GB Angle Grinder Instruction manual F Meuleuse d’angle Manuel d’instructions D Winkelschleifer Betriebsanleitung I Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso NL Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing E Esmeriladora angular Manual de instrucciones P Esmerilhadeira angular Manual de instruções DK Vinkelsliber Brugsanvisning GR Γωνιακός τροχός Οδηγίες χρήσης GA7020 GA7020S GA7021 GA9020 GA9020S 010853
1 B A 1 006733 2 3 2 006734 4 5 6 3 006735 4 006736 7 4 6 7 8 8 5 010644 6 010645 9 13 10 12 11 1 7 2 006746 8 006738
9 14 15 15 A 9 010948 B 10 006741 17 16 11 010950 12 010949 9 45 78 20 9 18 18 12 78 19 21 19 13 010828 14 010946 3
22 25 24 23 26 15 006744 27 17 4 28 006745 16 001146
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Shaft lock Switch trigger Lock lever Wheel guard Screw Bearing box Nut Lever Lock nut Depressed center wheel Super flange 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Inner flange Lock nut wrench Abrasive disc Rubber pad Wire cup brush Wire wheel brush Abrasive cut-off wheel/diamond wheel 19. Wheel guard for abrasive cut-off wheel/diamond wheel 20. Outer flange 78 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28.
your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled. 6. Threaded mounting of accessories must match the grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control. 7. Do not use a damaged accessory.
e) Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges. f) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Shaft lock (Fig. 1) CAUTION: • Never actuate the shaft lock when the spindle is moving. The tool may be damaged. Press the shaft lock to prevent spindle rotation when installing or removing accessories. Switch action CAUTION: • Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released. • Switch can be locked in “ON” position for ease of operator comfort during extended use.
Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the disc on the rubber pad and screw the lock nut onto the spindle. To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise. To remove the disc, follow the installation procedure in reverse. OPERATION WARNING: • It should never be necessary to force the tool. The weight of the tool applies adequate pressure.
For Australia and New Zealand Installing or removing abrasive cut-off wheel/diamond wheel (optional accessory) (Fig. 14) MAINTENANCE CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance. • Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result. The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tool’s air vents or whenever the vents start to become obstructed.
1 2 6 6 10 2 3 3 7 11 13 8 12 4 5 8 5 14 9 5 1 Side grip 2 Wheel guard for Depressed center grinding wheel / Multi-disc / Wire wheel brush 3 Inner flange / Super flange*1 *2 4 Depressed center grinding wheel / Multi-disc 5 Lock nut / Ezynut*1 *2 6 Wheel guard for Abrasive cut off wheel / Diamond wheel*3 7 Inner flange 78 (Australia and New Zealand only)*4 8 Abrasive cut off wheel / Diamond wheel 9 Outer flange 78 (Australia and New Zealand only)*4 10 Rubber pad 11 Abrasi
The Technical file in accordance with 2006/42/EC is available from: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Work mode: disc sanding Vibration emission (ah,DS): 2.5 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2 Model GA7021 Work mode: surface grinding with normal side grip Vibration emission (ah,AG): 5.0 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2 Work mode: surface grinding with anti vibration side grip Vibration emission (ah,AG): 4.5 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2 Work mode: disc sanding Vibration emission (ah,DS): 2.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Blocage de l’arbre Gâchette Levier de sécurité Carter de meule Vis Boîtier d’engrenage Écrou Levier Contre-écrou Meule à moyeu déporté Super flasque 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Flasque intérieur Clé à contre-écrou Disque abrasif Plateau en caoutchouc Brosse coupe métallique Brosse roue métallique Meule à tronçonner/meule diamantée 19. Carter de meule pour meule à tronçonner/meule diamantée 20. Flasque extérieur 78 21. 22.
4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Des accessoires fonctionnant plus rapidement que leur vitesse nominale risquent de se casser et de voler en éclats. 5. Le diamètre externe et l’épaisseur de votre accessoire doivent correspondre à la puissance nominale de votre outil électrique. Des accessoires aux dimensions inappropriées ne peuvent pas être protégés ou contrôlés correctement. 6.
tranchants ou les rebonds ont tendance à accrocher l’accessoire rotatif et à provoquer une perte de contrôle ou un retour de choc. e) Ne fixez pas une lame de sculpteur à chaîne coupante ou une lame de scie dentée. De telles lames peuvent créer de fréquents rebonds et pertes de contrôle.
