EN Cordless Concrete Nailer INSTRUCTION MANUAL FR Cloueur à gaz pour béton MANUEL D'INSTRUCTIONS 14 DE Gasdruck-Betonnagler BEDIENUNGSANLEITUNG 23 IT Chiodatrice a batteria per cemento ISTRUZIONI PER L’USO 32 NL Accubetonnagelpistool GEBRUIKSAANWIJZING 41 MANUAL DE INSTRUCCIONES 50 PT Clavadora a gas-batería para concreto Pinador para concreto a bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 59 DA Ledningsfri betonsømpistol BRUGSANVISNING 68 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 76 KULLANMA KILAVUZU 85 ES EL T
1 9 1 Fig.4 3 7 10 8 1 4 6 5 Fig.1 2 Fig.5 1 Fig.2 2 Fig.6 1 Fig.3 Fig.
1 Fig.12 Fig.8 1 1 Fig.13 Fig.9 1 Fig.14 Fig.10 1 Fig.15 Fig.
1 1 2 Fig.16 1 Fig.19 Fig.17 1 2 Fig.20 Fig.18 1 Fig.
1 2 Fig.26 Fig.22 2 1 Fig.23 Fig.24 1 Fig.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model GN420C Nail capacity 20 nails (2strips) 40 nails (4strips) Dimensions (L X W X H) 315 mm X 108 mm X 390 mm 430 mm X 108 mm X 390 mm Net weight 3.6 kg Nail length X Shank diameter 3.8 kg Nail L :15 mm - 40 mm Rated voltage d : 2.6 mm - 3.1 mm D.C. 7.2 V • Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
17. EC Declaration of Conformity 18. For European countries only The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual. Gas nailer safety warnings WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in serious injury, electric shock and/or fire. Save all warnings and instructions for future reference.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Do not use the tool on moving platforms or back of trucks. Sudden movement of the platform may lose control of the tool and cause injury. Always assume that the tool contains fasteners. Do not rush the job or force the tool. Handle the tool carefully. Watch your footing and maintain your balance with the tool. Make sure there is no one below when working in high locations. On rooftops and other high locations, drive fasteners as you move forward.
Safety devices 1. Make sure all safety systems are in working order before operation. The tool must not operate if only the trigger is pulled or if only the contact arm is pressed against the wood. It must work only when both actions are performed. Test for possible faulty operation with fasteners unloaded and the pusher in fully pulled position. 2. Securing the trigger in the ON position is very dangerous. Never attempt to fasten the trigger. 3.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F). Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire. Be careful not to drop or strike battery. Do not use a damaged battery.
Inserting the fuel cell ASSEMBLY ► Fig.8 Push up and pull the fuel cover to open. ► Fig.9: 1 . Jet nozzle • Insert the fuel cell directing the jet nozzle of the metering valve toward the adaptor. ► Fig.10 Always remove the fuel cell and the battery cartridge before carrying out any work on the tool. Loading the nailer Insert the jet nozzle into the small hole of the adapter properly. ► Fig.11 ► Fig.14: 1 . Button Insert a strip of nails into the slit in the rear of the magazine.
— — Make sure that the tool does not operate only by placing the contact element against the workpiece without pulling the trigger. Make sure that the tool does not operate when pulling the trigger first and then placing the contact element against the workpiece. Anti dry fire mechanism This mechanism prevents the tool from firing without nail. Dry fire prevention automatically functions when the rest of nails get to the last 2-3 pieces. Jammed nailer Driving nails ► Fig.18 • 1.
When you get home: • Place the battery cartridge in its charger if it needs charging as indicated by the red indication lamp. Wipe the tool with a clean, soft cloth. Check the filter and clean if it is dusty. • • Cleaning the air filter ► Fig.25: 1 . Filter cover ► Fig.26: 1 . Filter cover 2. Filter Press slightly up the filter cover and remove it. And then simply lift out the filter. Tap the filter lightly to remove any dust. Soap and water restores the filter to an almost new condition.
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle GN420C Capacité en clous 20 clous (2 bandes) 40 clous (4 bandes) Dimensions (L x P x H) 315 mm x 108 mm x 390 mm 430 mm x 108 mm x 390 mm Poids net 3,6 kg Longueur de clou x diamètre de tige 3,8 kg L clou : 15 mm - 40 mm Tension nominale d : 2,6 mm - 3,1 mm 7,2 V CC • En raison de notre programme continu de recherche et développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont susceptibles d’être modifiées sans préavis.
AVERTISSEMENT : Selon la manière dont l'ou- til est utilisé, il est possible que l'émission des vibrations pendant l'utilisation réelle de l'outil électrique diffère de la valeur de l'émission déclarée. 7. 8.
11. 12. 5. 6. 7. 8. L’employeur est responsable d’imposer le port d’équipements de sécurité appropriés par les utilisateurs de l’outil et par les autres personnes se trouvant à proximité de la zone de travail. Les risques pour autrui doivent être évalués par l’utilisateur. Prenez garde avec les outils sans contact de la pièce, car ils peuvent être déclenchés brusquement et blesser l’utilisateur et/ou les badauds. Assurez-vous que l’outil est toujours bien engagé sur la pièce et ne peut pas glisser.
