GB Cordless Brad Nailer Instruction manual F Cloueur Brad Sans Fil Manuel d’instructions D Gasnagler Betriebsanleitung I Chiodatrice pneumatica senza fili Istruzioni per l’uso Accunagelpistool Gebruiksaanwijzing E Clavadora Inalámbrica Manual de instrucciones P Pinador a Bateria Manual de instruções DK Ledningsfri dykkerpistol Brugsanvisning GR Ασύρματο καρφωτικό πιστόλι Οδηγίες χρήσης TR Akülü Çivi Çakma Makinesi Kullanım kılavuzu NL GF600 012803
1 2 1 000114 4 5 11 7 6 8 3 10 9 12 2 012804 13 3 2 012805 4 012806
15 16 14 5 012822 6 012807 7 009446 8 009447 17 9 012808 10 012809 11 009450 12 012811 3
19 18 B A 13 012812 14 012813 15 012814 16 012815 20 7 17 012816 18 20 19 4 012892 21 012894 20 012947
22 21 21 012948 22 012817 23 5 24 23 012818 24 012819 25 26 25 25 012893 26 012820 5
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Safety glasses Face shield Battery cartridge Fuel cover Trigger Indication lamp Pusher button Pusher lever Magazine Contact element Lamp Exhaust vent Button Lamp button Metering valve Cap Jet nozzle Adjuster 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
Save all warnings and instructions for future reference. Cordless nailer/stapler safety ENB111-4 warnings WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in serious injury, electric shock and/or fire. Save all warnings and instructions for future reference. For personal safety and proper operation and maintenance of the tool, read this instruction manual before using the tool.
• • • • • • – when changing one driving location to another involves the use of scaffoldings, stairs, ladders, or ladder alike constructions, e.g. roof laths; – closing boxes or crates; – fitting transportation safety systems e.g. on vehicles and wagons. Check walls, ceilings, floors, roofing and the like carefully to avoid possible electrical shock, gas leakage, explosions, etc. caused by striking live wires, conduits or gas pipes. Do not use the tool for fastening electrical cables.
To remove the battery cartridge, withdraw it from the tool while pressing the buttons on the side of the cartridge as shown in the figure. CAUTION: • Always insert the battery cartridge all the way until it locks in place. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you. • Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
3. Further driving can be initiated only after both the contact element and the trigger are released. If you have any questions regarding to cleaning, please ask your local Makita Service Center. Anti dry fire mechanism OPTIONAL ACCESSORIES This mechanism prevents the tool from firing without nail. Dry fire prevention automatically functions when the rest of nails get to the last 9-11 pieces.
And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents: EN792, EN60745 The technical documentation is kept by: Makita International Europe Ltd. Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England 26. 4.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Lunettes de sécurité Visière Batterie Capuchon du réservoir de carburant Gâchette Voyant Bouton-poussoir Levier poussoir 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Magasin Dispositif de contact Lampe Sortie d’air Bouton Bouton de lampe Soupape de dosage Coiffe Tuyère d’éjection 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
Utilisations Cet outil est destiné aux travaux d’intérieur et d’ameublement. ENE073-1 Consignes de sécurité générales GEA010-1 des outils électriques AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et les instructions. Il y a un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les consignes et les instructions ne sont pas toutes respectées. Conservez toutes les consignes et instructions pour référence ultérieure.
– n’exposez pas l’outil aux rayons du soleil et aux températures supérieures à 50°C (122°F) ; – ne fumez pas ; – évitez les étincelles et les flammes nues. • Retirez toujours la batterie et tous les clous : – lorsque l’outil est laissé sans surveillance ; – avant d’effectuer tout travail de maintenance ou de réparation sur l’outil ; – avant de remédier à un blocage ; – avant de déplacer l’outil dans un autre lieu.
6. 7. 8. 9. (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un contenant où se trouvent d’autres objets métalliques tels que des clous, pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie risque de provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C (122°F).
