GB Angle Grinder INSTRUCTION MANUAL UA Кутова шліфувальна машина ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ PL Szlifierka kątowa INSTRUKCJA OBSŁUGI RO Polizor unghiular MANUAL DE INSTRUCŢIUNI DE Winkelschleifer BEDIENUNGSANLEITUNG HU Sarokcsiszoló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV SK Uhlová brúska NÁVOD NA OBSLUHU CZ Úhlová bruska NÁVOD K OBSLUZE GA7020R GA7030R GA7040R GA9020R GA9030R GA9040R 1
1 2 A 1 2 1 1 3 2 010677 B 010626 3 010665 010678 6 010679 1 2 A 1 B C 4 5 010614 1 1 1 2 3 2 4 2 3 7 8 006736 010644 45 1 2 4 9 010645 1 1 2 3 102 3 2 10 010682 1 11 A 010687 12 B 010683 1 2 3 15° 13 010658 14 010684 2 15 010862
1 1 1 2 45 78 3 2 4 3 78 16 010659 17 4 010828 5 18 1 010946 2 2 1 2 19 3 010688 20 1 001146 3 21 010685
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 17-4. Wheel guard for abrasive cut-off wheel/diamond wheel 18-1. Lock nut 18-2. Outer flange 78 18-3. Abrasive cut-off wheel/diamond wheel 18-4. Inner flange 78 18-5. Wheel guard for abrasive cut-off wheel/diamond wheel 19-1. Exhaust vent 19-2. Inhalation vent 20-1. Commutator 20-2. Insulating tip 20-3. Carbon brush 21-1. Brush holder cap 21-2. Screwdriver 10-1. Lock nut 10-2. Depressed center wheel 10-3. Super flange 10-4. Inner flange 11-1.
ENG313-2 Wear ear protection Work mode: disc sanding Vibration emission (ah,DS) : 2.5m/s2 Uncertainty (K) : 1.5 m/s2 ENG208-4 Vibration The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745: Work mode : surface grinding Vibration emission (ah,AG) : 6.5 m/s2 Uncertainty (K) : 1.5 m/s2 If the tool is used for other applications, the vibration values may be different.
4. Conforms to the following European Directives: 98/37/EC until 28th December 2009 and then with 2006/42/EC from 29th December 2009 And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents: EN60745 The technical documentation is kept by our authorised representative in Europe who is: Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England 5. 6. 19th June 2009 7.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive Cutting-Off Operations: a) Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe. b) The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator.
27. their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel. f) Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback. Safety Warnings Specific for Sanding Operations: a) Do not use excessively oversized sanding disc paper.
Switch handle mounting positions Soft start feature These models begin to run slowly when they are turned on. This soft start feature assures smoother operation. (For Models GA7030R, GA7040R, GA9030R and GA9040R ) Fig.2 The switch handle can be rotated to either 90° left or right to fit your work needs. First, unplug the tool. Press the lock button and rotate the switch handle to left or right fully. The switch handle will be locked in that position.
Installing or removing depressed center grinding wheel/Multi-disc (accessory) • • • WARNING: Always use supplied guard when depressed center grinding wheel/Multi-disc is on tool. Wheel can shatter during use and guard helps to reduce chances of personal injury. • • Fig.10 Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/disc on the inner flange and screw the lock nut onto the spindle.
• • For Australia and New Zealand Do not use wire wheel brush that is damaged, or which is out of balance. Use of damaged wire wheel brush could increase potential for injury from contact with broken wires. ALWAYS use guard with wire wheel brushes, assuring diameter of wheel fits inside guard. Wheel can shatter during use and guard helps to reduce chances of personal injury. Installing or removing abrasive cut-off wheel / diamond wheel (optional accessory) Fig.
1 2 6 3 7 4 5 8 11 2 12 14 15 13 9 10 1 Side grip 2 Wheel guard for Depressed center grinding wheel / Multi disc / Wire wheel brush 3 Inner flange / Super flange / Inner flange 102 (Australia and New Zealand only) 4 Depressed center grinding wheel/Multi-disc 5 Lock nut / Ezynut*1 6 Wheel guard for Abrasive cut off wheel / Diamond wheel 7 Inner flange / Super flange / Inner flange 78 (Australia and New Zealand only) 8 Abrasive cut off wheel / Diamond wheel 9 Outer flange 78 (Aus
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції) Пояснення до загального виду 1-1. Фіксатор 2-1. Корпус двигуна 2-2. Фіксатор 2-3. Ручка 3-1. Стопорний важіль 3-2. Кнопка вимикача 4-1. Стопорний важіль 4-2. Кнопка вимикача 5-1. Лампочка індикатора 7-1. Кожух диска 7-2. Гвинт 7-3. Коробка підшипника 8-1. Кожух диска 8-2. Коробка підшипника 8-3. Гайка 8-4. Важіль 9-1. Гайка 9-2. Важіль 10-1. Контргайка 10-2. Диск з увігнутим центром 10-3. Супер фланець 10-4. Внутрішній фланець 11-1. Контргайка 11-2.
