma/kapama düğmesi Çalıştırma düğmesi Hazne İttirici mandalı İttirici düğmesi Temas elemanı Hava çıkış kanalı 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak üzere saklayın. Akülü çivi çakma/zımbalama makinesiyle ilgili güvenlik uyarıları ENB111-4 UYARI Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları dikkatlice okuyun. Verilen uyarılara ve talimatlara uyulmaması ciddi yaralanmalara, elektrik çarpmasına ve/ veya yangına yol açabilir. Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak üzere saklayın.
• • • • • • • • • • • • • • 70 dikkatli bir şekilde tutun ve taşıyın. Makine üzerinde çentik veya oyuk oluşmasına izin vermeyin. Makinede yanlış veya normal olmayan bir durum tespit ettiğinizde çalışmayı derhal durdurun. Doğru şekilde çalışmayan makineler kesinlikle kullanılmamalıdır. Makinenin ucunu civardaki insanlara çevirmeyin. Ellerinizi ve ayaklarınızı makinenin vidalama ucundan uzak tutun. Makinenin her zaman dolu olduğunu varsayın.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN. Akünün öngörülen maksimum ömrü dolana kadar kullanılabilmesi için öneriler 1. Aküyü tamamen boşalmasını beklemeden şarj edin. Makinenin çalışma gücünde bir azalma gördüğünüzde, mutlaka çalışmayı bırakıp, aküyü şarj edin. 2. Tam olarak şarj edilmiş bir aküyü kesinlikle tekrar şarj etmeyin. Akünün normalden fazla şarj edilmesi ömrünü kısaltır. 3. Aküyü 10°C - 40°C (50°F - 104°F) oda sıcaklığında şarj edin. Akü ısınmışsa, şarj etmeden önce soğumasını bekleyin.
Çivi çakma tabancasının doldurulması (Şekil 15) Bir çivi şeridini haznenin arka tarafındaki yarıktan yerleştirin. Çiviler, çivi stoperi nedeniyle haznenin girişinde durur. Çivi doldurmak için, çivi stoperi düğmesine basarak hazne kilidini açın. (Şekil 16) İttirici düğmesini haznenin arkasına doğru gittiği yere kadar bastırarak ittirici mandalını çekin. Ardından, ittirici düğmesini serbest bırakın ve ittirici düğmesini yavaş bir şekilde şeridin sonuna getirin.
Günlük çalışma sonrası bakım Günlük çalışma sonunda bir çalışma günü sonu bakımı gerçekleştirin. Bu basit adımlar makinenin güvenliğinin ve performansının korunması içindir. Çalışma alanından ayrılmadan önce: • Aküyü çıkartın ve bir alet taşıma çantasına kaldırın. Makineyi taşımak ve muhafaza etmek için daima bir alet taşıma çantası kullanın. • Tüm boş pilleri çocuklar tarafından bulunmayacak, ezilmeyecek, delinmeyecek veya ateşe atılmayacak şekilde bertaraf edin.
Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885157A993 ALA www.makita.