20. Assurez-vous que la meule n’entre pas en contact avec la pièce à travailler avant de mettre l’outil sous tension. 21. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même, laissez-le tourner un instant. Soyez attentif à toute vibration ou sautillement pouvant indiquer que la meule n’est pas bien installée ou qu’elle est mal équilibrée. 22. Utilisez la face spécifiée de la meule pour procéder au meulage. 23. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne.
ASSEMBLAGE ATTENTION : • Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurezvous toujours qu’il est hors tension et débranché. Installation de la poignée latérale (manche) (Fig. 3) ATTENTION : • Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous toujours que la poignée latérale est installée de façon sûre. Vissez la poignée latérale à fond sur la position prévue à cet effet sur l’outil, tel qu’illustré sur la figure.
Meulage et ponçage Tenez TOUJOURS l’outil fermement en posant une main sur le manche arrière et l’autre main sur la poignée latérale. Mettez l’outil en marche puis posez la meule ou le disque sur la pièce à travailler. En général, vous devez maintenir le bord de la meule ou du disque sur un angle d’environ 15 degrés par rapport à la surface de la pièce à travailler.
doivent être remplacés. Gardez les charbons propres et assurez-vous qu’ils glissent librement dans les portecharbons. Les deux charbons doivent être remplacés simultanément. Utilisez uniquement des charbons identiques. Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et remettez en place les bouchons de porte-charbon. (Fig.
1 2 6 6 10 2 3 3 7 11 13 8 12 4 5 8 5 14 9 5 1 Poignée latérale 2 Carter de meule pour meule à moyeu déporté/multidisque/brosse roue métallique 3 Flasque intérieur/super flasque*1 *2 4 Meule à moyeu déporté/multidisque 5 Contre-écrou/Ezynut*1 *2 6 Carter de meule pour meule à tronçonner/meule diamantée*3 7 Flasque intérieur 78 (Australie et Nouvelle-Zélande uniquement)*4 8 Meule à tronçonner/meule diamantée 9 Flasque extérieur 78 (Australie et Nouvelle-Zélande uniquement)*4
Mode de fonctionnement : ponçage au disque Émission de vibrations (ah,DS) : 2,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2 Le dossier technique conforme à la norme 2006/42/CE est disponible auprès de : Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique Modèle GA7021 Mode de fonctionnement : meulage de surface avec poignée latérale normale Émission de vibrations (ah,AG) : 5,0 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2 31. 12.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Spindelarretierung Auslöseschaltung Einschaltsperre Schutzhaube Schraube Lagergehäuse Mutter Hebel Sicherungsmutter Gekröpfte Trennschleifscheibe Super-Flansch 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Innenflansch Sicherungsmutterschlüssel Schleifscheibe Gummiteller Topfdrahtbürste Drahtrundbürste Trennschleifscheibe/ Diamantscheibe 19. Schutzhaube für Trennschleifscheibe/ Diamantscheibe 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27.
Ihrem Werkzeug befestigen können, bedeutet dies nicht dass Sie es auch sicher verwenden können. 4. Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss mindestens der auf dem Elektrowerkzeug angegebenen Höchstdrehzahl entsprechen. Zubehör, das mit einer größeren Drehzahl als der eigenen Drehzahl betrieben wird, kann zerbrechen und auseinander fliegen. 5. Außendurchmesser und Stärke des Zubehörs müssen innerhalb der Nennleistung Ihres Elektrowerkzeugs liegen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Zubehör könnte über Ihre Hand zurückschlagen. c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle. d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
18. Verwenden Sie mit diesem Schleifwerkzeug NIEMALS Steinschleiftöpfe. Dieses Schleifwerkzeug ist nicht für diese Scheibetypen ausgelegt und die Verwendung dieser Scheiben kann zu schweren Verletzungen führen. 19. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel, Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) oder Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einem Scheibenbruch führen. 20.
(in Richtung B) und anschließend die Einschaltsperre noch weiter eindrücken. Zur Aufhebung der Arretierung müssen Sie den Ein/AusSchalter bis zum Anschlag betätigen (in Richtung B) und anschließend loslassen. HINWEIS: Die Modelle GA7020S, GA9020S, GA7020SF und GA9020SF beginnen nach dem Einschalten langsam an zu laufen. Diese Soft-Start-Funktion gewährleistet einen konstanteren Betrieb und weniger Anstrengung für den Bediener.