ENG208-4 Для моделі GA7030R Вібрація Загальна величина вібрації (сума трьох векторів), визначена згідно з EN60745: Режим роботи: полірування поверхні Вібрація (aгод.,AG) : 6,0 м/с2 Похибка (К): 1,5 м/с2 У разі використання інструменту за іншим призначенням величина вібрації може відрізнятися.
ENH101-13 1.
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Не слід застосовувати допоміжне приладдя, що потребує рідких охолоджувачів. Використання води, або рідких охолоджувачів може призвести по ураження електричним струмом або смерті. Віддача та відповідні попереджувальні заходи Віддача це несподівана реакція на защемлення, чіпляння поворотного кола, підкладки, щітки або якогось іншої приналежності.
Попередження про небезпеку загальні для операцій полірування та абразивного різання: a) Використовуйте тільки типи дисків, які рекомендовані для вашого інструмента, а також спеціальний кожух під обраний диск. Диски, на які інструмент не розрахований, не можуть бути надійно закріплені та є небезпечними. b) Кожух повинен бути надійно закріплений на інструменті та розташований максимально безпечно, щоб для оператора диск був якомога менше відкритим.
21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. Слід застосовувати зазначену поверхню кола для шліфування. Остерігайтесь іскри. Тримайте інструмент таким чином, щоб іскри відлітали від вас та інших людей або займистих матеріалів. Не залишайте інструмент працюючим. Працюйте з інструментом тільки тоді, коли тримаєте його в руках. Не торкайтесь деталі одразу після різання, вона може бути дуже гарячою та призвести до опіку шкіри.
Установка бокової рукоятки безперервної роботи слід натиснути на курок вмикача (в напрямку "В"), а потім - на важіль блокування (в напрямку "А"). Для того, щоб зупинити інструмент із заблокованого положення, слід повністю натиснути на курок вмикача (в напрямку "В"), а потім відпустити його. Для інструмента із перемикачем блокування увімкненого та вимкненого положення • Fig.6 Надійно пригвинтіть ручку к інструменту, як показано на малюнку. Fig.
ЗАСТОСУВАННЯ Встановлення або зняття абразивного диска з увігнутим центром / багатоцільового диска (приналежність) • • УВАГА: Слід завжди користуватися кожухом, що поставляється в комплекті, коли використовується абразивний диск з увігнутим центром / багатоцільовий диска. Під час використання диск може розколотись, а кожух зменшує ризик поранення. • • Fig.10 Встановіть внутрішній фланець на шпиндель. Встановіть диск на внутрішній фланець та наверніть контргайку на шпиндель.
перегрітись мотор. Заборонено заново запускати операцію різання, коли диск знаходиться в деталі. Спочатку диск повинен набрати повної швидкості, а потім його слід обережно повернути в проріз, пересуваючи інструмент по поверхні деталі. Якщо інструмент перезапустити, коли диск знаходиться в деталі, диск може застряти, підкинутись або спричинити віддачу. • Під час різання заборонено міняти кут диска.
слід заміняти разом. Можна використовувати тільки такі ж щітки. ОСНАЩЕННЯ Fig.21 Для видалення ковпачків щіткотримачів користуйтесь викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів. Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або регулювання мають виконувати уповноважені центри обслуговування "Макіта", де використовуються лише стандартні запчастини "Макіта".
1 2 6 11 2 3 7 12 14 4 5 8 15 13 9 10 1 Бокова рукоятка 2 Захисний кожух для шліфувального диска з поглибленим центром / універсального диска / дискової дротяної щітки 3 Внутрішній фланець / Суперфланець / Внутрішній фланець 102 (тільки для Австралії та Нової Зеландії) 4 Абразивний диск з увігнутим центром / Багатоцільовий диск 5 Стопорна гайка / Ezynut*1 6 Захисний кожух для абразивного відрізного диска / алмазного диска 7 Внутрішній фланець / Суперфланець / Внутрішній фланець 78
POLSKI (Oryginalna instrukcja) Objaśnienia do widoku ogólnego 10-1. Nakrętka zabezpieczająca 10-2. Tarcza z obniżonym środkiem 10-3. Super kołnierz 10-4. Kołnierz wewnętrzny 11-1. Nakrętka zabezpieczająca 11-2. Tarcza z obniżonym środkiem 11-3. Kołnierz wewnętrzny 12-1. Klucz do nakrętki zabezpieczającej 12-2. Blokada wału 13-1. Nakrętka zabezpieczająca 13-2. Ściernica 13-3. Gumowa tarcza 15-1. Szczotka druciana doczołowa 16-1. Szczotka tarczowa 17-1. Nakrętka zabezpieczająca 17-2.
Wartość emisji drgań może być inna, jeżeli narzędzie będzie wykorzystywane do innych zastosowań.
