GB BENCH GRINDER Instruction manual F TOURET Manuel d’instructions D TISCHCHLEIFER Betriebsanleitung I SMERIGLIATRICE DA BANCO Istruzioni per l’uso TAFELSLIJPMACHINE Gebruiksaanwijzing AMOLADORA DE BANCO Manual de instrucciones PL SZLIFIERKA STOŁOWA Instrukcja obsługi TK TAŞLAMA TEZGAHI Kullanım kılavuzu UA НАСТІЛЬНИЙ ТОЧИЛЬНОШЛІФУВАЛЬНИЙ ВЕРСТАТ Інструкція з експлуатації NL E GB602 GB602W GB801 GB602/GB801 GB602W
ENGLISH PRODUCT SPECIFICATIONS Model GB602 GB602W GB801 Wheels: Diameter 6 in. (150 mm) 6 in. (150 mm) 6 in. (150 mm) 8 in. (205 mm) Width 5/8 in. (16 mm) 1/4 in. (6.4 mm) 5/8 in. (16 mm) 3/4 in. (19 mm) 1/2 in. (12.7 mm) 1/2 in. (12.7 mm) 1/2 in. (12.7 mm) 5/8 in. (15.88 mm) 2,850 (50Hz) 3,450 (60Hz) 2,850 (50Hz) 3,450 (60Hz) 2,850 (50Hz) 3,450 (60Hz) Arbor Hole No load speed (min-1) Power Input Overall length Net Weight 250W 250W 550W 375 mm 375 mm 395 mm 9.4 kg 9.5 kg 20.
■ WEAR APPROPRIATE CLOTHING. Do not wear loose clothing, neckties, or jewelry that can get caught in the tool’s moving parts and cause personal injury, Nonsolid footwear is recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair. ■ ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE SHIELDS. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses. ■ PROTECT YOUR LUNGS. Wear a face or dust mask if the cutting operation is dusty. ■ PROTECT YOUR HEARING.
■ ALWAYS EASE THE WORKPIECE AGAINST THE ABRASIVE WHEEL. When starting to grind. A harsh impact can break the wheel. Use light pressure when starting to grind; too much pressure on a cold wheel can cause the wheel to crack. ■ RISK OF INJURY DUE TO ACCIDENTAL STARTING. Do not use in an area where children may be present. ■ NEVER START THE GRINDER when the wheel is in contact with the workpiece. ■ SECURE WORK. Always hold workpiece firmly against the work rest.
WARNING: The operation of any grinding can result in foreign objects being thrown into your eyes, which can result in severe eye damage. Before beginning power tool operation, always wear safety goggles or safety glasses with side shields and a full-face shield when needed. We recommend Wide Vision Safety Mask for use over eyeglasses or standard safety glasses with side shields. UNPACKING ■ Carefully remove all parts from the shipping carton.
GB602/GB801 (Fig. 3) 1 8 9 6 7 10 2 11 3 4 1. Adjustable knob 2. Safety eye shield 3. Work rest (left) 4. Adjustment bolts 5. Coolant tray 6. Auto-ON (work light) 7. Spark deflector (left) 8. Spark deflector (right) 9. Lamp cover 10. Safety eye shield with magnifying glass 11. Work rest (right) 12. Power switch 12 5 GB602W (Fig. 4) 1 6 8 7 9 10 2 11 1. Adjustable knob 2. Safety eye shield 3. Saw blade sharpening kit 4. Adjustment bolts 5. Coolant tray 6. Auto-ON (work light) 7.
WORK REST GB602/GB801/GB602W See Fig. 7. GB602W only 1. Work rest 2. Hex bolt 1. Work rest bracket 2. Hex bolt 1 2 1 2 Fig. 7 Mount the work rests to the work rest bracket using the two hex bolts. Before tightening the bolts, adjust the gap between the Grinding wheel and work rest to a maximum of 1.6 mm. Tighten securely. Fig. 8 Mount the blade work rest to the work rest bracket using the two hex bolts.
2 1 1. 2. 3. 4. 5. 3 Saw blade Screw Grinding wheel Wing nut A Holder A 4 5 Fig. 12 To replace the grinding wheel, remove the wheel cover by loosening the nuts. Loosen the wheel nut in a clockwise direction for the left side and a counterclockwise direction for the right side using the correct wrench. Remove the outer flange and grinding wheel. To install a new grinding wheel, reverse the above procedure. Be sure the grinding wheel and outer flange are properly seated on the spindle shaft. 1.
TROUBLESHOOTING This section covers the most common problems encountered during operation and what to do about them. Do not make any adjustments until machine is unplugged and moving parts have come to a complete stop. SYMPTOM POSSIBLE CAUSE CORRECTIVE ACTION Motor will not start. 1. Low voltage. 2. Open circuit in motor or loose connections. 1. Check power line for proper voltage. 2. Inspect all lead connections on motor for loose or open connections.
For European countries only Noise The typical A-weighted noise level are: Sound pressure level (LpA): GB602: 74 dB (A), GB602W: 75 dB (A), GB801: 77 dB (A) Uncertainty (K) 3 dB (A) Wear ear protection. For European countries only EC Declaration of Conformity We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s): Designation of Machine: Bench grinder Model No.
FRANÇAIS SPÉCIFICATIONS DU PRODUIT Modèle GB602 GB602W GB801 Meules : Diamètre 6 in. (150 mm) 6 in. (150 mm) 6 in. (150 mm) 8 in. (205 mm) Largeur 5/8 in. (16 mm) 1/4 in. (6,4 mm) 5/8 in. (16 mm) 3/4 in. (19 mm) 1/2 in. (12,7 mm) 1/2 in. (12,7 mm) 1/2 in. (12,7 mm) 5/8 in.
■ PORTEZ LES VÊTEMENTS ADÉQUATS. Évitez de porter des vêtements amples, des cravates ou des bijoux qui risqueraient de se coincer dans les pièces en mouvement de l’outil et provoquer des blessures, il est conseillé de porter des chaussures souples lors du travail à l’extérieur. Portez un filet de protection pour envelopper les cheveux longs. ■ PORTEZ TOUJOURS DES LUNETTES DE SÉCURITÉ AVEC DES ÉCRANS LATÉRAUX. Les lunettes ordinaires NE SONT PAS des lunettes de sécurité. ■ PROTÉGEZ VOS POUMONS.