• Achten Sie besonders beim Bearbeiten von Ecken, scharfen Kanten usw. darauf, dass die Schleifscheibe nicht springt oder hängen bleibt. Dies könnte den Verlust der Kontrolle und Rückschläge verursachen. • Verwenden Sie die Maschine NIEMALS mit Holz- und anderen Sägeblättern. Solche Sägeblätter verursachen bei Verwendung an einer Schleifmaschine häufiges Rückschlagen und Verlust der Kontrolle, was zu Verletzungen führen kann.
schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel. (Abb. 13) Für Australien und Neuseeland Montieren oder Demontieren einer Trennschleifscheibe/Diamantscheibe (optionales Zubehör) (Abb. 14) WARTUNG ACHTUNG: • Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie den Stecker, bevor Sie Inspektionen oder Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen. • Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe, Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
1 2 6 6 10 2 3 3 7 11 13 8 12 4 5 8 5 14 9 5 1 Seitengriff 2 Schutzhaube für gekröpfte Trennschleifscheibe / Multi-Scheibe / Drahtrundbürste 3 Innenflansch / Super-Flansch*1 *2 4 Gekröpfte Trennschleifscheibe / Multischeibe 5 Sicherungsmutter / Ezynut-Flansch*1 *2 6 Schutzhaube für Trennschleifscheibe / Diamantscheibe*3 7 Innenflansch 78 (nur Australien und Neuseeland)*4 8 Trennschleifscheibe / Diamantscheibe 9 Außenflansch 78 (nur Australien und Neuseeland)*4 10 Gummitell
Sie werden gemäß den folgenden Standards oder Normen gefertigt: EN60745 Die technischen Unterlagen gemäß 2006/42/EG sind erhältlich von: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien Arbeitsmodus: Schleifen mit Tellerschleifer Schwingungsbelastung (ah, DS): 2,5 m/s2 Abweichung (K): 1,5 m/s2 Modell GA7021 Arbeitsmodus: Planschleifen mit normalem Seitengriff Schwingungsbelastung (ah,AG): 5,0 m/s2 Abweichung (K): 1,5 m/s2 31. 12.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Blocco dell’albero Grilletto interruttore Levetta di blocco Protezione disco Vite Alloggiamento del cuscinetto Dado Leva Controdado Disco con centro depresso Superflangia 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Flangia interna Chiavi controdadi Disco abrasivo Gommino Spazzola metallica Spazzola per disco a raggi Disco da taglio abrasivo/disco diamantato 19. Protezione per disco da taglio abrasivo/disco diamantato 20.
contrassegnata sull’utensile. Gli accessori che funzionano più velocemente della velocità nominale possono rompersi e volare via in più pezzi. 5. Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio devono corrispondere ai limiti di capienza dell’utensile. Gli accessori con dimensioni errate non possono essere protetti o controllati adeguatamente. 6. L’attacco filettato degli accessori deve corrispondere alla filettatura del mandrino della smerigliatrice.
e) Non collegare una lama da intaglio munita di una catena di taglio o una lama di taglio dentata. Queste lame creano frequentemente contraccolpi e la perdita di controllo. Avvisi di sicurezza specifici per le operazioni di smerigliatura e di taglio abrasivo: a) Utilizzare soltanto i tipi di dischi consigliati per l’utensile e la protezione specifica progettata per il disco selezionato. I dischi non progettati per l’utensile non possono essere protetti adeguatamente e sono pericolosi.
24. Non toccare il pezzo subito dopo il lavoro, poiché può raggiungere temperature elevate e provocare ustioni. 25. Osservare le istruzioni del produttore per il corretto montaggio e utilizzo dei dischi. Maneggiare e conservare i dischi con cura. 26. Non utilizzare boccole di riduzione o adattatori separati per montare dischi abrasivi con foro largo. 27. Usare soltanto flange specifiche per questo utensile. 28.
Installazione o rimozione della protezione del disco (per disco con centro depresso, multidisco, spazzola per disco a raggi/ disco abrasivo diamantato, disco diamantato) AVVERTENZA: • Durante l’uso di un disco con centro depresso/ multidisco, di un disco flessibile o di una spazzola per disco a raggi, la protezione del disco deve essere montata sull’utensile in modo che il lato più vicino della protezione sia sempre rivolto verso l’operatore.
Utilizzo con la spazzola metallica (accessorio opzionale) ATTENZIONE: • Per controllare il funzionamento della spazzola, avviare l’utensile senza alcun carico, assicurandosi che non vi siano persone davanti alla spazzola. • Non utilizzare spazzole danneggiate o non equilibrate. L’uso di una spazzola danneggiata potrebbe aumentare la possibilità di infortuni dovuti al contatto con fili della spazzola danneggiati. (Fig.
ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: • Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali. Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso dichiarato. Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona.
Rumore ENG905-1 Il tipico livello di rumore ponderato “A” è determinato in conformità con la norma EN60745: Livello di pressione sonora (LpA): 89 dB (A) Livello di potenza sonora (LWA): 100 dB (A) Variazione (K): 3 dB (A) Indossare una protezione acustica.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Asvergrendeling Aan/uit-schakelaar Vergrendelhendel Beschermkap Schroef Kussenblokkast Moer Hendel Borgmoer Schijf met een verzonken middengat 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Superflens Binnenflens Borgmoersleutel Schuurschijf Rubberen rugschijf Komvormige draadborstel Schijfvormige draadborstel Doorslijpschijf of diamantschijf Beschermkap voor doorslijpschijf of diamantschijf 20.
het gereedschap. Ook wanneer het accessoire kan worden bevestigd op uw elektrisch gereedschap, is een veilige werking niet gegarandeerd. 4. Het nominaal toerental van het accessoire moet minstens gelijk zijn aan het maximumtoerental vermeld op het elektrisch gereedschap. Accessoires die met een hoger toerental draaien dan hun nominaal toerental kunnen stuk breken en in het rond vliegen. 5.
koppelreactiekrachten opvangen indien de juiste voorzorgsmaatregelen worden getroffen. b) Plaats uw hand nooit in de buurt van het draaiende accessoire. Het accessoire kan terugslaan over uw hand. c) Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het elektrisch gereedschap naar toe gaat wanneer een terugslag optreedt. Een terugslag zal het gereedschap bewegen in de tegenovergestelde richting van de draairichting van de schijf op het moment van beknellen.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen: 17. Bij gebruik van een slijpschijf met een verzonken middengat, mag u uitsluitend met glasvezel versterkte schijven gebruiken. 18. GEBRUIK NOOIT een stenen komschijf op deze slijpmachine. Deze slijpmachine is niet ontworpen voor dit type schijven en het gebruik ervan kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. 19. Let erop dat u de as, de flens (met name de montagekant) en de borgmoer niet beschadigt. Als deze onderdelen beschadigd raken, kan de schijf breken. 20.
(in de richting van pijl B), en duwt u vervolgens de vergrendelhendel (in de richting van pijl A) nog verder. Om vanuit de vergrendelde werking het gereedschap te stoppen, knijpt u de aan/uit-schakelaar helemaal in (in de richting van pijl B) en laat u deze vervolgens weer los. OPMERKING: De modellen GA7020S, GA9020S, GA7020SF en GA9020SF beginnen langzaam te draaien nadat ze zijn ingeschakeld. Deze langzame-opstartfunctie zorgt voor een geleidelijkere werking en minder vermoeidheid voor de gebruiker.
• Gebruik het gereedschap NOOIT met zaagbladen en dergelijke. Als dergelijke zaagbladen op een slijpmachine worden gebruikt, springen ze veelal waardoor u de controle over het gereedschap verliest en persoonlijk letsel kan ontstaan. LET OP: • Schakel het gereedschap nooit in terwijl deze het werkstuk raakt omdat hierdoor de gebruiker kan worden verwond. • Draag tijdens het gebruik altijd een veiligheidsbril of gezichtsbescherming.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol, enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of barsten. Het gereedschap en de ventilatieopeningen moeten schoon gehouden worden. Maak de ventilatieopeningen van het gereedschap regelmatig schoon of zodra de ventilatieopeningen verstopt dreigen te raken. (zie afb. 15) De koolborstels vervangen (zie afb. 16) Wanneer de isolatiepunt binnenin de koolborstel bloot ligt en de collector raakt, schakelt deze automatisch de motor uit.
1 2 6 6 10 2 3 3 7 11 13 8 12 4 5 8 5 14 9 5 1 Zijhandgreep 2 Beschermkap voor slijpschijf, multischijf of schijfvormige draadborstel met een verzonken middengat 3 Binnenflens/superflens*1 *2 4 Slijpschijf of multischijf met verzonken middengat 5 Borgmoer/Ezynut*1 *2 6 Beschermkap voor doorslijpschijf of diamantschijf*3 7 Binnenflens 78 (alleen voor Australië en Nieuw-Zeeland)*4 8 Doorslijpschijf of diamantschijf 9 Buitenflens 78 (alleen voor Australië en Nieuw-Zeeland)*4 1
Het technische bestand volgens 2006/42/EG is verkrijgbaar bij: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België Gebruikstoepassing: schuren met schijf Trillingsemissie (ah,DS): 2,5 m/s2 Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 Model GA7021 Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken met normale zijhandgreep Trillingsemissie (ah,AG): 5,0 m/s2 Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 31. 12.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Bloqueo del eje Interruptor disparador Palanca de bloqueo Protector de disco Tornillo Caja de cojinetes Tuerca Palanca Contratuerca Disco de centro hundido Brida superior 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Brida interior Llave de contratuerca Disco abrasivo Almohadilla de goma Cepillo de copa de alambre Cepillo de disco de alambre Disco de corte abrasivo/disco de diamante 19.