Model nr/ Typ: GA7020R, GA7030R, GA7040R, GA9020R, GA9030R, GA9040R jest produkowane seryjnie oraz jest zgodne z wymogami określonymi w następujących dyrektywach europejskich: 98/37/WE do dnia 28 grudnia 2009, a począwszy od dnia 29 grudnia 2009 - 2006/42/WE Jest produkowane zgodnie z następującymi normami lub dokumentami normalizacyjnymi: EN60745 Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę, którym jest: Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive,
Przykładowo, jeżeli ściernica wyszczerbi się lub zakleszczy w obrabianym elemencie, trąc o powierzchnię materiału jej krawędź prowadząca może wypchnąć ściernicę w górę lub spowodować jej odrzut. Ściernica może odskoczyć w stronę operatora lub w kierunku przeciwnym w zależności od kierunku obrotów w punkcie zakleszczenia. W takich warunkach może również dojść do pęknięcia ściernicy. Odrzut jest wynikiem nieprawidłowej eksploatacji elektronarzędzia i/lub niewłaściwych procedur albo warunków jego obsługi.
po obu stronach ściernicy. f) Należy zachować szczególną ostrożność w przypadku wykonywania „cięć wgłębnych” w istniejących ścinkach bądź innych pustych przestrzeniach. Wystająca tarcza tnąca może zagłębić się w niewidoczne elementy, które z kolei mogą wywołać odrzut. Zasady bezpieczeństwa podczas operacji szlifowania: a) Nie używać zbyt dużego papieru ściernego. Przy doborze papieru ściernego kierować się zaleceniami producenta.
25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. instrukcji obsługi może prowadzić do poważnych obrażeń ciała. bardzo gorący, co grozi poparzeniem skóry. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych z obsługą narzędzia należy koniecznie upewnić się, czy zostało wyłączone i czy odłączono go od zasilania lub wyjęto z niego akumulator. Przestrzegać instrukcji producenta w zakresie montażu i eksploatacji tarcz. Tarcze przechowywać i obchodzić się z nimi z dbałością.
Rys.6 Uchwyt boczny należy mocno przykręcić w odpowiednim miejscu narzędzia zgodnie z rysunkiem. W przypadku narzędzia z blokadą przełącznika w pozycji włączenia i wyłączenia Rys.4 Aby zapobiec przypadkowemu pociągnięciu za język spustowy przełącznika, narzędzie zostało wyposażone w dźwignię blokady. Aby je uruchomić, należy wcisnąć dźwignię blokady (w kierunku A), a następnie pociągnąć za język spustowy przełącznika (w kierunku B).
• UWAGA: Używając tarczy z obniżonym środkiem o grubości powyżej 7 mm, należy odwrócić nakrętkę zabezpieczającą i nakręcić ją na wrzeciono. Super kołnierz Modele oznaczone literą F są standardowo wyposażone w super kołnierz. W porównaniu z typowym kołnierzem odkręcenie nakrętki zabezpieczającej wymaga tylko 1/3 siły. W przypadku Australii i Nowej Zelandii • • Rys.11 Nałożyć kołnierz wewnętrzny na wrzeciono.
• • zabezpieczającą stroną prowadzącą (występem) do otworu skierowaną w stronę ściernicy. W przypadku Australii i Nowej Zelandii Nie wolno używać szczotki tarczowej, która jest uszkodzona lub niewyważona. Używanie uszkodzonej szczotki tarczowej mogłoby zwiększyć ryzyko odniesienia obrażeń w kontakcie z połamanymi drutami szczotki. ZAWSZE należy stosować osłonę ze szczotką tarczową, upewniając się, że jej średnica mieści się w osłonie.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale) Explicitarea vederii de ansamblu 1-1. Pârghie de blocare a axului 2-1. Carcasa motorului 2-2. Buton de blocare 2-3. Mâner 3-1. Levier de blocare 3-2. Trăgaciul întrerupătorului 4-1. Levier de blocare 4-2. Trăgaciul întrerupătorului 5-1. Lampă indicatoare 7-1. Apărătoarea discului 7-2. Şurub 7-3. Lagăr 8-1. Apărătoarea discului 8-2. Lagăr 8-3. Piuliţă 8-4. Pârghie 9-1. Piuliţă 9-2. Pârghie 17-4. Apărătoare pentru disc abraziv pentru retezat/disc de diamant 18-1.
ENG313-2 Purtaţi mijloace de protecţie a auzului Mod de funcţionare: şlefuire cu disc Nivel de vibraţii (ah,DS): 2,5m/s2 Incertitudine (K): 1,5 m/s2 ENG208-4 Vibraţii Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali) determinată conform EN60745: Mod de funcţionare: polizare suprafaţă Nivel de vibraţii (ah,HD): 6,5 m/s2 Incertitudine (K): 1,5 m/s2 Dacă maşina este utilizată pentru alte aplicaţii, valoarea vibraţiilor emise poate fi diferită.