■ NE SERREZ PAS TROP L’ÉCROU DE MEULE, un serrage excessif peut entraîner le craquement de la meule en fonctionnement. ■ VÉRIFIEZ LA MEULE pour écarter tout signe de défauts visibles. Vérifiez que la meule ne comporte pas de fissures et de cassures puis testez-la en opération normale avant utilisation. ■ RÉGLEZ la distance entre la meule et le support de travail pour garder 1,6 mm. au plus de séparation puisque le diamètre de la meule décroît au fur et à mesure de son utilisation.
AVERTISSEMENT : N’essayez pas d’utiliser cet outil avant d’avoir lu et bien compris toutes les instructions, les règles de sécurité, etc., présentées dans ce manuel. Le non-respect de ces dernières peut entraîner des accidents impliquant un incendie, un choc électrique ou des blessures graves. Gardez ce manuel de l’opérateur et révisez-le fréquemment pour une utilisation continue en toute sécurité et pour former d’autres personnes à utiliser cet outil.
RÉGLETTE PORTE-PIÈCE Les réglettes porte-pièce sont réglables de manière indépendante pour compenser l’usure de la meule. Avant le meulage, assurez-vous que les réglettes porte-pièce sont correctement réglées. De manière générale, le meulage d’un objet se fait légèrement au-dessus du centre de la meule. Réglez la distance entre la meule et le support de travail pour garder 1,6 mm. au plus de séparation puisque le diamètre de la meule décroît au fur et à mesure de son utilisation.
Montez le bras de montage de l’écran de protection oculaire gauche et droit à l’intérieur des carters de meule en utilisant les supports de serrage, des boulons hexagonaux (M6 X 30 mm) et des rondelles (6 mm). Utilisez l’illustration comme guide pour déterminer quel bras de montage de protection oculaire se trouve sur la gauche et lequel se trouve sur la droite du touret.
1 4 2 5 6 3 7 8 Fig. 10 1. Meule 2. Vis 3. Écrou à oreilles A 4. Support du porte-outil 5. Écrou à oreilles B 6. Arrêt 7. Support B 8. Porte-outil Placez la lame de la scie entre le support A et le support B. Fixez ensuite le montage sur la vis à l’aide de l’écrou à oreilles A. 1. Boulon hexagonal 1 AVERTISSEMENT : Débranchez toujours le touret de la source d’alimentation avant de procéder à tout montage ou réglage.
AVERTISSEMENT : Vérifiez les rallonges avant chaque utilisation. S’ils sont endommagés, remplacez-les immédiatement. N’utilisez jamais d’outil avec un cordon endommagé car tout contact avec la zone endommagée peut provoquer un choc électrique et entraîner des blessures graves. REMPLACEMENT DE L’AMPOULE DE L’ÉCLAIRAGE DU TRAVAIL 1. Ampoule 1 Fig.
DÉPANNAGE Cette section traite des problèmes les plus souvent rencontrés lors de l’utilisation et de leurs solutions. Ne procédez à aucun réglage jusqu’à ce que la machine ait été débranchée et que les pièces mobiles soient complètement à l’arrêt. SIGNE Le moteur ne démarre pas. CAUSE POSSIBLE 1. Basse tension. 2. Circuit ouvert dans le moteur ou connexion lâche. ACTION CORRECTRICE 1. Vérifier la tension de la ligne d’alimentation. 2. Recherchez toute connexion de fil lâche ou ouverte au sein du moteur.
Pour les pays européens uniquement Bruit Les niveaux de bruit pondéré A typiques sont les suivants : Niveau de pression sonore (LpA) : GB602 : 74 dB (A), GB602W : 75 dB (A), GB801 : 77 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Portez des protections auditives.
DEUTSCH TECHNISCHE PRODUKTDATEN Modell GB602 GB602W GB801 Schleifscheiben: Durchmesser 150 mm (6 Zoll) 150 mm (6 Zoll) 150 mm (6 Zoll) 205 mm (8 Zoll) Breite 16 mm (5/8 Zoll) 6,4 mm (1/4 Zoll) 16 mm (5/8 Zoll) 19 mm (3/4 Zoll) Bohrung Ø 12,7 mm (1/2 Zoll) 12,7 mm (1/2 Zoll) 12,7 mm (1/2 Zoll) 15,88 mm (5/8 Zoll) Leerlauf-Drehzahl (min-1) 2.850 (50 Hz) 3.450 (60 Hz) 2.850 (50 Hz) 3.450 (60 Hz) 2.850 (50 Hz) 3.
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ führt zu einem Spannungsabfall in der Maschine und verursacht somit einen Leistungsverlust und Überhitzung. Für eine Verlängerungsleitung von höchstens 8 m Länge wird eine Drahtquerschnittsgröße von mindestens 16 mm empfohlen. Falls Sie zweifeln, verwenden Sie den nächst stärkeren Querschnitt. Je größer der Drahtquerschnitt, desto stärker die Leitung. ÜBERPRÜFEN SIE DIE VERLÄNGERUNGSLEITUNG IN REGELMÄßIGEN ABSTÄNDEN und tauschen Sie diese im Fall einer Beschädigung aus.
■ VERWENDEN SIE AUSSCHLIEßLICH FLANSCHE, die mit diesem Tischschleifer geliefert wurden. FALLS BELIEBIGE BAUTEILE DIESES SCHLEIFERS VERLOREN GEHEN oder zerbrechen, verbiegen oder ausfallen oder falls beliebige elektrische Komponenten ausfallen sollten, schalten Sie den Netzschalter aus, ziehen Sie den Maschinenstecker aus der Netzsteckdose und ersetzen Sie die beschädigten, fehlenden oder ausgefallenen Bauteile vor der Wiederaufnahme des Betriebs.
WARNUNG: Bedienen Sie dieses Werkzeug nicht, bevor Sie alle Anleitungen und Sicherheitsregeln in diesem Handbuch aufmerksam durchgelesen und verstanden haben. Ein Nichtbeachten kann zu Unfällen mit Feuer, elektrischen Schlägen oder schweren Personenschäden führen. Heben Sie diese Bedienungsanleitung auf und schlagen Sie für einen fortwährenden sicheren Betrieb und die Einweisung anderer Benutzer zur Verwendung dieses Werkzeugs in der Anleitung nach.