Orange clignotant : un nettoyage en profondeur est recommandé. Reportez-vous à la section « MAINTENANCE » pour nettoyer l’intérieur de l’outil en profondeur. Pour que le voyant orange cesse de clignoter, appuyez sur le dispositif de contact pendant cinq secondes, puis appuyez cinq fois sur le dispositif de contact. Orange clignotant après vert et rouge clignotant en alternance : la détection des pannes est activée. Retirez et réinsérez la batterie pour réinitialiser l’outil.
• Débarrassez-vous de toutes les piles usagées, de sorte qu’elles ne soient pas découvertes par des enfants, écrasées, perforées ou brûlées. Lorsque vous rentrez chez vous : • Si la batterie doit être rechargée, comme indiqué par le voyant rouge, placez-la dans son chargeur. • Essuyez l’outil avec un chiffon propre et doux. • Vérifiez le filtre et nettoyez-le s’il est poussiéreux. Nettoyage du filtre à air (Fig. 25 et 26) Appuyez légèrement sur le couvercle du filtre et retirez-le.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Schutzbrille Gesichtsschutz Akkublock Kraftstoffabdeckung Auslöser Anzeigelampe Drucktaste Druckhebel Magazin 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Kontaktfuß Leuchte Lüftungsschlitz Taste Lampentaste Dosierventil Kappe Strahldüse Einsteller 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
ENE073-1 Verwendungszweck Dieses Werkzeug wurde für das Befestigen beim Innenausbau und Aufstellen von Möbeln entwickelt. Allgemeine Sicherheitshinweise GEA010-1 für Elektrowerkzeuge WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko von ernsthaften Verletzungen. Bewahren Sie alle Hinweise und Anweisungen zur späteren Referenz gut auf.
Stromversorgung • Verwenden Sie das Werkzeug ausschließlich mit originalen Brennstoffzellen von Makita. • Vermeiden Sie den Kontakt mit aus der Kraftstoffzelle austretendem Flüssiggas. Bei Kontakt mit dem Flüssiggas kann es zu Verletzungen kommen. • Brand- und Explosionsgefahr Bei Umgang mit der Kraftstoffzelle zwecks Lagerung, Transport, Ein- und Ausbau in das bzw. aus dem Werkzeug oder Entsorgung: – Setzen Sie die Zelle keinem Sonnenlicht und keinen Temperaturen über 50°C aus. – Rauchen Sie nicht.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN ENC009-1 Gesamtdarstellung des Naglers (Abb. 2) FÜR AKKUBLOCK FUNKTIONSBESCHREIBUNG 1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt (3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig durch. 2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden. 3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird, beenden Sie den Betrieb umgehend.
Einstellen der Nageltiefe ACHTUNG: • Entfernen Sie die Brennstoffzelle, den Akkublock sowie alle Nägel, bevor Sie die Tiefe der Nagelung einstellen. (Abb. 13) Zum Erreichen einer flacheren Tiefe drehen Sie den Einsteller in die Richtung A, wie in der Abbildung dargestellt. Zum Erreichen einer größeren Tiefe drehen Sie den Einsteller in Richtung B. Drehen Sie den Einsteller nicht zu weit. Andernfalls kann sich der Kontaktfuß vom Einstellknopf lösen oder verklemmen.
ACHTUNG: • Verwenden Sie keine verformten Nägel oder Nagelstreifen. Andernfalls wird die Nagelzufuhr beeinträchtigt. Nehmen Sie die Nägel anhand des Verfahrens für das Entnehmen von Nägeln aus dem Magazin. (Abb. 24) Öffnen Sie den Riegel und die Klappe; entnehmen Sie anschließend den verklemmten Nagel. WARTUNG ACHTUNG: • Entfernen Sie stets die Brennstoffzelle, den Akkublock sowie alle Nägel, bevor Sie Überprüfungen oder Wartungen vornehmen.