3. Este în conformitate cu următoarele directive europene: 98/37/CE până la 28 decembrie 2009 şi în continuare cu 2006/42/CE de la 29 decembrie 2009 Şi este fabricat în conformitate cu următoarele standarde sau documente standardizate: EN60745 Documentaţiile tehnice sunt păstrate de reprezentantul nostru autorizat în Europa care este: Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia 4. 5. 19 iunie 2009 6.
a) Menţineţi o priză fermă pe maşina electrică şi poziţionaţi-vă corpul şi braţele astfel încât să contracaraţi forţele de recul. Folosiţi întotdeauna mânerul auxiliar, dacă există, pentru a contracara în mod optim reculurile sau momentul de torsiune reactiv din faza de pornire. Utilizatorul poate contracara momentele de torsiune reactive sau forţele de recul, dacă îşi ia măsuri de precauţie adecvate. b) Nu vă poziţionaţi niciodată mâna în apropierea accesoriului aflat în rotaţie.
aplicarea unei sarcini excesive periei. Firele de sârmă pot penetra uşor îmbrăcămintea subţire sau pielea. b) Dacă utilizarea unei apărători este recomandată pentru periere, nu permiteţi contactul discului de sârmă sau periei cu apărătoarea.Discul de sârmă sau peria pot creşte în diametru datorită sarcinii de lucru sau forţelor centrifuge. Avertizări suplimentare de siguranţă: 17. Atunci când folosiţi discuri cu centru adâncit, asiguraţi-vă că folosiţi numai discuri armate cu fibră de sticlă. 18.
32. 33. 34. 35. 36. 37. comutator complet spre stânga sau spre dreapta. Mânerul comutator va fi blocat în poziţia respectivă. Dacă locul de muncă este extrem de călduros şi umed, sau foarte poluat cu pulbere conductoare, folosiţi un întrerupător de scurtcircuitare (30 mA) pentru a asigura protecţia utilizatorului. Nu folosiţi maşina pe materiale care conţin azbest. Nu folosiţi apă sau lubrifiant pentru polizare.
operare mult mai fiabilă. ordine inversă operaţiile de montare. MONTARE Montarea sau demontarea discului abraziv cu centru depresat/discului multiplu (accesoriu) • ATENŢIE: Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo intervenţie asupra maşinii. • Instalarea mânerului lateral (mâner) • ATENŢIE: Asiguraţi-vă că mânerul lateral este bine montat înainte de a pune maşina în funcţiune.
FUNCŢIONARE • • • • • • • • arbore şi strângeţi cu cheia furnizată. La utilizarea periei, evitaţi aplicarea unei presiuni prea mari care ar putea duce la îndoirea firelor, ducând la defectare prematură. AVERTISMENT: Nu este niciodată necesară forţarea maşinii. Greutatea maşinii exercită o presiune adecvată. Forţarea şi exercitarea unei presiuni excesive pot provoca ruperea periculoasă a discului. Înlocuiţi ÎNTOTDEAUNA discul dacă scăpaţi maşina pe jos în timpul rectificării.
Fig.21 Folosiţi o şurubelniţă pentru a îndepărta capacul suportului periilor de carbon. Scoateţi periile de carbon uzate şi fixaţi capacul pentru periile de carbon. Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii, reparaţiile şi reglajele trebuie să fie efectuate numai la Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese de schimb Makita. va cauza fisurarea şi spargerea discului, producând rănirea personală gravă. • Discul de diamant va fi operat perpendicular cu materialul de tăiat.
1 2 6 11 2 3 7 12 14 4 5 8 15 13 9 10 1 Mâner lateral 2 Apărătoare de disc pentru discul cu centru depresat / disc multiplu / Perie de disc din sârmă 3 Flanşă interioară / Supra flanşă / Flanşă interioară 102 (Doar Australia şi Noua Zeelandă) 4 Disc abraziv cu centru depresat/disc multiplu 5 Contrapiuliţă / Ezynut*1 6 Apărătoare pentru disc abraziv pentru retezat / Disc de diamant 7 Flanşă interioară / Supra flanşă / Flanşă interioară 78 (Doar Australia şi Noua Zeelandă) 8 Disc a
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1-1. Spindelarretierung 2-1. Motorgehäuse 2-2. Blockierungstaste 2-3. Griff 3-1. Blockierungshebel 3-2. Schalter 4-1. Blockierungshebel 4-2. Schalter 5-1. Anzeigenleuchte 7-1. Schutzhaube 7-2. Schraube 7-3. Lagergehäuse 8-1. Schutzhaube 8-2. Lagergehäuse 8-3. Mutter 8-4. Hebel 9-1. Mutter 9-2. Hebel 10-1. Sicherungsmutter 10-2. Gekröpfte Trennschleifscheibe 10-3. Super-Flansch 10-4. Innenflansch 11-1. Sicherungsmutter 11-2.
Abweichung (K): 1,5 m/s2 Wenn das Werkzeug für andere Zwecke genutzt wird, können die Werte für die Schwingungsbelastung von den hier aufgeführten Werten abweichen. Schalldruckpegel (LpA): 90 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 101 dB(A) Abweichung (K): 3 dB(A) Tragen Sie einen Gehörschutz.
ENH101-13 Nur für europäische Länder EG-Konformitätserklärung Wir, Makita Corporation als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der Marke Makita: Bezeichnung des Geräts: Winkelschleifer 2. Modelnr./ -typ: GA7020R, GA7030R, GA7040R, GA9020R, GA9030R, GA9040R in Serie gefertigt werden und den folgenden EG-Richtlininen entspricht: 98/37/EC bis 28. Dezember 2009 und 2006/42/EC ab dem 29.
zu einem plötzlichen Stillstand des rotierenden Zubehörs, sodass das Elektrowerkzeug in entgegengesetzte Rotationsrichtung des Zubehörs am Punkt des Festlaufens gezwungen wird. Wird eine Trennscheibe beispielsweise durch das Werkstück verklemmt, kann die Kante, die in den Punkt des Verklemmens eindringt, in die Oberfläche des Materials eindringen, sodass die Scheibe ausschlägt.
oder zurückschlagen, wenn das Werkzeug im Werkstück eingeschaltet wird. e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Scheibe zu vermindern. Große Werkstücke neigen dazu, sich unter ihrem Eigengewicht durchzubiegen. Stützen müssen nahe der Schnittlinie und der Werkstückkante unter dem Werkstück zu beiden Seiten der Scheibe angebracht werden.