AUFLAGE Die Auflagen sind unabhängig voneinander einstellbar, um die Scheibenabnutzung auszugleichen. Prüfen Sie vor dem Schleifen, dass die Auflagen ordnungsgemäß eingestellt sind. Das zu schleifende Objekt muss sich im Allgemeinen leicht über der Mitte der Schleifscheibe befinden. Passen Sie den Abstand zwischen der Scheibe und der Auflage auf höchstens 1,6 mm an, da der Durchmesser der Scheibe mit der Verwendung abnimmt.
Nutzen Sie die Abbildung als Anleitung, welcher Montagearm für den Augenschutz an der linken Seite und welcher an der rechten Seite des Schleifers montiert wird. Schieben Sie nach der sicheren Montage der Montagearme für den Augenschutz die Abschirmungsklammer auf den Montagearm des Augenschutzes. Ziehen Sie das Einstellrad so fest, dass der Sicherheitsaugenschutz mühelos nach oben und unten verschoben werden kann. Befestigen Sie die Auflagen mit Hilfe der zwei Sechskantschrauben am Auflagenbügel.
Platzieren Sie das Sägeblatt zwischen den Haltern A und B. Sichern Sie anschließend die Baugruppe an der Schraube mit der Flügelmutter A. 1. Sechskantschraube 1 Abb. 11 Nehmen Sie die Winkelanpassung vor, indem Sie die Sechskantschrauben an der Gehrungsmaßstabsplatte lösen. Ziehen Sie nach dem Einstellen des Winkels die Sechskantschrauben fest. 1. Sägeblatt 3 2 2. Schraube 1 3. Schleifscheibe 4. Flügelmutter A 5. Halter A AUSTAUSCHEN DER SCHLEIFSCHEIBE Siehe Abb. 13.
AUSTAUSCH DER ARBEITSBELEUCHTUNG 1. Glühlampe 1 Abb. 15 Ist die Glühlampe durchgebrannt oder leuchtet diese nicht mehr, drehen Sie die Schrauben der Lampenabdeckung heraus und entfernen Sie vorsichtig die Lampe aus der Fassung, indem Sie diese leicht hineindrücken und entgegen dem Uhrzeigersinn herausdrehen. Wenden Sie sich für eine Ersatzlampe an Ihren Händler.
FEHLERSUCHE In diesem Abschnitt werden allgemeine Probleme behandelt, die während des Betriebs auftreten, und wie diese gelöst werden. Nehmen Sie keine Anpassungen vor, wenn der Netzstecker in der Steckdose ist oder bewegliche Teile nicht im Stillstand sind. SYMPTOM Motor startet nicht. MÖGLICHE URSACHE 1. Niedrige Spannung. 2. Offener Kreis im Motor oder lose Verbindungen. KORREKTURMASSNAHME 1. Überprüfen Sie die Netzspannung auf die richtige Spannung. 2.
Nur für europäische Länder Geräuschpegel Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen Schalldruckpegel (LpA): GB602: 74 dB (A), GB602W: 75 dB (A), GB801: 77 dB (A) Abweichung (K): 3 dB (A) Tragen Sie Gehörschutz.
ITALIANO CARATTERISTICHE TECNICHE DEL PRODOTTO Modello GB602 GB602W GB801 Dischi: Diametro 6 pollici (150 mm) 6 pollici (150 mm) 6 pollici (150 mm) 8 pollici (205 mm) Larghezza 5/8 pollici (16 mm) 1/4 pollici (6,4 mm) 5/8 pollici (16 mm) 3/4 pollici (19 mm) 1/2 pollici (12,7 mm) 1/2 pollici (12,7 mm) 1/2 pollici (12,7 mm) 5/8 pollici (15,88 mm) 2.850 (50Hz) 3.450 (60Hz) 2.850 (50Hz) 3.450 (60Hz) 2.850 (50Hz) 3.
■ CONTROLLARE PERIODICAMENTE LE PROLUNGHE e sostituirle se danneggiate. ■ INDOSSARE ABBIGLIAMENTO ADATTO. Non indossare abiti larghi, cravatte o gioielli che potrebbero restare impigliati nelle parti mobili dell’utensile determinando lesioni personali. Se si lavora all’esterno, si consiglia l’utilizzo di calzature non a suola liscia. Indossare una protezione per tenere raccolti i capelli lunghi. ■ INDOSSARE SEMPRE OCCHIALI DI PROTEZIONE CON SCHERMATURE LATERALI.
■ NON SERRARE ECCESSIVAMENTE IL DADO DEL DISCO, in modo da evitare incrinature al disco stesso durante il funzionamento. ■ CONTROLLARE LA MOLA per rilevare eventuali difetti visibili. Verificare che non vi siano crepe o incrinature nel disco ed eseguire la prova relativa al funzionamento normale prima dell’uso. ■ REGOLARE la distanza tra il disco e il supporto di lavoro per mantenere uno spazio pari o inferiore a 1,6 mm, dato che il diametro del disco si riduce con l’uso.
AVVERTENZA: Non tentare di azionare questo utensile prima di aver letto attentamente e compreso integralmente tutte le istruzioni, le norme di sicurezza, ecc. contenute nel presente manuale. L’inadempienza può determinare incidenti comportanti incendi, scosse elettriche o serie lesioni personali. Conservare il presente manuale per l’operatore e rileggerlo spesso per garantire costantemente un funzionamento sicuro e per formare altri utilizzatori dell’utensile.
SUPPORTO DI LAVORO I supporti di lavoro sono regolabili in modo indipendente per compensare l’usura del disco. Prima della smerigliatura, accertarsi della corretta regolazione dei supporti di lavoro. In generale, la smerigliatura dell’oggetto si esegue leggermente al di sopra del centro della mola. Regolare la distanza tra il disco e il supporto di lavoro per mantenere uno spazio pari o inferiore a 1,6 mm, dato che il diametro del disco si riduce con l’uso.
Montare la staffa di montaggio della schermatura per gli occhi a sinistra e destra all’interno delle protezioni del disco utilizzando i supporti a morsa, i bulloni esagonali (M6 X 30 mm) e le rondelle (6 mm). Attenersi all’illustrazione e individuare la staffa di montaggio della schermatura per gli occhi montata sulla sinistra e quella sulla destra della smerigliatrice. Dopo aver fissato saldamente le schermature per gli occhi, far scorrere il supporto della schermatura nella staffa di montaggio.