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union genügt/genügen: 2006/42/EG Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden Standards oder Normen gefertigt: EN792, EN60745 Die technische Dokumentation erfolgt durch: Makita International Europe Ltd. Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England 26. 4.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Occhiali di protezione Visiera protettiva Batteria Copricella Grilletto Spia luminosa Pulsante a pressione Leva del dispositivo di spinta Scomparto 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Elemento di contatto Lampada Apertura di ventilazione Pulsante Pulsante della lampada Valvola di misurazione Coperchio Ugello Regolatore 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare le avvertenze e le istruzioni per riferimenti futuri. Avvertenze di sicurezza per la chiodatrice/spillatrice pneumatica ENB111-4 AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.La mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può condurre a gravi infortuni, folgorazioni e/o incendi. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per farvi riferimento in futuro.
• • • • • • • • • • • • • • in caso di spaccature o crepe dovute a un’errata movimentazione (cadute o impatti accidentali). Non tentare di intagliare o incidere l’utensile. Interrompere immediatamente l’uso se si riscontrano problemi o comportamenti anomali dell’utensile. Non utilizzare l’utensile se non funziona correttamente. Non puntare il foro di espulsione su persone nelle vicinanze. Tenere mani e piedi lontano dall’apertura di espulsione.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. Suggerimenti per il prolungamento della durata della batteria 1. Caricare la batteria prima che sia completamente scarica. Interrompere il lavoro e caricare la batteria se si nota una diminuzione di potenza dell’utensile. 2. Non ricaricare una batteria completamente carica. Una ricarica eccessiva riduce la vita utile della batteria. 3. Caricare la batteria a una temperatura ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C. Attendere il raffreddamento della batteria prima di caricarla.
MONTAGGIO ATTENZIONE: • Rimuovere sempre il copricella e la batteria prima di eseguire qualsiasi operazione sull’utensile. Caricamento della chiodatrice (Fig. 15) Inserire un nastro di chiodi nella fessura posteriore dello scomparto. (Fig. 16) Tirare la leva del dispositivo di spinta e premere il pulsante a pressione fino a raggiungere l’estremità posteriore dello scomparto, quindi rilasciare il pulsante a pressione e riposizionare delicatamente la leva del dispositivo di spinta alla fine del nastro.
Pulizia accurata Se si verificano funzionamenti a vuoto frequenti, l’utensile deve essere pulito con cura. Per ulteriori dettagli e per eseguire la pulizia, consultare l’apposita guida. Per ogni dubbio riguardo la pulizia, si prega di rivolgersi al centro di assistenza Makita di zona. ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: • Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Veiligheidsbril Spatscherm Accu Deksel van brandstofpatroon Trekker Indicatorlampje Aandrukkerknop Aandrukkerhendel Magazijn 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Contactschoen Lampje Luchtuitlaatopening Knop Lampknop Meetklep Dop Spuitmond Stelknop 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor GEA010-1 elektrisch gereedschap WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen. Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor een accunagelpistool/-nietpistool ENB111-4 WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies.
te plaatsen of eruit te verwijderen, te bewaren, te vervoeren of weg te gooien: – mag u hem niet blootstellen aan zonlicht en temperaturen hoger dan 50 °C; – mag u niet roken, en – vermijdt u vonken en open vuur.
beschadigd raken, of kan persoonlijk letsel worden veroorzaakt (zie afb. 3). Om de accu aan te brengen, houdt u de accu zodanig vast dat de vorm aan de voorkant van de accu past in de accuplaatsingsopening, en schuift u de accu op zijn plaats. Steek de accu zo ver mogelijk erin tot u een klikgeluid hoort (zie afb. 4). Om de accu te verwijderen, druk u op de knoppen aan de zijkant van de accu en trekt u de accu uit het gereedschap, zoals aangegeven in de afbeelding. 3.