21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF. fachgerechten Einbau deuten. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche der Schleifscheibe für Schleifarbeiten. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. Halten Sie das Werkzeug so, dass Sie, umstehende Personen oder leicht entzündliche Materialien nicht von den Funken getroffen werden. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt laufen.
Anbau des seitlichen Griffes (Halter) zum Ausschalten des Werkzeugs den Auslöseschalter los. Zum Einschalten des Dauerbetriebs den Auslöseschalter (in Richtung B) betätigen und den Entsperrungshebel (in Richtung A) eindrücken. Zur Aufhebung der Arretierung müssen Sie den Auslöseschalter bis zum Anschlag betätigen (in Richtung B) und anschließend loslassen. Für Maschine mit Ein- und Ausschaltsperre • ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass der seitliche Griff immer vor der Arbeit fest installiert ist. Abb.
ARBEIT befestigt ist, muss stets die mitgelieferte Schutzhaube verwendet werden. Die Scheibe kann während ihres Einsatzes zerbrechen. Durch die Schutzhaube wird das Risiko von Verletzungen verringert. • Abb.10 Setzen Sie den Innenflansch auf die Spindel. Setzen Sie die Trenn-/Schleifscheibe auf den Innenflansch, und schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel.
Betrieb mit einer Topfdrahtbürste (optionales Zubehör) • • Betrieb mit einer Trennschleifscheibe/Diamantscheibe (optionales Zubehör) ACHTUNG: Überprüfen Sie die Funktionstüchtigkeit der Bürste, indem Sie das Werkzeug ohne Last laufen lassen. Stellen Sie sicher, dass sich niemand vor oder in einer Linie mit der Bürste befindet. Verwenden Sie niemals eine Bürste, die beschädigt oder aus dem Gleichgewicht ist.
Zur Aufrechterhaltung der SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts müssen die Reparaturen und alle Wartungen und Einstellungen von den autorisierten Servicestellen der Firma Makita und unter Verwendung der Ersatzteile von Makita durchgeführt werden. HINWEIS: • Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe, Benzin, Verdünnern, Alkohol oder ähnliches. Dies kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen. Abb.19 Halten Sie die Maschine und ihre Ventilationsöffnungen stets sauber.
1 2 6 11 2 3 7 12 14 4 5 8 15 13 9 10 1 Seitlicher Griff 2 Schutzhaube für gekröpfte Trennschleifscheibe / Multi-Scheibe / Drahtrundbürste 3 Innenflansch / Super-Flansch / Innenflansch 102 (nur Australien und Neuseeland) 4 Gekröpfte Trennschleifscheibe/Multischeibe 5 Sicherungsmutter / Ezynut-Flansch*1 6 Schutzhaube für Trennschleifscheibe / Diamantscheibe 7 Innenflansch / Super-Flansch / Innenflansch 78 (nur Australien und Neuseeland) 8 Trennschleifscheibe / Diamantscheibe 9 A
MAGYAR (Eredeti útmutató) Az általános nézet magyarázata 1-1. Tengelyretesz 2-1. Motor burkolata 2-2. Zárgomb 2-3. Fogantyú 3-1. Zárretesz 3-2. Kapcsoló kioldógomb 4-1. Zárretesz 4-2. Kapcsoló kioldógomb 5-1. Jelzőlámpa 7-1. Tárcsavédő 7-2. Csavar 7-3. Csapágyház 8-1. Tárcsavédő 8-2. Csapágyház 8-3. Anya 8-4. Kar 9-1. Anya 9-2. Kar 17-4. Tárcsavédõ daraboló köszörűtárcsához/gyémánttárcsához 18-1. Rögzítőanya 18-2. Külső illesztőperem, 78 18-3. Daraboló köszörűtárcsa/gyémánttárcsa 18-4.
ENG313-2 Viseljen fülvédőt. Működési mód: korongcsiszolás Vibráció-kibocsátás (ah,DS): 2,5m/s2 Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2 ENG208-4 Vibráció A vibráció teljes értéke (háromtengelyû vektorösszeg), az EN60745 szerint meghatározva: Működési mód : felületcsiszolás Vibráció kibocsátás (ah,AG) : 6,5 m/s2 Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2 Ha a szerszámot más célra használják, a vibráció értéke eltérő lehet.
sorozatgyártásban készül és Megfelel a következő Európai direktíváknak: 98/37/EC (2009. december 28-ig) majd 2006/42/EC (2009. december 29-től) És gyártása a következő szabványoknak valamint szabványosított dokumentumoknak megfelelően történik: EN60745 A műszaki dokumentáció Európában a következő hivatalos képviselőnknél található: Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia 3. 4. 2009. június 19. 5. Tomoyasu Kato Igazgató 6.