1 4 2 5 6 1. 2. 3. 4. 3 7 8 Fig. 10 5. 6. 7. 8. Mola Vite Dado ad alette A Porta-supporto utensile Dado ad alette B Fermo Supporto B Supporto utensile Posizionare la lama tra il supporto A e il supporto B. Quindi, fissare il gruppo sulla vite con il dado ad alette A. 1.
SOSTITUZIONE DELLA LAMPADA DELLA LUCE DI LAVORO 1. Lampada 1 Fig. 15 Se la lampada è bruciata e non funziona più, togliere le viti che fissano il suo coperchio ed estrarre delicatamente la lampada dal supporto premendo e ruotando in senso antiorario. Per il ricambio rivolgersi al proprio rivenditore. Per procedere alla sostituzione, spingere delicatamente la lampada nell’alloggiamento e ruotare in senso orario, poi fissare il coperchio nell’ordine corretto.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI La presente sezione tratta dei problemi più comuni riscontrati durante il funzionamento e della loro risoluzione. Non effettuare regolazioni se la macchina non è disinserita e le parti mobili non sono completamente ferme. SINTOMO POSSIBILE CAUSA MISURA CORRETTIVA Il motore non si avvia. 1. Bassa tensione. 2. Circuito aperto nel motore o collegamenti sconnessi. 1. Controllare se la linea elettrica corrisponde alla tensione necessaria. 2.
Solo per i paesi europei Rumorosità I tipici livelli di rumore ponderati “A” sono: Livello di pressione sonora (LpA): GB602: 74 dB (A), GB602W: 75 dB (A), GB801: 77 dB (A) Variazione (K) 3 dB (A) Indossare una protezione acustica. Solo per i paesi europei Dichiarazione di conformità CE Makita Corporation, in qualità di produttore responsabile, dichiara che gli utensili Makita indicati di seguito: Denominazione dell’utensile: Smerigliatrice da banco N.
NEDERLANDS PRODUCT SPECIFICATIES Model GB602 GB602W GB801 Schijven: Diameter 6 in. (150 mm) 6 in. (150 mm) 6 in. (150 mm) 8 in. (205 mm) Breedte 5/8 in. (16 mm) 1/4 in. (6,4 mm) 5/8 in. (16 mm) 3/4 in. (19 mm) 1/2 in. (12,7 mm) 1/2 in. (12,7 mm) 1/2 in. (12,7 mm) 5/8 in. (15,88 mm) 2.850 (50Hz) 3.450 (60Hz) 2.850 (50Hz) 3.450 (60Hz) 2.850 (50Hz) 3.
■ INSPECTEER VERLENGSNOEREN REGELMATIG en vervang ze indien beschadigd. ■ DRAAG DE JUISTE UITRUSTING. Draag geen losse kleding of kettingen. Of sierraden die in de bewegende delen van het gereedschap terecht kunnen komen waardoor persoonlijk letsel ontstaat, niet solide schoenen wordt aangeraden voor werk buitenshuis. Draag een haarbedekking om lang haar uit de weg te houden. ■ DRAAG ALTIJD EEN VEILIGHEIDSBRIL MET ZIJSTUKKEN. Uw dagelijkse bril is GEEN veiligheidsbril. ■ BESCHERM UW LONGEN.
■ INSPECTEER DE SLIJPSCHIJF voor zichtbare defecten. Controleer de schijf op barstjes en scheuren en test of het normaal functioneert voordat u het gebruikt. ■ PAS de afstand tussen de schijf en de werksteun aan op ten minste 1,6 mm. of minder voor scheiding omdat de schijf tijdens de werking uitzet. De waarde van de scheiding aangegeven in de markering is de scheiding zoals aangeraden door de fabrikant, maar deze mag niet meer dan 3,2 mm bedragen. ■ PLAATS HET TE BEWERKEN WERKSTUK TEGEN DE SLIJPSCHIJF.
WAARSCHUWING: Probeer dit apparaat niet te gebruiken voordat u geheel de instructies, de veiligheidsregels etc. heeft gelezen en begrepen in deze handleiding. Als u dit niet doet kan dit leiden tot ongelukken met brand, elektrische schokken of ernstig persoonlijk letsel. Bewaar deze handleiding en raadpleeg hem regelmatig voor blijvend veilig gebruik en het geven van de juiste instructies aan anderen die dit apparaat kunnen gaan gebruiken.
Pas de afstand tussen de schijf en de werkplek aan op ten minste 1,6 mm. of minder voor separatie omdat de schijf tijdens de werking uitzet. Met een permanent bevestigd werklicht dat automatisch de werkruimte verlicht kunt u veiliger, nauwkeuriger en scherper slijpen. KOELBAD Door het slijpen worden objecten erg snel heet. Het is belangrijk dat u het object op en neer beweegt over de slijpschijf en dat u het regelmatig koelt met gebruik van het koelbad van de slijpmachine. GB602/GB801 (Afb. 3) 1 1.
linkerkant en welke aan de rechterkant van de slijpmachine. Als de oogscherm bevestigingsarmen stevig op hun plek zitten, schuif dan de schermbeugels over de oogscherm bevestigingsarm. Maak de instelbare knop zo vast dat het los genoeg is om het veiligheids oogscherm makkelijk omhoog en omlaag te brengen. WAARSCHUWING: Om persoonlijk letsel te voorkomen moet u de tafelslijpmachine nooit gebruiken als de veiligheids oogschermen en vonkdeflectors niet goed zijn geïnstalleerd.
1 4 2 5 6 1. 2. 3. 4. 3 7 8 Afb. 10 5. 6. 7. 8. Slijpschijf Schroef Vleugelmoer A Gereedschapsteun houder Vleugelmoer B Aanslagstuk Houder B Gereedschapsteun Plaats het zaagblad tussen houder A en houder B. Maak dan de bevestiging op de schroef vast met de vleugelmoer A. 1. Inbusbout 1 Afb. 11 WAARSCHUWING: Zorg altijd dat de tafelslijpmachine niet in het stopcontact is gestoken voordat u bevestiging of aanpassing van het apparaat uitvoert.