3. 4. 5. 6. Cet outil n’est pas conçu pour être utilisé dans des atmosphères potentiellement explosives et n’est pas isolé en cas de contact avec le courant électrique. Assurez-vous qu’il n’y a pas de câbles électriques, de conduites de gaz, etc., présentant un risque s’ils sont endommagés suite à l’utilisation de l’outil. Conservez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones de travail en désordre ou mal éclairées sont propices aux accidents.
3. 4. 5. 6. 7. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la à l’écart des objets métalliques, comme des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques, susceptibles de créer une connexion entre deux bornes. Court-circuiter les bornes d’une batterie entre elles peut provoquer des brûlures ou un incendie. Dans des conditions d’utilisation inadéquate, il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la batterie. Le cas échéant, évitez tout contact avec ce liquide.
10. 11. 12. 13. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux.
Insertion du réservoir de gaz ► Fig.8 ASSEMBLAGE Poussez vers le haut le couvercle du carburant et tirez pour l’ouvrir. ► Fig.9: 1 . Gicleur • Insérez le réservoir de gaz dirigeant le gicleur du robinet doseur dans la direction de l’adaptateur. ► Fig.10 Retirez toujours le réservoir de gaz et la batterie avant toute intervention sur l’outil. Chargement du cloueur Insérez correctement le gicleur dans le petit orifice de l’adaptateur. ► Fig.11 ► Fig.14: 1 .
Vérification du bon fonctionnement avant utilisation • Avant utilisation, vérifiez toujours les points suivants. — Assurez-vous que l’outil ne démarre pas uniquement en insérant la batterie et le réservoir de gaz. — Assurez-vous que l’outil ne démarre pas uniquement en enclenchant la gâchette. — Assurez-vous que l’outil ne démarre pas uniquement en plaçant l’élément de contact contre la pièce sans enclencher la gâchette.
ENTRETIEN • • ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Retirez toujours le réservoir de gaz, la batterie et les clous avant de procéder à une inspection ou à l’entretien. N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Ils présentent un risque de décoloration, de déformation ou de fissuration. • Entretien après le travail quotidien Inspectez toujours l’état général de l’outil et les vis desserrées avant utilisation. Serrez au besoin.
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell GN420C Nagelkapazität 20 Nägel (2 Gurte) 40 Nägel (4 Gurte) Abmessungen (L x B x H) 315 mm x 108 mm x 390 mm 430 mm x 108 mm x 390 mm Nettogewicht 3,6 kg Nagellänge x Schaftdurchmesser 3,8 kg Nagel L: 15 mm - 40 mm Nennspannung d: 2,6 mm - 3,1 mm 7,2 V Gleichstrom • Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
8. WARNUNG: Die Schwingungsbelastung während der tatsächlichen Anwendung des Elektrowerkzeugs kann in Abhängigkeit von der Art und Weise der Verwendung des Werkzeugs vom deklarierten Belastungswert abweichen. 9. 10.
10. 11. 5. 6. 7. 8. Der Arbeitgeber ist dafür verantwortlich, den Gebrauch von angemessener Schutzausrüstung für die Werkzeugbenutzer und andere Personen im unmittelbaren Arbeitsbereich durchzusetzen. Die Gefahren für andere Personen sind vom Bediener zu beurteilen. Lassen Sie bei Werkzeugen ohne Werkstückkontakt Vorsicht walten, weil sie unbeabsichtigt ausgelöst werden können und den Bediener und/oder Umstehende verletzen können.
Gefahren am Arbeitsplatz 1. Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind Hauptursachen für Verletzungen am Arbeitsplatz. Achten Sie auf schlüpfrige Oberflächen, die durch den Gebrauch des Werkzeugs verursacht werden, und auch auf Stolpergefahren, die durch den Druckluftschlauch verursacht werden. 2. Lassen Sie in fremden Umgebungen zusätzliche Sorgfalt walten. Verborgene Gefahren, wie z. B. Stromkabel oder andere Versorgungsleitungen, können vorhanden sein. 3.
3. 4. 5. 6. 7. Halten Sie den Akku bei Nichtgebrauch von anderen Metallgegenständen, wie z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, fern, welche die Kontakte kurzschließen können. Kurzschließen der Akkukontakte kann Verbrennungen oder einen Brand verursachen. Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit dieser Flüssigkeit.
9. 10. 11. 12. 13. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung. Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden. Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
Einsetzen des Gasbehälters ► Abb.8 MONTAGE Schieben Sie den Gaskartuschendeckel hoch, und ziehen Sie ihn zum Öffnen nach vorn. ► Abb.9: 1 . Strahldüse • Setzen Sie den Gasbehälter so ein, dass die Strahldüse des Dosierventils auf den Adapter ausgerichtet ist. ► Abb.10 Führen Sie die Strahldüse ordnungsgemäß in die kleine Öffnung des Adapters ein. ► Abb.11 Setzen Sie den Gaskartuschendeckel auf das Dosierventil, und drücken Sie ihn zum Einrasten nach unten.