a) Fogja stabilan az elektromos szerszámot mindkét kezével és irányítsa úgy a karjait, hogy ellen tudjon állni a visszarúgáskor fellépő erőknek. Mindig használja a kisegítő fogantyút, ha van, hogy maximálisan ura legyen a gépnek visszarúgáskor, vagy a bekapcsoláskor fellépő nyomatékreakciókor. A kezelő uralhatja a nyomatékreakciókat és visszarúgáskor fellépő erőket, ha megteszi a megfelelő óvintézkedéseket. b) Soha ne tegye a kezét a forgó kiegészítő közelébe. A kiegészítő visszarúghat a kezein át.
További speciális biztonsági figyelmeztetések a daraboló köszörűlési műveletekhez: a) Ne „akassza be” a daraboló tárcsát vagy ne nyomja meg túlságosan. Ne próbáljon túl mély vágást végezni. A tárcsa túlságos igénybevétele növeli a terhelést, és a tárcsa kifordulhat, vagy szorulhat a vágásban, és nő a visszarúgási vagy tárcsa eltörési lehetősége. b) Ne helyezkedjen el egyvonalban, vagy a forgótárcsa mögé.
35. 36. 37. Ügyeljen rá, hogy a szellőzőnyílások tiszták legyenek, ha poros környezetben dolgozik. Ha el kell távolítania a port, előbb húzza ki a szerszámot a fali csatlakozóból (ehhez ne használjon fémből készült tárgyakat) és kerülje el a belső alkatrészek sérülését. Kivágótárcsa használatakor mindig a helyi szabályozás által előírt porgyűjtő tárcsavédőt felszerelve dolgozzon. A vágókorongokat nem szabad laterális irányú nyomásnak kitenni.
Az oldalsó markolat (nyél) felszerelése • Fig.10 Helyezze a belső illesztőperemet az orsóra. Illessze a tárcsát/korongot a belső illesztőperemre és csavarja fel a biztosítóanyát az orsóra. VIGYÁZAT: Használat előtt mindig bizonyosodjon meg az oldalsó markolat szilárd felszereltségéről. MEGJEGYZÉS: 7 mm-nél vastagabb süllyesztett középfuratú csiszolókorong használata esetén fordítsa át a rögzítőanyát, és így csavarja fel a tengelyre. Fig.
• • • • megmunkálásakor. Ekkor a szerszám irányíthatatlanná válik és visszarúghat. SOHA ne használja a szerszámot favágó tárcsákkal és más fűrészlapokkal. Az ilyen fűrészlapok a csiszolón gyakran megugranak és a szerszám irányíthatatlanná válik, ami személyi sérülésekhez vezethet. • • VIGYÁZAT: Soha ne kapcsolja be a szerszámot, ha az érintkezik a munkadarabbal, mert ez a kezelő sérülését okozhatja. A használat alatt mindig viseljen védőszemüveget vagy arcvédőt.
Ausztrália és Új-Zéland Fig.21 Csavarhúzó segítségével távolítsa el a kefetartó sapkákat. Vegye ki a kopott szénkeféket, tegye be az újakat és helyezze vissza a kefetartó sapkákat. A termék BIZTONSÁGÁNAK és MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartásához, a javításokat, bármilyen egyéb karbantartást vagy beszabályozást a Makita Autorizált Szervizközpontoknak kell végrehajtaniuk, mindig Makita pótalkatrászek használatával. Daraboló köszörűtárcsa/gyémánttárcsa (választható kiegészítő) fel- és leszerelése Fig.
1 2 6 11 2 3 7 12 14 4 5 8 15 13 9 10 1 Oldalmarkolat 2 Süllyesztett középfuratú tárcsa / többfunkciós tárcsa / drótkorong 3 Belső illesztőperem / extra illesztőperem / 102-as belső illesztőperem (Csak Ausztrália és Új-Zéland) 4 Süllyesztett középfuratú tárcsa/legyezős korong 5 Rögzítőanya / Ezynut rögzítőanya*1 6 Tárcsavédő daraboló köszörűtárcsához / gyémánttárcsához 7 Belső illesztőperem / extra illesztőperem / 78-as belső illesztőperem (Csak Ausztrália és Új-Zéland) 8 Darabol
SLOVENSKÝ (Pôvodné pokyny) Vysvetlenie všeobecného zobrazenia 1-1. Posúvačový uzáver 2-1. Kryt motora 2-2. Blokovacie tlačidlo 2-3. Rúčka 3-1. Blokovacia páčka 3-2. Spúšť 4-1. Blokovacia páčka 4-2. Spúšť 5-1. Kontrolka 7-1. Kryt kotúča 7-2. Šrauba (Skrutka) 7-3. Skriňa ložiska 8-1. Kryt kotúča 8-2. Skriňa ložiska 8-3. Matica 8-4. Páčka 9-1. Matica 9-2. Páčka 17-4. Ochranný kryt rozbrusovacieho kotúča/diamantového kotúča 18-1. Uzamykacia matica 18-2. Vonkajšia príruba 78 18-3.