WAARSCHUWING: Controleer verlengsnoeren voor elk gebruik. Als ze beschadigd zijn moet u ze direct vervangen. Gebruik nooit gereedschap met beschadigde snoeren omdat het aanraken van het beschadigde gebied een elektrische schok kan bezorgen wat kan leiden tot ernstig letsel. WERKLICHT LAMPVERVANGING 1. Gloeilamp 1 Afb. 15 Als de gloeilamp oud is en niet meer werkt, maak dan de schroeven los die de lampkap bevestigen, verwijder voorzichtig de gloeilamp uit de houder door deze tegen de klok in te draaien.
PROBLEMEN OPLOSSEN Dit gedeelte beslaat de meest voorkomende problemen die men tegenkomt tijdens de werking en wat men in dat geval kan doen. Verander niets totdat u de machine van de stroom heeft gehaald en de bewegende delen geheel zijn gestopt. SYMPTOOM De motor wil niet starten. MOGELIJKE OORZAAK 1. Laag voltage. 2. Open circuit in de motor of losse verbindingen. CORRIGERENDE HANDELING 1. Controleer de stroomkabel voor het juiste voltage. 2.
Alleen voor Europese landen Geluidsnormen De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn: Geluidsdrukniveau (LpA): GB602: 74 dB (A); GB602W: 75 dB (A); GB801: 77 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A) Draag gehoorbescherming. Alleen voor Europese landen EU-verklaring van conformiteit Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabrikant, verklaren dat de volgende Makitamachine(s): Aanduiding van de machine: Tafelslijpmachine Modelnr.
ESPAÑOL ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Modelo GB602 GB602W GB801 Discos: Diámetro 150 mm (6 pulg.) 150 mm (6 pulg.) 150 mm (6 pulg.) 205 mm (8 pulg.) Anchura 16 mm (5/8 pulg.) 6,4 mm (1/4 pulg.) 16 mm (5/8 pulg.) 19 mm (3/4 pulg.) 12,7 mm (1/2 pulg.) 12,7 mm (1/2 pulg.) 12,7 mm (1/2 pulg.) 15,88 mm (5/8 pulg.) 2.850 (50 Hz) 3.450 (60 Hz) 2.850 (50 Hz) 3.450 (60 Hz) 2.850 (50 Hz) 3.
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 8 metros de longitud o menos. Si duda de cuál utilizar, use el siguiente calibre más alto. Cuanto menor es el número de calibre, más corriente podrá conducir el cable. INSPECCIONE LOS CABLES DE EXTENSIÓN PERIÓDICAMENTE y sustitúyalos si están dañados. LLEVE INDUMENTARIA ADECUADA. No lleve ropas sueltas ni corbatas.
■ NO APRIETE DEMASIADO LA TUERCA DEL DISCO, si se aprieta demasiado el disco puede agrietarse durante el uso. ■ INSPECCIONE EL DISCO DE LA AMOLADORA para ver defectos visibles. Compruebe si el disco tiene fisuras y grietas y pruebe si funciona normalmente antes de su uso. ■ AJUSTE la distancia entre el disco y el apoyo de trabajo para mantener una separación de 1,6 mm. o menos, ya que el diámetro del disco se reduce con el uso.
ADVERTENCIA: No intente utilizar esta herramienta hasta que haya leído con atención y comprenda completamente todas las instrucciones, reglas de seguridad, etc., contenidas en este manual. En caso contrario, se pueden provocar accidentes que impliquen fuego, descargas eléctricas o lesiones personales graves. Guarde este manual del operario y revíselo frecuentemente para un uso seguro continuado y para enseñar a otras personas que puedan usar esta herramienta.
APOYO DE TRABAJO Los apoyos de trabajo se ajustan independientemente para compensar el desgaste de los discos. Antes de amolar, asegúrese de que los apoyos de trabajo se hayan ajustado correctamente. Generalmente, el objeto que se amuela está ligeramente por encima del centro del disco de amolado. Ajuste la distancia entre el disco y el apoyo de trabajo para mantener una separación de 1,6 mm. o menos, ya que el diámetro del disco se reduce con el uso.
Monte el brazo de montaje del protector de ojos izquierdo y derecho en el interior de las protecciones del disco utilizando los soportes de retención, los tornillos hexagonales (M6 X 30 mm) y las arandelas (6 mm). Utilice la ilustración como guía para determinar qué brazo de montaje del protector de ojos se monta en el lado izquierdo y qué brazo de montaje del protector de ojos se monta en el lado derecho de la amoladora.
■ Monte el kit de afilado de hoja de sierra como se muestra en la Fig. 9. Antes de su uso, asegúrese de que esté firmemente fijado. 1 4 2 5 6 3 7 8 Fig. 10 1. Disco de la amoladora 2. Tornillo 3. Tuerca de mariposa A 4. Soporte del apoyo de herramientas 5. Tuerca de mariposa B 6. Tope 7. Soporte B 8. Apoyo de la herramienta SUSTITUCIÓN DEL DISCO Consulte la Fig. 13.
MANTENIMIENTO ADVERTENCIA: Al reparar una herramienta, utilice sólo piezas de repuesto. El uso de otras piezas puede crear un peligro o provocar daños en el producto. GENERAL Mantenga limpia la amoladora de banco. Elimine la suciedad de las piezas de trabajo y de debajo de la amoladora frecuentemente. Asegúrese de que la amoladora de banco funciona correctamente. Compruebe si los tornillos, las tuercas y los pernos están apretados.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS En esta sección se tratan los problemas más comunes que surgen durante el uso y qué hay que hacer para solucionarlos. No realice ajustes hasta que la máquina esté desenchufada y las piezas en movimiento se hayan detenido completamente. SÍNTOMA CAUSA POSIBLE ACCIÓN CORRECTORA El motor no se pone en marcha. 1. Tensión baja. 2. Circuito abierto en el motor o conexiones flojas. 1. Compruebe si la línea eléctrica tiene la tensión correcta. 2.
Sólo para los países europeos Ruido Los niveles típicos de ruido ponderado A son: Nivel de presión de sonido (LpA): GB602: 74 dB (A), GB602W: 75 dB (A), GB801: 77 dB (A) Incertidumbre (K) 3 dB (A) Utilice protección para los oídos.