Funktionsprüfung vor dem Betrieb • Überprüfen Sie vor dem Betrieb stets die folgenden Punkte. — Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug nicht durch bloßes Einsetzen des Akkus und des Gasbehälter betätigt wird. — Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug nicht durch bloßes Ziehen des Auslösers betätigt wird. — Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug nicht durch bloßes Drücken des Kontaktelements gegen das Werkstück betätigt wird, ohne den Auslöser zu ziehen.
Bringen Sie die untere Eintreiberführung wieder an, und ziehen Sie die Schrauben nach dem Entfernen der verklemmten Nägel wieder fest. Setzen Sie das Magazin wieder ein, und ziehen Sie die Schraube fest. WARTUNG • • VORSICHT: Entfernen Sie stets den Gasbehälter, den Akku und die Nägel, bevor Sie Überprüfungen oder Wartungen vornehmen. Verwenden Sie niemals Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Diese können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello GN420C Capacità dei chiodi 20 chiodi (2 nastri) 40 chiodi (4 nastri) Dimensioni (L x P x A) 315 mm x 108 mm x 390 mm 430 mm x 108 mm x 390 mm Peso netto 3,6 kg Lunghezza chiodi x diametro stelo 3,8 kg L. chiodi: da 15 mm a 40 mm Tensione nominale d.: da 2,6 mm a 3,1 mm 7,2 V C.C.
8. AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibrazioni durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore di emissione dichiarato, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile.
11. 12. 5. 6. 7. 8. È responsabilità del datore di lavoro far rispettare l’utilizzo delle attrezzature protettive di sicurezza appropriate da parte degli operatori degli utensili e di altre persone nell’area di lavoro e nelle immediate vicinanze. I rischi nei confronti di altre persone devono essere valutati dall’operatore. Fare attenzione agli utensili privi di elemento di contatto con il pezzo in lavorazione, in quanto possono sparare accidentalmente e causare lesioni all’operatore e/o agli astanti.
3. 4. 5. 6. Il presente utensile non è destinato all’uso in atmosfere potenzialmente esplosive, e non è isolato dall’entrare in contatto con l’energia elettrica. Accertarsi che non siano presenti cavi elettrici, tubi del gas, e così via, che potrebbero causare un pericolo qualora vengano danneggiati dall’utilizzo dell’utensile. Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Aree di lavoro ingombre o buie favoriscono gli incidenti.
3. 4. 5. 6. 7. Quando la batteria non è in uso, tenerla lontana da altri oggetti metallici, quali graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici, che potrebbero fare contatto tra terminali diversi. Il cortocircuito dei terminali della batteria può causare ustioni o incendi. In condizioni di uso improprio, la batteria potrebbe emettere un liquido: evitare il contatto con tale liquido.
11. 12. 13. Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta. Per la preparazione dell’articolo da spedire, è richiesta la consulenza di un esperto in materiali pericolosi. Attenersi anche alle normative nazionali, che potrebbero essere più dettagliate. Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la batteria in modo tale che non si possa muovere liberamente all’interno dell’imballaggio.
Contenitore del gas Gancio ATTENZIONE: Rimuovere sempre la batteria quando si intende appendere l’utensile. Non appendere l’utensile alla propria cintura. Applicazione della valvola dosatrice sul contenitore del gas ► Fig.5: 1 . Valvola dosatrice 2. Cappuccio ► Fig.13: 1 . Gancio Staccare il cappuccio (nel caso in cui la valvola dosatrice sia dotata di cappuccio). ► Fig.6 Premere il bordo anteriore per farlo rientrare. ► Fig.7 Premere il bordo posteriore fino a farlo innestare in sede.
Applicazione di chiodi su calcestruzzo FUNZIONAMENTO • • AVVERTIMENTO: Non toccare l’area circostante l’apertura di scarico. La superficie ha una temperatura estremamente elevata, durante o dopo l’uso. Qualora si tocchi l’area circostante l’apertura di scarico, si potrebbero causare ustioni o lesioni personali. • ATTENZIONE: Accertarsi che tutti i sistemi di sicurezza funzionino correttamente, prima dell’uso.
Prima di lasciare la sede di lavoro: Chiodatrice inceppata • • • Prima di rimuovere un inceppamento, accertarsi sempre di rimuovere il contenitore del gas e la cartuccia della batteria. • ATTENZIONE: Quando si arriva al proprio domicilio: Non utilizzare chiodi o un nastro di chiodi deformati. In caso contrario, si causa un’alimentazione scadente dei chiodi. • Attenersi alla procedura di rimozione dei chiodi e rimuovere i chiodi inceppati. ► Fig.21: 1 .