ENG313-2 Odchýlka (K): 3 dB(A) Používajte chrániče sluchu. Pracovný režim: kotúčové brúsenie Emisie vibrácií (ah,DS): 2,5m/s2 Neurčitosť (K) : 1,5 m/s2 ENG208-4 Vibrácie Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet) určená podľa normy EN60745: Pracovný režim: brúsenie povrchu Vyžarovanie vibrácií (ah,AG) : 6,5 m/s2 Neurčitosť (K) : 1,5 m/s2 Pokiaľ sa náradie používa na iné účely, hodnota vibrácií môže byť iná.
Číslo modelu/ Typ: GA7020R, GA7030R, GA7040R, GA9020R, GA9030R, GA9040R je z výrobnej série a Je v zhode s nasledujúcimi európskymi smernicami: 98/37/ES do 28. decembra 2009 a následne so smernicou 2006/42/ES od 29. decembra 2009 A sú vyrobené podľa nasledujúcich noriem a štandardizovaných dokumentov: EN60745 Technická dokumentácia sa nachádza u nášho autorizovaného zástupcu v Európe, ktorým je spoločnosť: Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Anglicko 3. 19.
dosiahnete maximálnu kontrolu nad spätným nárazom alebo momentovou reakciou pri spustení. Sily spätného nárazu alebo momentových reakcií môže obsluhujúca osoba ovládnuť, ak vykoná príslušné protiopatrenia. b) Nikdy nedávajte ruku do blízkosti otáčajúceho sa príslušenstva. Príslušenstvo môže vykonať spätný náraz ponad vašu ruku. c) Nepribližujte sa telom do oblasti, kam sa pohne elektrický nástroj, keď nastane spätný náraz.
18. kotúča v reze a pravdepodobnosť spätného nárazu alebo zlomenia kotúča. b) Nestavajte sa do jednej línie a za rotujúci kotúč. Keď sa kotúč počas činnosti pohybuje smerom od vás, možný spätný náraz môže vrhnúť rotujúci kotúč a elektrický nástroj priamo na vás.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE. Pre prístroj s poistným prepínačom Fig.4 Aby ste predišli náhodnému potiahnutia spúšťacieho vypínača, k dispozícii je blokovacia páčka. Pre spustenie náradia potiahnite blokovaciu páčku (v smere A) a následne potiahnite spúšťací vypínač (v smere B). Náradie zastavíte uvoľnením spúšťacieho vypínača. V prípade potreby nepretržitej prevádzky stlačte blokovaciu páčku (v smere A), potiahnite spúšťací vypínač (v smere B) a následne potiahnite blokovaciu páčku (v smere C).
Inštalácia alebo demontáž ochranného krytu (pre ploský kotúč, multi disk, drôtenú kotúčovú kefku/rozbrusovací kotúč, diamantový kotúč) Super príruba Modely označené písmenom F sú štandardne vybavené super prírubou. V porovnaní s bežnými typmi je na uvoľnenie poistnej matice potrebná iba 1/3 námahy.
Brúsenie a pieskovanie Práca s rozbrusovacím kotúčom/diamantovým kotúčom (voliteľné príslušenstvo) Fig.14 Prístroj držte VŽDY pevne jednou rukou za prednú a druhou za bočnú rukoväť. Prístroj zapnite a potom priložte kotúč alebo disk k obrobku. Všeobecne, hranu kotúča alebo disku držte približne v 15° uhle k povrchu obrobku. Počas zapracovávania nového kotúča brúska nesmie pracovať v smere B, pretože zareže do obrobku. Ak sa hrana kotúča zaoblila používaním, kotúčom sa môže pracovať v smere A aj B.
Kvôli zachovaniu BEZPEČNOSTI a SPOĽAHLIVOSTI výrobkov musia byť opravy a akákoľvek ďalšia údržba či nastavovanie robené autorizovanými servisnými strediskami firmy Makita a s použitím náhradných dielov Makita. Fig.19 Nástroj a jeho prieduchy sa musia udržiavať čisté. Vzduchové prieduchy nástroja čistite pravidelne alebo vždy, keď je prieduch trochu upchatý. Výmena uhlíkov PRÍSLUŠENSTVO Fig.
1 2 6 11 2 3 7 12 14 4 5 8 15 13 9 10 1 Bočná rukoväť 2 Ochranný kryt pre ploského brúsneho kotúča / multi disku / drôtenej kotúčovej kefky 3 Vnútorná príruba / Super príruba / Vnútorná príruba 102 (iba pre Austráliu a Nový Zéland) 4 Ploský kotúč na brúsenie hrotov/multi disk 5 Poistná matica/Ezynut*1 6 Ochranný kryt rozbrusovacieho kotúča / diamantového kotúča 7 Vnútorná príruba / Super príruba / Vnútorná príruba 78 (iba pre Austráliu a Nový Zéland) 8 Rozbrusovací kotúč / Diaman
ČESKÝ (originální návod k obsluze) Legenda všeobecného vyobrazení 10-1. Pojistná matice 10-2. Kotouč s vypouklým středem 10-3. Příruba Super 10-4. Vnitřní příruba 11-1. Pojistná matice 11-2. Kotouč s vypouklým středem 11-3. Vnitřní příruba 12-1. Klíč na pojistné matice 12-2. Zámek hřídele 13-1. Pojistná matice 13-2. Brusný kotouč 13-3. Pryžová podložka 15-1. Hrncový drátěný kartáč 16-1. Kotoučový drátěný kartáč 17-1. Pojistná matice 17-2. Rozbrušovací kotouč/diamantový kotouč 17-3. Vnitřní příruba 1-1.