Knippert rood: De accu moet worden opgeladen. Brandt rood: Laad de accu op. U kunt niet meer nagelen omdat de accu leeg is. Knippert oranje: Een grondige reiniging wordt aanbevolen. Raadpleeg het hoofdstuk “ONDERHOUD” om de binnenkant van het gereedschap grondig te reinigen. Om het oranje knipperen van het indicatorlampje terug te stellen, houdt u de contactschoen gedurende vijf seconden ingedrukt en vervolgens drukt u de contactschoen vijf keer in.
Deze simpele stappen zijn bedoeld om de veiligheid en prestaties van het gereedschap te garanderen. Alvorens u het werkterrein verlaat: • Verwijder de accu uit het gereedschap en berg deze op in de draagdoos van het gereedschap. Gebruik altijd de draagdoos van het gereedschap om het gereedschap te vervoeren en op te bergen. • Gooi alle brandstofpatronen zodanig weg dat ze niet kunnen worden gevonden door kinderen, geplet, doorboord of verbrand.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Gafas de seguridad Careta protectora Cartucho de la batería Cubierta de combustible Disparador Luz indicadora Botón empujador Palanca empujadora Depósito alimentador 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Elemento de contacto Lámpara Orificio de ventilación Botón Botón de la lámpara Válvula dosificadora Tapa Boquilla Regulador 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
Advertencias de seguridad generales para herramientas GEA010-1 eléctricas ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. La no observancia de las advertencias y las instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. Advertencias de seguridad acerca de la clavadora/grapadora ENB111-4 inalámbrica ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones.
• Extraiga siempre el cartucho de la batería y extraiga todos los clavos o las grapas: – Cuando deje la herramienta sin atender. – Antes de realizar cualquier mantenimiento o reparación. – Antes de despejar un atasco. – Antes de mover la herramienta a un nuevo lugar. Normas de seguridad operativas • Compruebe siempre la herramienta antes de su uso para ver su estado general y si hay tornillos sueltos. Apriete según sea necesario.
6. 7. 8. 9. (1) No toque los terminales con material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de la batería en un recipiente con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc. (3) No exponga el cartucho de la batería al agua o a la lluvia. Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo de corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o incluso una avería. No almacene la herramienta ni el cartucho de la batería en lugares donde la temperatura supere los 50 °C (122°F).
Rojo intermitente: Se debe recargar el cartucho de la batería. Rojo fijo: Recargue el cartucho de la batería. No puede utilizarse la clavadora, porque la batería está descargada. Naranja intermitente: Se recomienda realizar una limpieza completa. Consulte la sección “MANTENIMIENTO” para limpiar el interior de la herramienta completamente. Para restablecer la luz indicadora naranja intermitente, pulse el elemento de contacto durante cinco segundos y, a continuación, pulse el elemento de contacto cinco veces.
Esos sencillos pasos pretenden mantener la seguridad y el rendimiento de la herramienta. Antes de salir del lugar de trabajo: • Extraiga el cartucho de la batería y guárdelo en una caja portaherramientas. Utilice siempre la caja portaherramientas para transportar y almacenar la herramienta. • Deseche las pilas vacías en lugares donde ningún niño las pueda encontrar y donde no se puedan aplastar, perforar o quemar.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Óculos de segurança Visor de protecção Bateria Tampa de combustível Gatilho Luz indicadora Botão do impulsor Alavanca do impulsor Carregador 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Elemento de contacto Luz Ventilador de saída Botão Botão de luz Válvula doseadora Tampa Bocal de jacto Regulador 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
Avisos de segurança do pinador/ ENB111-4 agrafador a bateria AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento dos avisos e instruções pode resultar na ocorrência de ferimentos graves, choques eléctricos e/ou incêndios. Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. Para garantir a segurança pessoal e um funcionamento e manutenção correctos da ferramenta, leia este manual de instruções antes de utilizar a ferramenta.