POLSKI DANE TECHNICZNE Model GB602 GB602W GB801 Tarcze: średnica Szerokość Otwór wałka Prędkość bez obciążenia (min-1) Moc wejściowa Całkowita długość Ciężar netto 6 cali (150 mm) 6 cali (150 mm) 6 cali (150 mm) 8 cali (205 mm) 5/8 cala (16 mm) 1/4 cala (6,4 mm) 5/8 cala (16 mm) 3/4 cala (19 mm) 1/2 cala (12,7 mm) 1/2 cala (12,7 mm) 1/2 cala (12,7 mm) 5/8 cala (15,88 mm) 2.850 (50Hz) 3.450 (60Hz) 2.850 (50Hz) 3.450 (60Hz) 2.850 (50Hz) 3.
należy pamiętać o właściwym doborze długości przedłużacza i odpowiednim przekroju przewodów. Długość i przekrój określi każdy elektryk z uprawnieniami. REGULARNIE SPRAWDZAĆ PRZEDŁUŻACZE, a w przypadku stwierdzenia uszkodzenia wymieniać je. NOSIĆ ODPOWIEDNIĄ ODZIEŻ. Nie wolno nosić luźnych części garderoby, krawatów lub biżuterii. Mogłyby one zostać pochwycone przez ruchome części maszyny i spowodować obrażenia.
NIE DOKRĘCAĆ NADMIERNIE NAKRĘTKI TARCZY, gdyż jej nadmierne dokręcenie mogłoby spowodować pęknięcie tarczy podczas użytkowania narzędzia. SPRAWDZIĆ WZROKOWO TARCZĘ SZLIFIERSKĄ pod kątem ewentualnych uszkodzeń. Przed użyciem sprawdzić tarczę pot kątem szczelin i pęknięć oraz przetestować pod kątem prawidłowego działania. WYREGULOWAĆ odległość pomiędzy tarczą a listwą prowadzącą na 1,6 mm lub mniej, gdyż średnica tarczy ulega stopniowemu zmniejszeniu w miarę eksploatacji.
OSTRZEŻENIE: Nie używać narzędzia przed dokładnym przeczytaniem i całkowitym zrozumieniem wszystkich instrukcji, zasad bezpieczeństwa itp. zawartych w niniejszej instrukcji obsługi. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może spowodować wypadki, pożar, porażenie elektryczne lub poważne obrażenia. Zachować niniejszą instrukcję obsługi i często do niej sięgać, aby zapewnić bezpieczną obsługę narzędzia i w razie potrzeby poinstruować w tym zakresie inne osoby, które z niego korzystają.
LISTWA PROWADZĄCA Listry prowadzące są regulowane w niezależny sposób, co umożliwia skompensowanie zużycia tarczy. Przed przystąpieniem do szlifowania upewnić się, że listwy prowadzące są prawidłowo wyrównane. Zasadniczo szlifowany przedmiot powinien się znaleźć nieco powyżej środka tarczy szlifierskiej. Wyregulować odległość pomiędzy tarczą a listwą prowadzącą na 1,6 mm lub mniej, gdyż średnica tarczy ulega stopniowemu zmniejszeniu w miarę eksploatacji.
Zamontować prawe ramię montażowe osłonę oczu po wewnętrznej stronie osłon tarczy przy użyciu wsporników mocujących, śrub sześciokątnych (M6 X 30 mm) i podkładek (6 mm). Na podstawie ilustracji określić, które ramię osłony należy zamontować po lewej, a które po prawej stronie szlifierki. Po zamontowaniu ramion montażowych osłonę oczu należy nasunąć wspornik tarczy na ramię montażowe. Dokręcić pokrętło, pozostawiając tyle luzu, aby można było swobodnie podnosić i opuszczać osłonę zabezpieczającą oczy.
1. Tarcza szlifierska 2. Wkręt 2 3. Nakrętka 3 motylkowa A 4. Uchwyt podpórki narzędzia 5. Nakrętka 7 8 motylkowa B 6 4 5 Rys. 10 6. Zaślepka 7. Uchwyt B 8. Podpórka narzędzia Umieścić tarczę pomiędzy uchwytem A i uchwytem B. Następnie zamocować zespół na śrubie przy pomocy nakrętki motylkowej A. 1 1. Śruba sześciokątna WYMIANA TARCZY Patrz rys.
KONSERWACJA OSTRZEŻENIE: Do wymiany należy używać tylko identycznych części zamiennych. Stosowanie innych części zamiennych może stwarzać zagrożenia lub spowodować uszkodzenie produktu. UWAGI OGÓLNE Utrzymywać szlifierkę stołową w czystości. Często usuwać kurz i pył z części roboczych oraz pod szlifierką. Upewnić się, że szlifierka jest sprawna i działa prawidłowo. Sprawdzić dokręcenie nakrętek, śrub i wkrętów. PRZEDŁUŻACZE Użycie jakiegokolwiek przedłużacza powoduje pewną utratę mocy.
ZNAJDOWANIE I USUWANIE USTEREK Ten rozdział opisuje najczęściej występujące problemy podczas obsługi narzędzia oraz odpowiednie środki zaradcze. Nie wykonywać żadnych regulacji, zanim urządzenie nie zostanie odłączone od zasilania, a ruchome części całkowicie się nie zatrzymają. PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA DZIAŁANIE NAPRAWCZE Silnik nie uruchamia się. 1. Niskie napięcie. 2. Otwarty obwód silnika lub poluzowane połączenia. 1. Sprawdzić instalację zasilającą pod kątem prawidłowego napięcia. 2.
Dotyczy tylko krajów europejskich Hałas Typowe A-równoważne poziomy dźwięku wynoszą: Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): GB602: 74 dB (A), GB602W: 75 dB (A), GB801: 77 dB (A) Niepewność (K) 3 dB (A) Nosić ochraniacze na uszy.