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model GN420C Capaciteit nagelmagazijn 20 nagels (2 strips) 40 nagels (4 strips) Afmetingen (l x b x h) 315 mm x 108 mm x 390 mm 430 mm x 108 mm x 390 mm Nettogewicht 3,6 kg Nagellengte x schachtdiameter 3,8 kg Nagel l: 15 mm - 40 mm Nominale spanning d: 2,6 mm - 3,1 mm 7,2 V gelijkstroom • Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande ke
6. WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. 7. 8.
4. Draag tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap altijd een veiligheidsbril om uw ogen te beschermen tegen letsel. De bril moet voldoen aan ANSI Z87.1 in de Verenigde Staten, aan EN 166 in Europa, en aan AS/ NZS 1336 in Australië en Nieuw-Zeeland. In Australië en Nieuw-Zeeland is het wettelijk verplicht om tevens een spatscherm te dragen om uw gezicht te beschermen. 9. 10. 11. 12. 5. 6. 7. 8.
3. Gebruik uitsluitend smeermiddelen aanbevolen in deze handleiding. Gevaren door de werkplek 1. Uitglijden, struikelen en vallen zijn de hoofdoorzaken van letsel op de werkplek. Wees bedacht op gladde oppervlakken veroorzaakt door het gebruik van het gereedschap en tevens op struikelgevaar veroorzaakt door de persluchtslang. 2. Wees extra voorzichtig in een onbekende omgeving. Er kunnen verborgen gevaren zijn, zoals elektriciteits- of andere nutsleidingen. 3.
Gebruik en verzorging van gereedschap dat op een accu werkt 1. Laad alleen op met de acculader aanbevolen door de fabrikant. Een acculader die geschikt is voor een bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren indien gebruikt met een ander type accu. 2. Gebruik elektrisch gereedschap uitsluitend met de daarvoor bestemde accu. Gebruik van andere accu’s kan gevaar voor letsel of brandgevaar opleveren. 3.
11. 12. 13. Als voorbereiding van het artikel dat wordt getransporteerd is het noodzakelijk een expert op het gebied van gevaarlijke stoffen te raadplegen. Houd u tevens aan mogelijk strengere nationale regelgeving. Blootliggende contactpunten moeten worden afgedekt met tape en de accu moet zodanig worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de verpakking. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert u de accu vanaf het gereedschap en gooit u hem op een veilige manier weg.
De gaspatroon aanbrengen ► Fig.8 MONTAGE Duw omhoog en trek aan het deksel van de gaspatroon om deze te verwijderen. ► Fig.9: 1 . Spuitmond • Plaats de gaspatroon in het gereedschap met de spuitmond van de meetklep in de richting van de adapter. ► Fig.10 Steek de spuitmond stevig in de kleine opening van de adapter. ► Fig.11 Verwijder altijd de gaspatroon en de accu alvorens enige werkzaamheden aan het gereedschap uit te voeren. Het nagelpistool laden ► Fig.14: 1 .
De correcte werking controleren vóór gebruik • Controleer vóór gebruik altijd de volgende punten. — Verzeker u ervan dat het gereedschap niet in werking treedt enkel doordat de accu en gaspatroon worden aangebracht. — Verzeker u ervan dat het gereedschap niet gaat werken door alleen de trekker in te knijpen. — Verzeker u ervan dat het gereedschap niet gaat werken door alleen de contactschoen tegen het werkstuk te drukken zonder de trekker in te knijpen.
Grondig reinigen ONDERHOUD • • Als droogschieten vaak voorkomt, betekent dit dat het gereedschap grondig moet worden gereinigd. Raadpleeg de bijgevoegde reinigingsgids voor meer informatie en voer het reinigen uit. Als u vragen hebt over het reinigen, neemt u contact op met uw plaatselijke Makita-servicecentrum. LET OP: Verwijder altijd de gaspatroon, de accu en nagels alvorens inspectie- of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren. Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en dergelijke.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo GN420C Capacidad de clavos 20 clavos (2 tiras) 40 clavos (4 tiras) Dimensiones (La x An x Al) 315 mm x 108 mm x 390 mm 430 mm x 108 mm x 390 mm Peso neto 3,6 kg Longitud del clavo x diámetro de la espiga 3,8 kg Clavo L: 15 mm - 40 mm Tensión nominal d: 2,6 mm - 3,1 mm CC 7,2 V • Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
ADVERTENCIA: La emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta eléctrica puede diferir del valor de emisiones declarado, dependiendo de las formas en que se utiliza la herramienta.
11. 12. 5. 6. 7. 8. Es una responsabilidad del empresario imponer a los operarios de la herramienta y a otras personas en las inmediaciones del área de trabajo el uso de equipos de protección de seguridad apropiados. Los riesgos para otras personas deberá evaluarlos el operario. Tenga cuidado con las herramientas sin el contacto para pieza de trabajo porque pueden dispararse involuntariamente y herir al operario y/o transeúntes.