• • • • • • • • • • • • • ser utilizada uma ferramenta que não funcione correctamente. Não aponte a porta de ejecção a ninguém que se encontre nas proximidades. Mantenha as mãos e os pés afastados da área da porta de ejecção. Presuma sempre que a ferramenta contém pregos. Nunca aponte a ferramenta na sua direcção ou de outra pessoa, independentemente de conter pregos ou não. Não apresse o trabalho ou force a ferramenta. Segure com cuidado na ferramenta.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. Célula de combustível Sugestões para o máximo de tempo de vida da bateria Fixar a válvula doseadora à célula de combustível (Fig. 6) Separe a tampa (no caso de a válvula doseadora ser fornecida com a tampa). (Fig. 7) Empurre a extremidade dianteira. (Fig. 8) Empurre a extremidade traseira até assentar. 1. Não espere que a bateria se gaste completamente para voltar a carregá-la. Pare a ferramenta e carregue a bateria sempre que detectar um baixo nível de energia. 2.
MONTAGEM PRECAUÇÃO: • Remova sempre a célula de combustível e a bateria antes de efectuar qualquer trabalho na ferramenta. Carregar o pregador (Fig. 15) Insira uma tira de pregos na ranhura na parte traseira do carregador. (Fig. 16) Puxe a alavanca do impulsor sem pressionar completamente o botão do impulsor para a parte traseira do carregador. De seguida, solte o botão do impulsor e coloque suavemente a alavanca na extremidade da tira. Retirar pregos (Fig.
Limpeza minuciosa Se disparos em vazio ocorrerem frequentemente, significa que a ferramenta necessita de ser limpa minuciosamente. Consulte a o guia de limpeza acompanhante para informações e efectue a limpeza. Se tiver dúvidas relativamente à limpeza, consulte o centro de assistência Makita local. ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: • Os seguintes acessórios ou extensões são os recomendados para utilizar com a ferramenta Makita especificada neste manual.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Beskyttelsesbriller Ansigtsskærm Batteripakke Gaspatrondæksel Afbryderkontakt Indikatorlampe Trykknap Håndtag til trykanordning Magasin 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Kontaktelement Lampe Udstødningsåbning Knap Lampeknap Doseringsventil Hætte Dyse Justeringsenhed 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
instruktioner, kan det medføre elektrisk stød, brand og/ eller alvorlig personskade. Gem alle advarsler og instruktioner til senere reference. Sikkerhedsadvarsler for batteridreven sømpistol/ hæftepistol ENB111-4 ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarslerne og alle instruktionerne. Det kan medføre alvorlig personskade, elektrisk stød og/eller brand, hvis du ikke overholder advarslerne og følger instruktionerne. Gem alle advarsler og instruktioner så du har dem til fremtidig brug.
• Ret ikke udstødsporten mod personer i nærheden. Hold hænder og fødder borte fra området omkring udstødsporten. • Gå altid ud fra at værktøjet indeholder befæstelseselementer. • Ret aldrig værktøjet mod dig selv eller andre, uanset om det indeholder befæstelseselementer eller ej. • Arbejd stille og roligt og uden at belaste værktøjet. Håndter værktøjet forsigtigt. • Aktiver ikke værktøjet, medmindre det er placeret fast mod arbejdsemnet.
3. Oplad batteripakken ved stuetemperatur på 10 °C 40 °C. Lad batteripakken køle ned før den oplades, hvis den er varm. Oversigt over sømpistolen (Fig. 2) FUNKTIONSBESKRIVELSE FORSIGTIG: • Sørg altid for at fjerne gaspatronen, batteripakken og sømmene, inden du justerer eller kontrollerer funktionen af værktøjet. Montering eller afmontering af batteripakke FORSIGTIG: • Sluk altid for maskinen inden montering eller afmontering af batteripakken.
Spidsadapter (Fig. 18) Spidsadapteren forhindrer arbejdsemnets overflade i at blive ridset eller beskadiget. Placer spidsadapteren ordentligt. Opbevar spidsadapteren på sin plads, når den ikke benyttes. Dens opbevaringsplads findes i bunden af værktøjet. (Fig. 19) Adapter til korte søm (Fig. 20 og 21) Monter adapteren til korte søm for at forhindre at korte søm sætter sig fast, når du anvender søm, der er kortere end 25 mm. Indsæt en adapter til korte søm i sprækken bagerst i magasinet.