TÜRKÇE ÜRÜN TEKNİK ÖZELLİKLERİ Model GB602 GB602W GB801 Çarklar: Çap 6 inç (150 mm) 6 inç (150 mm) 6 inç (150 mm) 8 inç (205 mm) Genişlik 5/8 inç (16 mm) 1/4 inç (6,4 mm) 5/8 inç (16 mm) 3/4 inç (19 mm) Mil Deliği 1/2 inç (12,7 mm) 1/2 inç (12,7 mm) 1/2 inç (12,7 mm) 5/8 inç (15,88 mm) 2.850 (50Hz) 3.450 (60Hz) 2.850 (50Hz) 3.450 (60Hz) 2.850 (50Hz) 3.450 (60Hz) Yüksüz hız (dak-1) Güç Girişi Toplam uzunluk Net Ağırlık 250W 250W 550W 375 mm 375 mm 395 mm 9,4 kg 9,5 kg 20,5 kg ..
olan bir uzatma kablosu için en az 16 AWG (tel ölçeği boyutu) tavsiye edilir. Emin değilseniz, bir derece yüksek ölçeği kullanın. Ölçek numarası küçüldükçe, kablo taşıma kapasitesi artar. UZATMA KABLOLARINI DÜZENLİ OLARAK KONTROL EDİN ve hasarlıysa değiştirin. UYGUN İŞ GİYSİSİ GİYİN. Bol giysiler giymeyin ve kıravat takmayın. Ayrıca, makinenin hareketli parçalarının kapabileceği ve yaralanmalara neden olacağı takıları takmayın.
TAŞLAMA ÇARKINI gözle görülür kusurlara karşı MUAYENE EDİN. Çarktaki yarıkları ve çatlakları kontrol edin ve kullanmadan önce, normal çalışıp çalışmadığını sınayın. Çarkla iş parçası dayanağı arasındaki mesafeyi 1,6 mm veya daha az olarak AYARLAYIN, çünkü çark kullanıldıkça çapı düşer. İşaretleme için kullanılan ayırma değeri, üreticinin tavsiye ettiği ayırma değeri olmalı, fakat 3,2 mm’den fazla olmamalıdır. İŞ PARÇASINI AŞINDIRICI ÇARKA DAİMA YUMUŞAK BİR ŞEKİLDE TUTUN.
UYARI: Bu kılavuzda bulunan tüm talimatları, güvenlik kurallarını, v.s. baştan sona okuyup anlamadan bu aleti çalıştırmaya kalkışmayın. Aksi takdirde, yangın, elektrik çarpması veya ciddi yaralanmalar gibi kazalar meydana gelebilir. Güvenli çalıştırmaya devam etmek ve bu aleti kullanacak diğer kişilere öğretmek için bu kullanım kılavuzunu saklayın ve sıkça gözden geçirin. UYARI: Her türlü taşlama çalışmasında gözlerinize sıçrayan yabancı maddeler olabilir ve bunlar ciddi göz hasarı oluşturabilir.
İŞ PARÇASI DAYANAĞI İş parçası dayanakları, çarkın aşınmasını telafi etmek üzere birbirlerinden bağımsız olarak ayarlanabilir. Taşlama yapmadan önce, iş parçası dayanaklarının düzgün ayarlandığından emin olun. Taşlanacak nesne, genellikle taşlama çarkının merkezinden biraz yukarıda işlenir. Çarkla iş parçası arasındaki mesafeyi 1,6 mm veya daha az olarak ayarlayın, çünkü çark kullanıldıkça çapı düşer.
Hangi göz kalkanı kolunun taşlayıcının soluna, hangi göz kalkanı kolunun taşlayıcının sağına monte edildiğini belirlemek için resmi kılavuz olarak kullanın. Göz kalkanı montaj kolları yerlerine sıkıca takılınca, kalkan kelepçesini göz kalkanı montaj koluna doğru kaydırın. Ayarlanabilir topuzu, güvenlik göz kalkanı kolayca kaldırılabilecek ve alçaltılabilecek gevşeklikte sıkın. İş parçası dayanaklarını iki adet altıgen cıvata ile iş parçası dayanağı kelepçesine takın.
1 4 2 5 6 3 7 8 Şekil 10 1. Taşlama çarkı 2. Vida 3. Kelebek somun A 4. Alet dayanağı tutucusu 5. Kelebek somun B 6. Stoper 7. Tutucu B 8. Alet dayanağı Testere bıçağını A ve B tutucuları arasına yerleştirin. Sonra, bu grubu kelebek somunu A ile vidaya sabitleyin. 1. Altıgen cıvata 1 UYARI: Herhangi bir montaj veya ayar yaparken taşlama tezgahının fişini mutlaka güç kaynağından çekin. Aksi takdirde, alet yanlışlıkla çalıştırılabilir ve ciddi yaralanmalar meydana gelebilir.
İŞ LAMBASI AMPULÜNÜN DEĞİŞTİRİLMESİ 1. Lamba ampulü 1 Şekil 15 Lamba ampulü eskiyip çalışmadığı zaman, lamba kapağını sabitleyen vidaları sökün, sonra ampulü yavaşça içeri doğru itip saat yönünün tersine çevirerek duydan çıkarın. Yedek parçalar için bayinizle görüşün. Lamba ampulünü değiştirmek için yavaşça yuvaya itin ve saat yönünde çevirin, sonra lamba kapağını, işlemi tersten uygulayarak takın.
SORUN GİDERME Bu bölümde, çalıştırma sırasında en çok karşılaşılan sorunlar ve bunlarla ilgili neler yapılabileceği verilmiştir. Makinenin fişini çekip, tüm hareketli parçalar tamamen durmadıkça herhangi bir ayarlama yapmayın. BELİRTİ OLASI NEDEN DÜZELTİCİ EYLEM Motor çalışmıyor. 1. Düşük voltaj. 2. Motorda açık devre veya gevşek bağlantı. 1. Voltaj uygunluğu için güç hattını kontrol edin. 2. Gevşek ve açık bağlantılar için motor üzerindeki tüm kablo bağlantılarını kontrol edin.
Sadece Avrupa ülkeleri için Gürültü Tipik A ağırlıklı gürültü seviyeleri: Ses basıncı seviyesi (LpA): GB602: 74 dB (A), GB602W: 75 dB (A), GB801: 77 dB (A) Belirsizlik (K) 3 dB (A) Koruyucu kulaklık kullanın.