que el accesorio pueda montarse en la herramienta no garantiza que sea seguro. 4. Las revoluciones nominales del accesorio deben ser como mínimo iguales a la velocidad máxima indicada en la herramienta. Si un accesorio se mueve a una velocidad mayor a la admisible, podría romperse y salir despedido. 5. El diámetro exterior y el grosor del accesorio deben encontrarse dentro de la capacidad de la herramienta. Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden protegerse ni controlarse correctamente. 6.
rechazada en sentido opuesto al movimiento del disco. d) Preste especial atención al trabajar en esquinas, bordes afilados, etc. Evite que el accesorio rebote o se atasque. En las esquinas, bordes afilados, o al rebotar, el accesorio en funcionamiento tiende a atascarse y puede provocar la pérdida de control o un contragolpe. e) No utilice hojas de sierra para maderas ni otros accesorios dentados. Estos accesorios son propensos al rechazo y pueden hacerle perder el control.
Esté atento por si se producen vibraciones u oscilaciones, lo que indicaría que el disco no se ha instalado correctamente o que está mal equilibrado. 22. Para realizar las tareas de amolado, use la superficie del disco especificada. 23. No deje la herramienta encendida. Póngala en marcha solamente cuando la tenga en las manos. 24. No toque la pieza de trabajo inmediatamente después de la tarea, ya que puede estar extremadamente caliente y producir quemaduras en la piel. 25.
MONTAJE PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier trabajo en ella. Instalación de la empuñadura lateral (mango) (Fig. 3) PRECAUCIÓN: • Antes de utilizar la herramienta, asegúrese siempre de que la empuñadura lateral está instalada firmemente. Rosque la empuñadura lateral firmemente en la posición de la herramienta que se indica en la figura.
Amolado y lijado Sujete SIEMPRE la herramienta firmemente con una mano en la empuñadura trasera y la otra en la empuñadura lateral. Encienda la herramienta y después aplique el disco a la pieza de trabajo. En general, mantenga el borde del disco a un ángulo de unos 15 grados con respecto a la superficie de la pieza de trabajo. Durante el periodo de uso inicial de un disco nuevo, no trabaje con la amoladora en la dirección B porque tenderá a cortar la pieza de trabajo.
tal caso, se deberán reemplazar las dos escobillas de carbón. Mantenga las escobillas de carbón limpias y de forma que entren libremente en los portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser reemplazadas al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón idénticas. Utilice un destornillador para extraer las tapas de los portaescobillas. Saque las escobillas de carbón desgastadas, inserte las nuevas y cierre las tapas de los portaescobillas. (Fig.
1 2 6 6 10 2 3 3 7 11 13 8 12 4 5 8 5 14 9 5 1 Empuñadura lateral 2 Protector de disco para Disco de amolar de centro hundido / Multidisco / Cepillo de disco de alambre 3 Brida interior / Brida superior*1 *2 4 Disco de amolar de centro hundido / Multidisco 5 Contratuerca / Ezynut*1 *2 6 Protector de disco para disco de corte abrasivo / Disco de diamante*3 7 Brida interior 78 (Australia y Nueva Zelanda solamente)*4 8 Disco de corte abrasivo / Disco de diamante 9 Brida exterio
El archivo técnico de acuerdo con 2006/42/CE está disponible en: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica Modo de trabajo: lijado con disco Emisión de vibraciones (ah,DS): 2,5 m/s2 Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 Modelo GA7021 Modo de trabajo: amolado de superficies con empuñadura lateral normal Emisión de vibraciones (ah,AG): 5,0 m/s2 Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 31. 12.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Bloqueio do veio Gatilho Alavanca de bloqueio Protecção da roda Parafuso Caixa de rolamentos Porca Alavanca Porca de bloqueio Roda central com reentrância Super flange 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Flange interior Chave da porca de bloqueio Disco abrasivo Almofada de borracha Escova de tampa de arame Escova do disco de arame Disco de corte abrasivo/disco diamantado 19.