BEMÆRK: • Visse dele på listen er muligvis indeholdt maskinindpakningen som standardtilbehør. De kan variere fra land til land. Støj Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN792: Lydtryksniveau (LpA): 93 dB (A) Lydeffektniveau (LWA): 106 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) Bær høreværn.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Περιγραφή γενικής όψης 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Προστατευτικά γυαλιά Προσωπίδα Κασέτα μπαταρίας Κάλυμμα καυσίμου Σκανδάλη Ενδεικτική λυχνία Κουμπί ωθητή Μοχλός ωθητή Γεμιστήρας 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Στοιχείο επαφής Λυχνία Οπή εξάτμησης Κουμπί Κουμπί λυχνίας Δοσιμετρική βαλβίδα Καπάκι Ακροφύσιο εκροής Ρυθμιστής 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
Γενικές Προειδοποιήσεις Ασφαλείας Του Ηλεκτρικού Εργαλείου GEA010-1 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Αν δεν ακολουθήσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/ και σοβαρού τραυματισμού. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Προειδοποιήσεις ασφαλείας ασύρματου καρφωτή/ συρραπτικού ENB111-4 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
• Μην αγγίζετε το υγραέριο που εκτοξεύεται έξω από το στοιχείο καυσίμου. Η επαφή με αυτό μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. • Κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης. Κατά τον χειρισμό του στοιχείου καυσίμου με σκοπό την αποθήκευση, μεταφορά, εισαγωγή προς καθώς και έξοδο από το εργαλείο και κατά την απόρριψη: – μην το εκθέσετε στο ηλιακό φως και σε θερμοκρασίες που υπερβαίνουν τους 50°C (122°F), – μην καπνίζετε, – αποφύγετε τους σπινθήρες και την γυμνή φλόγα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ENC009-1 Περιγραφή του καρφωτικού εργαλείου (Εικ. 2) ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 1. Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταρίας, διαβάστε όλες τις οδηγίες και τις ενδείξεις προφύλαξης στο (1) φορτιστή μπαταρίας, (2) στην μπαταρία και (3) στο προϊόν στο οποίο χρησιμοποιείται η μπαταρία. 2. Μην αποσυναρμολογείτε την κασέτα μπαταρίας. 3. Αν ο χρόνος λειτουργίας της μπαταρίας είναι υπερβολικά σύντομος, διακόψτε αμέσως τη λειτουργία.
Τοποθετήστε το κάλυμμα του καυσίμου πάνω στην δοσιμετρική βαλβίδα και πιέστε το προς τα κάνω για να κλειδώσει. Προσαρμογή του βάθους καρφώματος ΠΡΟΣΟΧΗ: • Αφαιρέστε το στοιχείο καυσίμου, τη μπαταρία και τα καρφιά πριν την προσαρμογή του βάθους καρφώματος. (Εικ. 13) Για να αποκτήσετε το χαμηλό βάθος, γυρίστε το ρυθμιστή προς την κατεύθυνση Α που φαίνεται στην εικόνα. Για να γίνει το βάθος μεγαλύτερο, γυρίστε το ρυθμιστή προς την κατεύθυνση Β.
Εμπλοκή του καρφωτικού εργαλείου ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Να φροντίζετε πάντοτε να αφαιρείτε το στοιχείο καυσίμου και την κασέτα μπαταρία πριν από την αποκατάσταση της εμπλοκής. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Μη χρησιμοποιείτε παραμορφωμένα καρφιά ή παραμορφωμένη λωρίδα καρφιών. Αν κάνετε κάτι τέτοιο θα προκληθεί ανεπαρκής τροφοδοσία καρφιών. Ακολουθήστε τη διαδικασία αφαίρεσης καρφιών και αφαιρέστε τα καρφιά από το γεμιστήρα. (Εικ. 24) Ανοίξτε το μάνταλο και ελευθερώστε τη θύρα και στη συνέχεια αφαιρέστε το μπλοκαρισμένο καρφί.