3. 4. 5. 6. Esta herramienta no ha sido prevista para ser utilizada en atmósferas potencialmente explosivas y no está aislada contra un contacto con energía eléctrica. Asegúrese de que no hay cables eléctricos, tuberías de gas, etc., que puedan ocasionar un riesgo si se dañan al utilizar la herramienta. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas de trabajo atestadas u oscuras son una invitación a accidentes.
4. 5. 6. 7. En condiciones abusivas, es posible que salga expulsado líquido de la batería; evite el contacto con él. Si se produce un contacto accidental, enjuague con agua. Si el líquido entra en los ojos, además de enjuagarlos, solicite asistencia médica. El líquido expulsado de la batería puede ocasionar irritación y quemaduras. No utilice una batería o herramienta que esté dañada o modificada.
11. 12. 13. Para desechar el cartucho de batería, retírelo de la herramienta y deséchelo en un lugar seguro. Siga los reglamentos locales referentes al desecho de la batería. Utilice las baterías solamente con los productos especificados por Makita. La instalación de las baterías en productos no compatibles puede resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito.
Recipiente de gas Gancho Colocación de la válvula de medición en el recipiente de gas ► Fig.5: 1 . Válvula de medición 2. Tapa PRECAUCIÓN: Retire siempre la batería cuando cuelgue la herramienta. No cuelgue la herramienta en su cinturón. ► Fig.13: 1 . Gancho Retire la tapa (en caso de que la válvula de medición esté provista de tapa). ► Fig.6 El gancho resulta útil para colgar la herramienta temporalmente. El gancho se puede ajustar en dos posiciones según dónde se vaya a colgar la herramienta.
Clavado de clavos en cemento OPERACIÓN • • ADVERTENCIA: No toque alrededor de la abertura de escape. La superficie estará muy caliente durante o después de una operación. Tocar alrededor de la abertura de escape puede ocasionar quemaduras o heridas. • • PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que todos los sistemas de seguridad están en buen estado de funcionamiento antes de la operación.
Limpieza del filtro de aire Siga el procedimiento para retirar clavos y retire los clavos atascados. ► Fig.21: 1 . Cargador ► Fig.25: 1 . Cubierta del filtro ► Fig.26: 1 . Cubierta del filtro 2. Filtro Retire el recipiente de gas, el cartucho de batería y los clavos. Afloje el perno del cargador. Retire el cargador y los clavos atascados. ► Fig.22 Si los clavos no se pueden retirar después de realizar el método de arriba, haga lo siguiente.
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo GN420C Capacidade de pregos 20 pregos (2 tiras) 40 pregos (4 tiras) Dimensões (C x L x A) 315 mm x 108 mm x 390 mm 430 mm x 108 mm x 390 mm Peso líquido 3,6 kg Comprimento do prego x Diâmetro da haste 3,8 kg Comp. do prego: 15 mm - 40 mm Tensão nominal d: 2,6 mm - 3,1 mm CC 7,2 V • Devido ao nosso programa contínuo de investigação e desenvolvimento, as especificações aqui contidas estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
8. AVISO: A emissão de vibração durante a utili- zação efetiva da ferramenta elétrica pode diferir do valor de emissão declarado, dependendo das formas em que a ferramenta é utilizada. 9. 10.
11. 12. 5. 6. 7. 8. Cabe ao empregador a responsabilidade de impor o uso de equipamentos de proteção e segurança apropriados por parte dos operadores de ferramentas e por parte de outras pessoas na área de trabalho imediata. Os riscos para outras pessoas devem ser avaliados pelo operador. Tenha cuidado com as ferramentas sem contacto com a peça de trabalho, pois podem ser disparadas inadvertidamente e ferir o operador e/ou espectadores.
3. 4. 5. 6. Esta ferramenta não se destina à utilização em atmosferas potencialmente explosivas e não está isolada contra o contacto com a corrente elétrica. Certifique-se de que não existem cabos elétricos, tubos de gás, etc. que possam causar um risco caso sejam danificados pela utilização da ferramenta. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas obstruídas ou escuras dão origem a acidentes.
4. 5. 6. 7. Em condições abusivas, o líquido pode ser ejetado da bateria; evite o contacto com o mesmo. Se ocorrer um contacto acidental, lave com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure também assistência médica. O líquido ejetado da bateria pode provocar irritações ou queimaduras. Não utilize um conjunto de baterias ou uma ferramenta que se encontrem danificados ou modificados.
12. 13. Utilize as baterias apenas com os produtos especificados pela Makita. Instalar as baterias em produtos não-conformes poderá resultar num incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de eletrólito. Se a ferramenta não for utilizada durante um período de tempo prolongado, a bateria deve ser removida da ferramenta. DESCRIÇÃO FUNCIONAL • GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. • • Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria 2. 3.
Inserir o recipiente de gás ► Fig.8 MONTAGEM Empurre para cima e puxe a tampa de combustível para abrir. ► Fig.9: 1 . Bocal de jato • Insira o recipiente de gás direcionando o bocal de jato da válvula doseadora em direção ao adaptador. ► Fig.10 Remova sempre o recipiente de gás e a bateria antes de executar qualquer trabalho na ferramenta. Carregar o pinador Insira o bocal de jato corretamente no pequeno orifício do adaptador. ► Fig.11 ► Fig.14: 1 .