УКРАЇНСЬКА ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ ВИРОБУ Модель GB602 GB602W GB801 6 дюймів (150 мм) 6 дюймів (150 мм) 6 дюймів (150 мм) 8 дюймів (205 мм) 5/8 дюйма (16 мм) 1/4 дюйма (6,4 мм) 5/8 дюйма (16 мм) 3/4 дюйма (19 мм) Отвір для шпинделя 1/2 дюйма (12,7 мм) 1/2 дюйма (12,7 мм) 1/2 дюйма (12,7 мм) 5/8 дюйма (15,88 мм) Швидкість без навантаження (об/хв) 2850 (50 Гц) 3450 (60 Гц) 2850 (50 Гц) 3450 (60 Гц) 2850 (50 Гц) 3450 (60 Гц) Диски: Діаметр Ширина Вхідна потужність 250 Вт 250 Вт 550 Вт З
■ НЕ ДОПУСКАЙТЕ ДО ІНСТРУМЕНТА ДІТЕЙ ТА СТОРОННІХ СПОСТЕРІГАЧІВ. Усі сторонні спостерігачі повинні мати на собі захисні окуляри і триматися на безпечній відстані від робочої зони. ■ ЗАХИСТІТЬ РОБОЧУ ЗОНУ ВІД ДІТЕЙ за допомогою навісних замків, головних вимикачів або шляхом прибирання ключів запуску. ■ НЕ ПРИКЛАДАЙТЕ ДО ІНСТРУМЕНТА НАДМІРНИХ ЗУСИЛЬ. Інструмент краще і безпечніше працюватиме з тією швидкістю, на яку він розрахований. ■ ВИКОРИСТОВУЙТЕ ВІДПОВІДНИЙ ІНСТРУМЕНТ.
■ ВИКОРИСТОВУЙТЕ ПОДОВЖУВАЛЬНІ ШНУРИ ДЛЯ ЗОВНІШНІХ РОБІТ. Використовуйте лише ті подовжувальні шнури, які мають дозволений до використання вивід заземлення і які призначені для зовнішніх робіт та мають відповідне маркування. ■ НІКОЛИ не тягніться, щоб дістати оброблювану деталь, відходи або щось інше на шляху шліфувального диска або поруч із ним. ■ УНИКАЙТЕ СКЛАДНИХ ОПЕРАЦІЙ І ПОЛОЖЕНЬ РУК, за яких раптове зісковзування може призвести до потрапляння рук на диск. ЗАВЖДИ тримайте рівновагу.
- миш’як і хром із хімічно обробленої деревини. Ризик негативного впливу таких речовин залежить від частоти виконання Вами такого виду роботи. Для того щоб знизити ризик впливу таких речовин, слід працювати в добре вентильованому місці та використовувати рекомендовані засоби індивідуального захисту, наприклад пилозахисні маски, які спеціально призначені для фільтрації мікроскопічних часток.
РОЗПАКУВАННЯ ■ Обережно витягніть усі деталі з транспортної картонної коробки. ■ Витягніть настільний точильно-шліфувальний верстат із картонної коробки і покладіть його на робочу поверхню. ■ Не викидайте пакувальні матеріали, поки Ви ретельно не оглянете інструмент, не знайдете всі незакріплені деталі і не переконаєтеся, що настільний точильно-шліфувальний верстат працює належним чином. ■ Огляньте всі деталі на предмет поломок або пошкоджень, які з’явилися під час транспортування.
GB602/GB801 (Мал. 3) 1 8 9 6 7 10 2 11 3 4 1. Ручка регулювання 2. Захисний козирок 3. Робоча опора (ліва) 4. Регулювальні болти 5. Охолоджувальний ящик 6. Автоматичне вмикання (робоча лампа) 7. Відбивач іскор (лівий) 8. Відбивач іскор (правий) 9. Кришка лампи 10. Захисний козирок зі збільшувальним склом 11. Робоча опора (права) 12. Вимикач живлення 12 5 GB602W (Мал. 4) 1 6 8 7 9 10 2 11 1. Ручка регулювання 2. Захисний козирок 3. Комплект заточування полотна пили 4. Регулювальні болти 5.
Тільки GB602W РОБОЧА ОПОРА GB602/GB801/GB602W Див. Мал. 7. 1. Кронштейн для робочої опори 2. Болт із шестигранною голівкою 1. Робоча опора 2. Болт із шестигранною голівкою 1 2 1 2 Мал. 7 Установіть робочі опори на кронштейн для робочих опор за допомогою двох болтів із шестигранною голівкою. Перш ніж затягувати болти, виставте зазор між шліфувальним диском і робочою опорою не більше 1,6 мм. Надійно затягніть. Мал.
Установіть полотно пили між тримачем А і тримачем В. Потім закріпіть цю конструкцію на гвинті за допомогою крильчатої гайки А. 1. Болт із шестигранною голівкою 1 Мал. 11 Кут можна відрегулювати шляхом ослаблення болтів із шестигранною голівкою на планці з масштабною лінійкою. Після регулювання кута надійно затягніть болти з шестигранною голівкою. 2 1 3 4 1. Полотно пили 2. Гвинт 3. Шліфувальний диск 4. Крильчата гайка А 5. Тримач А ЗАМІНА ДИСКА Див. Мал. 13.
УВАГА: Перевіряйте подовжувальні шнури перед кожним використанням. Замінюйте їх у разі пошкодження. Ніколи не використовуйте інструмент із пошкодженим шнуром, тому що торкання пошкодженої частини може призвести до ураження електричним струмом і до отримання серйозних травм. ЗАМІНА РОБОЧОЇ ЛАМПИ 1. Лампа 1 Мал. 15 У разі закінчення ресурсу лампи або її перегоряння відкрутіть гвинти, які кріплять кришку лампи, обережно витягніть лампу з тримача, підштовхнувши і повернувши її проти годинникової стрілки.
ВИЯВЛЕННЯ ТА УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ У цьому розділі описані найчастіші проблеми, з якими можна стикнутися під час роботи інструмента, а також засоби їх усунення. Не робіть жодних регулювань, поки інструмент не буде відключений від мережі живлення, а рухомі частини повністю не зупиняться. ОЗНАКА Двигун не запускається. МОЖЛИВІ ПРИЧИНИ 1. Низька напруга. 2. Розрив контура у двигуні або слабкий контакт. ЗАХОДИ З УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТІ 1. Переконайтеся, що у лінії живлення правильна напруга. 2.
Тільки для країн Європи Шум Типовий рівень шуму за шкалою А: Рівень звукового тиску (LpA): GB602: 74 дБ (A), GB602W: 75 дБ (A), GB801: 77 дБ (A) Похибка К 3 дБ (A) Використовуйте засоби захисту органів слуху.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan GB602-9L-0115 92 ALA www.makita.