ENG313-2 Noste ochranu sluchu Pracovní režim: broušení kotoučem Emise vibrací (ah,DS): 2,5m/s2 Nejistota (K): 1,5 m/s2 ENG208-4 Vibrace Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří os) určená podle normy EN60745: Pracovní režim: povrchové broušení Emise vibrací (ah,AG) : 6,5 m/s2 Nejistota (K): 1,5 m/s2 Při použití nářadí k jiným účelům mohou být hodnoty vibrací jiné.
prosince 2009 Zařízení bylo rovněž vyrobeno v souladu s následujícími normami či normativními dokumenty: EN60745 Technická dokumentace je k dispozici u našeho autorizovaného zástupce v Evropě: Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England 5. 6. 19. června 2009 000230 Tomoyasu Kato ředitel Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN 7.
b) Nikdy nedávejte ruce do blízkosti otáčejícího se příslušenství. Příslušenství může odskočit zpět přes vaše ruce. c) Nemějte tělo na místě, na které se elektrický nástroj přesune v případě zpětného rázu. Zpětný ráz nástroj vystřelí ve směru opačném k pohybu kotouče v místě zachycení. d) Zvláštní opatrnost zachovávejte při opracování rohů, ostrých hran, atd. Vyvarujte se narážení a skřípnutí příslušenství.
20. ráz vystřelit otáčející se kotouč spolu s elektrickým nástrojem přímo na vás. c) Pokud kotouč vázne nebo z jakéhokoliv důvodu chcete přerušit řezání, vypněte nástroj a držte jej bez pohybu, dokud se kotouč úplně nezastaví. Nikdy se nepokoušejte vytahovat rozbrušovací kotouč z řezu, je-li kotouč v pohybu, protože by mohlo dojít ke zpětnému rázu. Zjistěte příčinu váznutí kotouče a přijměte odpovídající nápravná opatření. d) Neobnovujte řezání přímo v dílu.
(ve směru A) a poté stiskněte spoušť (ve směru B). Zastavit nástroj můžete uvolněním spouště. Chcete-li pracovat nepřetržitě, zamáčkněte blokovací páčku (ve směru A), stiskněte spoušť (ve směru B) a poté zatáhněte blokovací páčku (ve směru C). Chcete-li nástroj vypnout ze zablokované polohy, stiskněte naplno spoušť (ve směru B) a poté ji uvolněte.
směru hodinových ručiček. Při demontáži kotouče použijte opačný postup montáže. kotouče zkonstruovaný k použití s rozbrušovacími kotouči. Nástroj s chráničem kotouče a závěrným šroubem Montáž a demontáž brusného kotouče (volitelné příslušenství) Fig.7 Namontujte chránič kotouče tak, aby byl výstupek na obruči chrániče kotouče vyrovnán se zářezem na ložiskové skříni. Poté chránič kotouče otočte o 180° proti směru hodinových ručiček. Dbejte, aby byl pevně dotažen šroub.
Provoz s hrncovým drátěným kartáčem (volitelné příslušenství) • • Zamezte „zaseknutí" kotouče a nevyvíjejte na něj příliš velký tlak Nepokoušejte se o provedení řezu s příliš velkou hloubkou. Vyvinete-li na kotouč příliš velký tlak, zvyšuje se jeho zatížení a náchylnost ke kroucení nebo ohybu v řezu a tudíž možnost zpětného rázu nebo roztržení kotouče. • Neobnovujte řezání přímo v dílu.
PŘÍSLUŠENSTVÍ Fig.21 Pomocí šroubováku odšroubujte víčka uhlíků. Vyjměte opotřebené uhlíky, vložte nové a zašroubujte víčka nazpět. Kvůli zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI výrobku musí být opravy a veškerá další údržba či seřizování prováděny autorizovanými servisními středisky firmy Makita a s použitím náhradních dílů Makita. POZOR: Pro váš nástroj Makita, popsaný v tomto návodu, doporučujeme používat toto příslušenství a nástavce.
1 2 6 11 2 3 7 12 14 4 5 8 15 13 9 10 1 Boční rukojeť 2 Kryt kotouče pro brusný kotouč s vypouklým středem / lamelový brusný kotouč / kotoučový drátěný kartáč 3 Vnitřní příruba / Super příruba / vnitřní příruba 102 (pouze Austrálie a Nový Zéland) 4 Brusný kotouč s vypouklým středem/Multi-disk 5 Pojistná matice / Ezynut*1 6 Kryt kotouče pro rozbrušovací / diamantové kotouče 7 Vnitřní příruba/Super příruba / vnitřní příruba 78 (pouze Austrálie a Nový Zéland) 8 Rozbrušovací kotouč /
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884936B972 88