Verificar a ação adequada antes da operação • Antes da operação, verifique sempre os pontos seguintes. — Certifique-se de que a ferramenta não funciona instalando apenas a bateria e o recipiente de gás. — Certifique-se de que a ferramenta não funciona puxando apenas o gatilho. — Certifique-se de que a ferramenta não funciona colocando apenas o elemento de contacto contra a peça de trabalho sem puxar o gatilho.
MANUTENÇÃO • • ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Remova sempre o recipiente de gás, a bateria e os pregos antes de tentar realizar qualquer inspeção ou manutenção. Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Poderá resultar em descoloração, deformação ou fissuras. • Manutenção após o trabalho diário Verifique sempre a ferramenta quanto ao seu estado geral e para ver se existem parafusos soltos antes da operação. Aperte conforme necessário.
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model GN420C Sømkapacitet 20 søm (2 bånd) 40 søm (4 bånd) Mål (L x B x H) 315 mm x 108 mm x 390 mm 430 mm x 108 mm x 390 mm Nettovægt 3,6 kg Sømlængde x akseldiameter 3,8 kg Søm L:15 mm - 40 mm Mærkespænding d: 2,6 mm - 3,1 mm 7,2 V jævnstrøm • På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan disse specifikationer blive ændret uden varsel. • Specifikationer og akku kan variere fra land til land.
11. ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra den erklærede emissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå maskinen anvendes. 12. ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikker- hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden). 13.
5. 6. 7. 8. Operatøren skal vurdere risikoen for andre. Vær forsigtig med maskiner uden kontakt med arbejdsemnet, da de kan udløses utilsigtet og skade operatøren og/eller omkringstående. Sørg for, at maskinen altid har sikker kontakt med arbejdsemnet, og at den ikke kan glide. Brug høreværn for at beskytte Deres ører mod udstødningsstøj og som hovedværn. Bær også let, men ikke løst tøj. Ærmer skal være knappet eller rullet op. Undlad at bære halstørklæde. Risici ved brug 1.
Risici i forbindelse med støj 1. Ubeskyttet udsættelse for høje støjniveauer kan forårsage permanent, invaliderende tab af hørelsen og andre problemer som f.eks. tinnitus (ringen, summen, fløjten eller brummen i ørerne). 2. Foretag en risikovurdering vedrørende risici i forbindelse med støj i arbejdsområdet, og træf passende forholdsregler vedrørende disse risici. 3. Passende kontroller for at mindske risikoen kan omfatte foranstaltninger som f.eks.
4. Kontrollér altid kontaktelementet som beskrevet i denne brugsanvisning. Fastgøringsmidler kan blive drevet ved et uheld, hvis sikkerhedsmekanismen ikke fungerer korrekt. Service 1. Udfør rengøring og vedligeholdelse umiddelbart efter, at De afslutter arbejdet. Hold maskinen i bedste stand. Smør bevægelige dele for at undgå rust og minimere friktionsrelateret slid. Tør alt støv af delene. 2. Bed et Makita autoriseret servicecenter om periodisk inspektion af maskinen. 3.
FUNKTIONSBESKRIVELSE • • Sørg altid for at fjerne gasbeholderen, akkuen og sømmene, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på maskinen. Sæt gasbeholderen direkte ind i stråledysen på måleventilen mod adapteren. ► Fig.10 Sæt stråledysen ordentligt ind i det lille hul i adapteren. ► Fig.11 FORSIGTIG: Sluk altid for maskinen, før du monterer eller fjerner akkuen. Hold maskinen og akkuen fast ved montering eller fjernelse af akkuen.
SAMLING — FORSIGTIG: — • Tag altid gasbeholderen og akkuen ud før der udføres noget arbejde på maskinen. Idrivning af søm Isætning af søm i sømpistolen ► Fig.18 ► Fig.14: 1 . Knap 1. Placer kontaktelementet mod arbejdsemnet for at idrive et søm. Ventilatormotoren aktiveres, brændstofgassen sprøjtes ind i forbrændingskammeret og blandes med luft af ventilatoren. ► Fig.19: 1 . Afbryder Sæt et sømbånd ind i rillen bag på magasinet. Sømmene stopper ved indgangen af magasinet pga. sømstopperen.