ferramenta. Os acessórios a funcionar mais rapidamente do que a velocidade nominal podem quebrar e sair projectados. 5. O diâmetro exterior e a espessura do acessório deve estar dentro da capacidade nominal da ferramenta. Os acessórios com tamanhos incorrectos não podem ser guardados ou controlados adequadamente. 6. O encaixe roscado dos acessórios deve corresponder à rosca do veio da esmerilhadeira.
b) A superfície de lixagem dos discos com centro desfasado deve ser montado abaixo do plano da saliência da protecção. Um disco montado incorrectamente que está projectado ao longo da saliência da protecção não pode ser protegida adequadamente. c) A protecção deve estar encaixada de forma segura à ferramenta e posicionada para segurança máxima, para que o disco esteja minimamente exposto na direcção do operador.
31. Se o local de trabalho for extremamente quente e húmido ou muito poluído pelo pó, utilize um disjuntor (30 mA) para garantir a segurança do operador. 32. Não utilize a ferramenta ou quaisquer materiais que contenham amianto. 33. Quando utilizar a roda de corte, trabalhe sempre com a protecção da roda de recolha de pó exigida pelas normas nacionais. 34. Os discos de corte não devem ser sujeitos a qualquer pressão lateral. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Para ferramentas com protecção de disco do tipo alavanca do grampo (Fig. 5 e 6) Solte a alavanca na protecção do disco. Instale a protecção do disco com a saliência na banda da protecção do disco alinhada com o entalhe na caixa de rolamentos. De seguida, rode a protecção do disco à volta da posição apresentada na figura. Aperte a alavanca para apertar a protecção do disco.
dentro da protecção. O disco pode quebrar durante a utilização e a protecção ajuda a reduzir a ocorrência de ferimentos pessoais. (Fig. 12) Desligue a ferramenta e vire-a ao contrário permitindo um acesso fácil ao fuso. Retire quaisquer acessórios no fuso. Enrosque a escova de disco de arame no fuso e aperte com as chaves. Quando utilizar a escova de disco de arame, evite aplicar demasiada pressão que causa a curvatura excessiva dos fios, resultando em quebra prematura.
1 2 6 6 10 2 3 3 7 11 13 8 12 4 5 8 5 14 9 5 1 Pega lateral 2 Protecção para Disco de moer central com reentrância / Multi-disco / Escova de disco 3 Flange interior / Super flange*1 *2 4 Disco de moer central com reentrância / Multi-disco 5 Porca de bloqueio / Ezynut*1 *2 6 Protecção para disco de corte abrasivo / Disco de diamante*3 7 Flange interior 78 (apenas Austrália e Nova Zelândia)*4 8 Disco de corte abrasivo / Disco de diamante 9 Flange exterior 78 (apenas Austrália
O ficheiro técnico em conformidade com a norma 2006/42/EC está disponível a partir de: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica Modo de trabalho: lixação excêntrica Emissão de vibração (ah,DS): 2,5 m/s2 Incerteza (K): 1,5 m/s2 Modelo GA7021 Modo de trabalho: afiar à superfície com pega lateral normal Emissão de vibração (ah,AG): 5,0 m/s2 Incerteza (K): 1,5 m/s2 31. 12.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Skaftlås Kontaktgreb Låsearm Beskyttelsesskærm Skrue Kuglelejeboks Møtrik Håndtag Sikringsmøtrik Forsænket centerskive 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Udvendig flange Indvendig flange Skruenøgle til sikringsmøtrik Slibedisk Gummimåtte Koptrådbørste Skivetrådbørste Vinkelslibeskive/diamantskive Beskyttelsesskærm til vinkelslibeskive/diamantskive 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28.
forkert størrelse kan ikke fastgøres eller kontrolleres korrekt. 6. Ved montering af tilbehør med gevind skal det matche vinkelsliberens spindelgevind. For tilbehør monteret med flanger skal akselhullet på tilbehøret passe til flangens fastgørelsesdiameter. Tilbehør, der ikke passer til monteringsudstyret på maskinen, vil komme ud af balance, vibrere voldsomt og kan medføre, at du mister kontrollen. 7. Undlad brug af beskadiget tilbehør. Kontroller tilbehør som f.eks.
d) Skiver må kun benyttes til de anbefalede anvendelser. Eksempel: Undlad at bruge siden af en slibeskive til vinkelslibning. Vinkelslibeskiver er beregnet til slibning i periferien. Hvis skiverne udsættes for kræfter fra siden, kan de gå i stykker. e) Anvend altid ubeskadigede skiveflanger af den korrekte størrelse og form til den valgte skive. Korrekte skiveflanger understøtter skiven, så der er mindre risiko for, at den går i stykker.