• Φροντίστε να λάβετε τα μέτρα ασφαλείας που απαιτούνται για την προστασία του χρήστη που βασίζονται σε μια εκτίμηση της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας, όπως είναι οι περιπτώσεις κατά τις οποίες το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και όταν λειτουργεί στο ρελαντί επιπροσθέτως του χρόνου κατά τον οποίο το εργαλείο βρίσκεται σε χρήση).
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) Genel görünüm 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Koruyucu gözlük Yüz koruyucu maske Akü Yakıt kapağı Açma/kapama düğmesi Gösterge lambası İttirici düğmesi İttirici mandalı Hazne 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Temas elemanı Lamba Hava çıkış kanalı Düğme Lamba düğmesi Ölçüm vanası Kapak Püskürtme nozülü Ayar düğmesi 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak üzere saklayın. Akülü çivi çakma/zımbalama makinesiyle ilgili güvenlik uyarıları ENB111-4 UYARI Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları dikkatlice okuyun. Verilen uyarılara ve talimatlara uyulmaması ciddi yaralanmalara, elektrik çarpmasına ve/ veya yangına yol açabilir. Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak üzere saklayın.
• • • • • • • • • • • • • • 64 dikkatli bir şekilde tutun ve taşıyın. Makine üzerinde çentik veya oyuk oluşmasına izin vermeyin. Makinede yanlış veya normal olmayan bir durum tespit ettiğinizde çalışmayı derhal durdurun. Doğru şekilde çalışmayan makineler kesinlikle kullanılmamalıdır. Makinenin ucunu civardaki insanlara çevirmeyin. Ellerinizi ve ayaklarınızı makinenin vidalama ucundan uzak tutun. Makinenin her zaman dolu olduğunu varsayın.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN. Akünün öngörülen maksimum ömrü dolana kadar kullanılabilmesi için öneriler 1. Aküyü tamamen boşalmasını beklemeden şarj edin. Makinenin çalışma gücünde bir azalma gördüğünüzde, mutlaka çalışmayı bırakıp, aküyü şarj edin. 2. Tam olarak şarj edilmiş bir aküyü kesinlikle tekrar şarj etmeyin. Akünün normalden fazla şarj edilmesi ömrünü kısaltır. 3. Aküyü 10°C - 40°C (50°F - 104°F) oda sıcaklığında şarj edin. Akü ısınmışsa, şarj etmeden önce soğumasını bekleyin.
İttirici düğmesini haznenin arkasına doğru gitti yere kadar bastırarak ittirici mandalını çekin. Arından, ittirici düğmesini serbest bırakın ve ittirici mandalını yavaş bir şekilde şeridin sonuna getirin. Çivilerin çıkartılması (Şekil 17) Çivi destek parçasını serbest bırakmak için ittirici mandalını çekin ve ittirici düğmesine basın ve ardından ittirici düğmesine basarak ittirici mandalını üst konuma geri getirin. Çivileri haznenin arka tarafına doğru kaydırın ve bu bölümden çıkartın.
doğru şekilde ve öngörüldükleri işlevler için kullanılmalıdır. Aksesuarlara ilişkin daha ayrıntılı bilgi almak için size en yakın yetkili Makita servisine başvurabilirsiniz. • Çiviler • Koruyucu gözlük • Yakıt pili • Temizleme kiti • Orijinal Makita akü ve şarj cihazı NOT: • Listedeki bazı parçalar makineyle birlikte standart aksesuar olarak verilebilir. Ürünle verilen aksesuarlar ülkeden ülkeye farklılıklar gösterebilir.
Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885078B999 ALA www.makita.