Inden arbejdsstedet efterlades: Mekanisme til at forhindre affyring, når maskinen er tom • Denne mekanisme forhindrer maskinen i at affyre uden søm. Mekanismen til forhindring af affyring, når maskinen er tom, aktiveres automatisk, når der kun er 2-3 søm tilbage. • ADVARSEL: Placer akkuen i dens oplader, hvis den behøver opladning, som indikeret af den røde indikationslampe. Tør maskinen af med en ren, blød klud. Kontroller filteret og rengør det, hvis det er støvet.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο GN420C Χωρητικότητα καρφιών 20 καρφιά (2 σειρές) 40 καρφιά (4 σειρές) Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) 315 mm x 108 mm x 390 mm 430 mm x 108 mm x 390 mm Καθαρό βάρος 3,6 kg Μήκος καρφιού x Διάμετρος στελέχους 3,8 kg Καρφί Μ: 15 mm - 40 mm Ονομαστική τάση δ: 2,6 mm - 3,1 mm D.C. 7,2 V • Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα με τον τρόπο χρήσης του εργαλείου. 9. 10. 11.
11. 12. 5. 6. 7. 8. Ο εργοδότης έχει την ευθύνη να επιβάλλει τη χρήση κατάλληλου προστατευτικού εξοπλισμού ασφαλείας από τους χειριστές του εργαλείου και από άλλα άτομα που βρίσκονται στην άμεση περιοχή εργασίας. Ο χειριστής θα πρέπει να αξιολογήσει τους κινδύνους για άλλους. Προσέχετε με εργαλεία που δεν έχουν επαφή με το τεμάχιο εργασίας επειδή μπορεί να πυροδοτηθούν κατά λάθος και να τραυματίσουν τον χειριστή ή/και τους παρευρισκόμενους.
2. 3. 4. 5. 6. Σε άγνωστο περιβάλλον, να προχωράτε με περισσότερη προσοχή. Μπορεί να υπάρχουν κρυφοί κίνδυνοι, όπως ηλεκτρικές γραμμές ή γραμμές άλλων παροχών. Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση σε δυνητικώς εκρηκτικές ατμόσφαιρες και δεν είναι μονωμένο για την περίπτωση επαφής με ηλεκτρικό ρεύμα. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ηλεκτρικά καλώδια, σωλήνες αερίου, κτλ. που θα μπορούσαν να προκαλέσουν κίνδυνο στην περίπτωση που υποστούν ζημιά από τη χρήση του εργαλείου.
3. 4. 5. 6. 7. Όταν δεν χρησιμοποιείται η κασέτα μπαταριών, διατηρήστε τη μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα, με τα οποία μπορεί να δημιουργηθεί σύνδεση από τον έναν ακροδέκτη στον άλλον. Το βραχυκύκλωμα των ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά. Υπό συνθήκες κατάχρησης, μπορεί να εξαχθεί υγρό από την μπαταρία. Να αποφεύγετε την επαφή. Εάν συμβεί επαφή κατά λάθος, εκπλύνετε με νερό.
10. 11. 12. 13. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που περιέχονται υπόκεινται στις απαιτήσεις της νομοθεσίας για επικίνδυνα αγαθά. Για εμπορικές μεταφορές, για παράδειγμα από τρίτα μέρη, πρέπει να τηρούνται οι διαμεταφορείς, οι ειδικές απαιτήσεις στη συσκευασία και η επισήμανση. Για προετοιμασία του στοιχείου που αποστέλλεται, είναι απαραίτητο να συμβουλευτείτε έναν ειδικό για επικίνδυνα υλικά. Επίσης, τηρήστε τους πιθανούς, πιο αναλυτικούς εθνικούς κανονισμούς.
Δοχείο αερίου Γάντζος Προσάρτηση της βαλβίδας μέτρησης στο δοχείο αερίου ► Εικ.5: 1 . Βαλβίδα μέτρησης 2. Καπάκι Αποσυνδέστε το καπάκι (στην περίπτωση που παρέχεται βαλβίδα μέτρησης με το καπάκι). ► Εικ.6 Σπρώξτε το μπροστινό άκρο προς τα μέσα. ► Εικ.7 Σπρώξτε το πίσω άκρο προς τα μέσα μέχρι να εδράσει. Εισαγωγή του δοχείου αερίου ► Εικ.8 Σπρώξτε προς τα πάνω και τραβήξτε το κάλυμμα καυσίμου για να ανοίξει. ► Εικ.9: 1 .
Κάρφωμα καρφιών σε σκυρόδεμα ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ • • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αγγίζετε στην περιοχή γύρω από την έξοδο απαερίων. Η επιφάνεια θα είναι πολύ ζεστή κατά τη διάρκεια μιας λειτουργίας καθώς και μετά από αυτή. Αν αγγίξετε κοντά στην έξοδο απαερίων, μπορεί να προκληθούν εγκαύματα ή τραυματισμοί. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε ότι όλα τα συστήματα ασφάλειας βρίσκονται σε καλή κατάσταση πριν από τη λειτουργία. • Ελέγξτε τη σωστή δράση πριν τη λειτουργία Πριν τη λειτουργία, να ελέγχετε πάντα τα ακόλουθα σημεία.