FUNKTIONSBESKRIVELSE Montering af sidegreb (håndtag) (Fig. 3) FORSIGTIG: • Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er taget ud af stikkontakten, før De justerer værktøjet eller kontrollerer dets funktion. FORSIGTIG: • Sørg altid for, at sidegrebet er korrekt monteret før brugen. Skru sidegrebene godt på plads på værktøjet som vist i figuren. Skaftlås (Fig. 1) FORSIGTIG: • Udløs aldrig skaftlåsen, mens spindelen bevæger sig. Dette kan beskadige værktøjet.
flange. Der kræves kun 1/3 af kraften til at afmontere sikringsmøtrikken, sammenlignet med standardtypen. BEMÆRK: • Kun for maskiner med M14-spindelgevind Montering eller afmontering af slibedisk (fås som tilbehør) BEMÆRK: • Brug af slibetilbehør specificeret i denne brugsanvisning. Disse skal anskaffes separat. (Fig. 9) Montér gummimåtten på spindelen. Montér disken på den gummimåtten, og skru sikringsmøtrikken på spindelen.
• Skift aldrig skivens vinkel under betjeningen. Hvis der øves tryk fra siden på vinkelslibeskiven (f.eks. ved afslibning), kan skiven revne eller brække, hvilket kan medføre alvorlig personskade. • En diamantskive skal anvendes vinkelret på det materiale, der skæres. Montér den indvendige flange på spindelen. Montér skiven/disken på den indvendige flange, og skru sikringsmøtrikken på spindelen. (Fig.
1 2 6 6 10 2 3 3 7 11 13 8 12 4 5 8 5 14 9 5 1 Sidegreb 2 Beskyttelsesskærm til forsænket centerslibeskive / multidisk / skivetrådbørste 3 Indvendig flange / superflange*1 *2 4 Forsænket centerskive / multidisk 5 Sikringsmøtrik / Ezynut*1 *2 6 Beskyttelsesskærm til vinkelslibeskive / diamantskive*3 7 Indvendig flange 78 (kun Australien og New Zealand)*4 8 Vinkelslibeskive / diamantskive 9 Udvendig flange 78 (kun Australien og New Zealand)*4 10 Gummimåtte 11 Slibedisk 12
Den tekniske fil er i overensstemmelse med 2006/42/EF til rådighed fra: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien Arbejdstilstand: diskslibning Vibrationsemission (ah,DS): 2,5 m/s2 Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 Model GA7021 Arbejdstilstand: overfladeslibning med normalt sidegreb Vibrationsemission (ah,AG): 5,0 m/s2 Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 Yasushi Fukaya Direktør Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien Arbejdstilstand: overfladeslibning med antivibrationssidegreb Vibrationsemission (ah,AG): 4,5
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Περιγραφή γενικής όψης 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Κλείδωμα άξονα Σκανδάλη-διακόπτης Μοχλός κλειδώματος Προστατευτικό τροχού Βίδα Κιβώτιο τριβέων Παξιμάδι Μοχλός Παξιμάδι κλειδώματος Τροχός χαμηλωμένου κέντρου Μεγάλη φλάντζα 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Εσωτερική φλάντζα Κλειδί παξιμαδιού κλειδώματος Λειαντικός δίσκος Λαστιχένιο επίθεμα Κυπελλοειδής συρματόβουρτσα Συρματόβουρτσα τροχού Λειαντικός τροχός κοπής/ διαμαντένιος τροχός 19.
2. Δεν συνιστάται η πραγματοποίηση εργασιών όπως το γυάλισμα με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Αν χρησιμοποιηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο για εργασίες για τις οποίες δεν έχει σχεδιαστεί, ενδεχομένως να προκληθεί κίνδυνος και προσωπικός τραυματισμός. 3. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που δεν είναι ειδικά σχεδιασμένα από τον κατασκευαστή του εργαλείου και τα οποία δεν συνιστά ο κατασκευαστής του εργαλείου.
σημείο της αποκοπής. Οι λειαντικοί τροχοί μπορεί και να σπάσουν κάτω από αυτές τις συνθήκες. Το κλώτσημα προκαλείται όταν το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιείται λανθασμένα ή/και όταν οι διαδικασίες ή οι συνθήκες λειτουργίας είναι λανθασμένες, ενώ μπορεί να αποφευχθεί αν ληφθούν οι κατάλληλες προφυλάξεις που αναφέρονται παρακάτω. a) Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο καλά και με τα δύο χέρια και να τοποθετείτε το σώμα και το βραχίονά σας με τρόπο ώστε να αντιστέκονται στη δύναμη του κλωτσήματος.