Όταν φτάσετε σπίτι: Ακολουθήστε τη διαδικασία αφαίρεσης καρφιών και αφαιρέστε την εμπλοκή καρφιών. ► Εικ.21: 1 . Γεμιστήρας • Αφαιρέστε το δοχείο αερίου, την κασέτα μπαταριών και τα καρφιά. Χαλαρώστε το μπουλόνι στον γεμιστήρα. Αφαιρέστε τον γεμιστήρα και αφαιρέστε την εμπλοκή καρφιών. ► Εικ.22 Αν δεν μπορείτε να αφαιρέσετε τα καρφιά ακολουθώντας αυτή τη μέθοδο, συνεχίστε όπως περιγράφεται στη συνέχεια.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model GN420C Çivi kapasitesi 20 çivi (2 şerit) 40 çivi (4 şerit) Boyutlar (U x G x Y) 315 mm x 108 mm x 390 mm 430 mm x 108 mm x 390 mm Net ağırlık 3,6 kg Çivi uzunluğu x Gövde çapı 3,8 kg Çivi uzunluğu: 15 mm - 40 mm Anma gerilimi çap: 2,6 mm - 3,1 mm D.C. 7,2 V • Süreklilik arz eden araştırma ve geliştirme programımız nedeniyle burada yer alan teknik özellikler haber verilmeksizin değiştirilebilir.
14. EC Uygunluk Beyanı Sadece Avrupa ülkeleri için EC uygunluk beyanı bu kullanım kılavuzuna Ek A olarak eklenmiştir. 15. Gazlı çivi çakma tabancası güvenlik uyarıları 16. UYARI: Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun. Uyarı ve talimatlara uyulmaması ciddi yaralanmalara, elektrik çarpması ve/veya yangına neden olabilir. 17. Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak için saklayın.
6. 7. 8. İş parçasıyla temas halinde olmayan aletleri kullanırken dikkatli olun, zira bu aletler istenmeyen bir şekilde ateşlenebilir ve operatörün ve/veya civardakilerin yaralanmasına sebep olabilir. Aletin daima güvenli bir şekilde iş parçasına kenetlendiğinden ve kaymadığından emin olun. Kulaklarınızı çıkan gürültüye karşı korumak için koruyucu kulaklık ve baret kullanın. Ayrıca hafif, ancak bol olmayan kıyafetler giyin. Kıyafetlerin kolları düğmeli olmalı veya yukarı kıvrılmalıdır.
Gürültü ile ilgili tehlikeler 1. Yüksek gürültü seviyelerine hiçbir koruyucu ekipman olmadan maruz kalmak kalıcı, sakat bırakıcı, işitme kayıplarına ve kulak çınlaması (kulaklarda çınlama, vızıldama, ıslık sesi, uğuldama) gibi başka problemlere neden olabilir. 2. Çalışma alanındaki gürültü tehlikelerine yönelik bir risk değerlendirmesi yapın ve bu tehlikeler için uygun kontrolleri uygulayın. 3.
Servis 1. Temizleme ve bakım işlemlerini alet ile çalışmanız bittikten hemen sonra gerçekleştirin. Aleti daima en iyi durumda tutun. Paslanmayı önlemek ve sürtünmeye bağlı aşınmayı minimum seviyeye düşürmek için hareketli parçaları yağlayın. Parçalardaki tüm tozu temizleyin. 2. Aletin periyodik kontrolü için Makita yetkili servis merkezinden yardım isteyin. 3.
Gaz tüpünün takılması İŞLEVLERİN AÇIKLANMASI • ► Şek.8 Yakıt kapağını yukarı ittirip çekerek açın. ► Şek.9: 1 . Meme Gaz tüpünü, dozaj valfinin memesini adaptöre doğru yönlendirerek takın. ► Şek.10 DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama ya da çalışma kontrolü yapmadan önce mutlaka gaz tüpü, batarya kartuşu ve çivilerin çıkartılmış olduğundan emin olun. Memeyi, adaptörün küçük deliğine düzgün bir şekilde takın. ► Şek.
Kullanmadan önce aletin doğru çalıştığının kontrol edilmesi MONTAJ • DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir işlem yapmadan önce mutlaka gaz tüpünü ve batarya kartuşunu çıkarın. Çivi çakma tabancasının yüklenmesi ► Şek.14: 1 . Düğme Haznenin arka kısmındaki aralığa çivi şeridini sokun. Çiviler, çivi durdurucu nedeniyle haznenin girişinde durur. Çivileri sokmak için çivi durdurucu düğmesine basarak haznenin kilidini açın. ► Şek.15: 1 .
İş sahasını terk etmeden önce: Boş çalıştırmaya karşı koruma mekanizması • Bu mekanizma aletin çivisiz ateşlenmesini engeller. Boş çalışma engellemesi, kalan çivi 2-3 adede düştüğünde otomatik olarak çalışır. • Sıkışan çivi çakma tabancası • • Eve geldiğinizde: UYARI: • Bir sıkışmayı gidermeden önce gaz tüpünü ve batarya kartuşunu mutlaka çıkarın. DİKKAT: Hava filtresinin temizlenmesi Deforme olmuş çivileri veya çivi şeritlerini kullanmayın. Aksi takdirde yetersiz çivi beslenmesine neden olur.
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.