Ειδικές Προειδοποιήσεις Ασφαλείας για τις Λειτουργίες Λείανσης: a) Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά υπερμεγέθη γυαλόχαρτα στο δίσκο. Να ακολουθείτε τις συστάσεις των κατασκευαστών, όταν επιλέγετε γυαλόχαρτο. Το μεγαλύτερο γυαλόχαρτο που προεξέχει πέρα από το λειαντικό επίθεμα κινδυνεύει να σκιστεί και μπορεί να προκληθούν σκάλωμα, σχίσιμο του δίσκου ή κλώτσημα.
εργαλείο βρίσκεται κλειδωμένο στην ενεργή θέση “ON” και κρατάτε το γερά. (Εικ. 2) Για εργαλείο με διακόπτη με κλείδωμα Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλώς πιέστε τη σκανδάλη-διακόπτη (προς την κατεύθυνση Β). Για να σταματήσετε το εργαλείο, αφήστε τη σκανδάλη-διακόπτη. Για συνεχόμενη λειτουργία, πιέστε τη σκανδάλη-διακόπτη (προς την κατεύθυνση Β) και κατόπιν πιέστε προς τα μέσα το μοχλό κλειδώματος (προς την κατεύθυνση Α).
Για να αφαιρέσετε τον τροχό, ακολουθήστε τη διαδικασία τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά. Μεγάλη φλάντζα Τα μοντέλα GA7020F, GA7020SF, GA9020F και GA9020SF παρέχονται εξοπλισμένα με μία μεγάλη φλάντζα. Απαιτείται μόνο το 1/3 της προσπάθειας για την αφαίρεση του παξιμαδιού κλειδώματος σε σύγκριση με το συμβατικό τύπο.
Λειτουργία με τον λειαντικό τροχό κοπής/ διαμαντένιο τροχό (προαιρετικό εξάρτημα) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Όταν χρησιμοποιείτε το λειαντικό τροχό κοπής/ διαμαντένιο τροχό, βεβαιωθείτε να χρησιμοποιείτε μόνο το ειδικό προστατευτικό τροχού που έχει σχεδιαστεί για χρήση με τροχούς κοπής. (Στις Ευρωπαϊκές χώρες, κατά τη χρήση ενός διαμαντένιου τροχού, ο συνηθισμένος προφυλακτήρας μπορεί να χρησιμοποιηθεί. Ακολουθήστε τους κανονισμούς της χώρας σας.) • Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ τον τροχό κοπής για πλευρικό τρόχισμα.
1 2 6 6 10 2 3 3 7 11 13 8 12 4 5 8 5 14 9 5 1 Πλαϊνή λαβή 2 Προφυλακτικό τροχού για τον Τροχό τροχίσματος χαμηλωμένου κέντρου / Πολυδίσκος / Συρματόβουρτσα τροχού 3 Εσωτερική φλάντζα / Μεγάλη φλάντζα*1 *2 4 Τροχός τροχίσματος χαμηλωμένου κέντρου / Πολυδίσκος 5 Παξιμάδι κλειδώματος / Ezynut*1 *2 6 Προστατευτικό Λειαντικού τροχού κοπής / Διαμαντένιου τροχού*3 7 Εσωτερική φλάντζα 78 (Για την Αυστραλία και τη Νέα Ζηλανδία μόνο)*4 8 Λειαντικός τροχός κοπής / Διαμαντένιος τροχός 9
Κατάσταση λειτουργίας: λείανση με δίσκο Εκπομπή κραδασμού (ah,DS): 2,5 m/s2 Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2 Μοντέλο GA7021 Κατάσταση λειτουργίας: τρόχισμα επιφάνειας με κανονική πλευρική λαβή Εκπομπή κραδασμού (ah,AG): 5,0 m/s2 Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2 Κατάσταση λειτουργίας: τρόχισμα επιφάνειας με αντικραδασμική πλευρική λαβή Εκπομπή κραδασμού (ah,AG): 4,5 m/s2 Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2 Κατάσταση λειτουργίας: λείανση με δίσκο Εκπομπή κραδασμού (ah,DS): 2,5 m/s2 ή λιγότερο Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2 Μοντέλο GA9020
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884635K990 ALA www.makita.