EN Angle Grinder INSTRUCTION MANUAL 5 PL Szlifierka kątowa INSTRUKCJA OBSŁUGI 13 HU Sarokcsiszoló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 22 SK Uhlová brúska NÁVOD NA OBSLUHU 30 CS Úhlová bruska NÁVOD K OBSLUZE 38 UK Кутова шліфувальна машина ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ 46 RO Polizor unghiular MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 55 DE Winkelschleifer BETRIEBSANLEITUNG 63 GA4030R GA4530R GA5030R
1 1 3 2 Fig.1 4 Fig.5 1 2 1 Fig.2 Fig.6 1 3 Fig.3 Fig.7 1 1 2 Fig.4 2 3 Fig.
1 1 2 3 4 16 mm (5/8″) Fig.9 1 2 3 4 4 Fig.13 1 1 1 2 3 Fig.10 2 3 4 4 Fig.14 1 Fig.11 1 2 3 4 4 Fig.15 1 1 2 1 2 3 4 4 3 4 Fig.12 Fig.
1 1 2 Fig.19 Fig.17 1 Fig.18 1 2 2 8 2 3 3 9 11 6 10 4 5 12 13 3 14 7 5 5 Fig.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: Wheel diameter GA4030R GA4530R GA5030R 100mm (4″) 115mm (4-1/2″) 125mm (5″) Max. wheel thickness Spindle thread 6.4mm M10 M14 or 5/8″ (country specific) 11,000min-1 Rated speed (n) Overall length Net weight 266mm 1.7kg 1.8kg Safety class • • • /II Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. Specifications may differ from country to country.
Yasushi Fukaya Director Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium 8. General power tool safety warnings WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 9.
movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. 1. Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. workpiece before the switch is turned on. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced wheel. Use the specified surface of the wheel to perform the grinding. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held. Do not touch the workpiece immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin.
Installing or removing wheel guard (For depressed center wheel, flap disc, flex wheel, wire wheel brush / abrasive cut-off wheel, diamond wheel) CAUTION: Make sure that the mounting part of the inner flange fits into the inner diameter of the depressed center wheel / flap disc perfectly. Mounting the inner flange on the wrong side may result in the dangerous vibration. Mount the inner flange onto the spindle.
Operation with abrasive cut-off / diamond wheel OPERATION WARNING: It should never be necessary to force the tool. The weight of the tool applies adequate pressure. Forcing and excessive pressure could cause dangerous wheel breakage. Optional accessory WARNING: When using an abrasive cut-off / diamond wheel, be sure to use only the special wheel guard designed for use with cut-off wheels. WARNING: ALWAYS replace wheel if tool is dropped while grinding.
When installing the diamond wheel: ► Fig.16: 1 . Lock nut 2. Diamond wheel (Thinner than 4mm (5/32″)) 3. Diamond wheel (4mm (5/32″) or thicker) 4. Inner flange Operation with wire cup brush ► Fig.18: 1 . Wire wheel brush Unplug tool and place it upside down allowing easy access to spindle. Remove any accessories on spindle. Thread wire wheel brush onto spindle and tighten with the wrenches. NOTICE: Avoid applying too much pressure which causes over bending of wires when using wire wheel brush.
- 100 mm (4″) model 115 mm (4-1/2″) model 7 8 125 mm (5″) model Flex wheel Rubber pad 76 Rubber pad 100 9 Rubber pad 115 Abrasive disc 10 Sanding lock nut 11 Wire wheel brush 12 Wire cup brush 13 Wheel Guard (for cut-off wheel) *1 14 Abrasive cut-off wheel / Diamond wheel - Lock nut wrench NOTE: *1 In some European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used instead of the special guard covering the both side of the wheel.
POLSKI (Instrukcja oryginalna) DANE TECHNICZNE Model: Średnica ściernicy GA4030R GA4530R GA5030R 100mm (4″) 115mm (4-1/2″) 125mm (5″) Maks. grubość ściernicy Gwint wrzeciona 6,4mm M10 M14 lub 5/8″ (w zależności od kraju) 11 000min-1 Prędkość znamionowa (n) Długość całkowita Ciężar netto 266mm 1,7kg 1,8kg Klasa bezpieczeństwa • • • /II W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym niniejsze dane mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
Dokumentacja techniczna zgodna w wymaganiami dyrektywy 2006/42/EC jest dostępna w: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia 2.6.2015 6. Yasushi Fukaya Dyrektor Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia 7. Ogólne zasady bezpiecznej eksploatacji elektronarzędzi OSTRZEŻENIE: Przeczytać wszystkie ostrzeżenia bezpieczeństwa i wszystkie instrukcje. Niezastosowanie się do wspomnianych ostrzeżeń i instrukcji może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
13. 14. 15. 16. zatrzyma. Wirujący osprzęt może zahaczyć o powierzchnię i wyrwać elektronarzędzie z ręki. Uruchomionego elektronarzędzia nie wolno przenosić z miejsca na miejsce. Przypadkowy kontakt z wirującym osprzętem może spowodować zahaczenie ubrania i obrażenia ciała. Otwory wentylacyjne elektronarzędzia należy regularnie czyścić. Wentylator silnika wciąga do wnętrza obudowy pył. Zbyt duże nagromadzenie metalowych drobin stwarza zagrożenia elektryczne.
4. 5. 6. je w bezruchu do momentu całkowitego zatrzymania się ściernicy. Nie wolno wyciągać ściernicy tnącej z przecinanego elementu, gdy ściernica znajduje się w ruchu; w przeciwnym razie może wystąpić odrzut. Zbadać przyczynę zakleszczania się ściernicy i podjąć stosowne działanie, aby wyeliminować ten problem. Nie wolno wznawiać cięcia, gdy ściernica znajduje się w przecinanym elemencie. Ściernicę można ponownie włożyć do naciętej szczeliny dopiero, gdy osiągnie pełną prędkość.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielokrotnego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej instrukcji obsługi może prowadzić do poważnych obrażeń ciała. WSKAZÓWKA: W przypadku działania zabezpieczenia przed przypadkowym włączeniem przed ponownym uruchomieniem narzędzia należy poczekać co najmniej jedną sekundę.
Narzędzie z osłoną ściernicy wyposażoną w śrubę zabezpieczającą Zamontować osłonę ściernicy, tak aby występy na kołnierzu osłony ściernicy pokrywały się z wycięciami w obudowie łożyska. Następnie obrócić osłonę ściernicy o taki kąt, aby zapewniała bezpieczeństwo operatora podczas pracy. Pamiętać o mocnym dokręceniu śruby. Aby zdjąć osłonę ściernicy, należy wykonać czynności procedury zamontowania w odwrotnej kolejności. ► Rys.4: 1 . Osłona ściernicy 2. Obudowa łożyska 3.
Praca z użyciem ściernicy tnącej / tarczy diamentowej OBSŁUGA OSTRZEŻENIE: W żadnym wypadku nie należy dociskać narzędzia podczas pracy. Sam ciężar narzędzia zapewnia wystarczający nacisk. Stosowanie siły i nadmiernego docisku może doprowadzić do niebezpiecznego pęknięcia ściernicy. Akcesoria opcjonalne OSTRZEŻENIE: W przypadku używania ściernicy tnącej / tarczy diamentowej należy używać wyłącznie specjalnej osłony przeznaczonej do tego typu ściernic.
Model o średnicy 115 mm (4 - 1/2″) / 125 mm (5″) Odłączyć narzędzie i odwrócić spodem do góry, aby uzyskać łatwy dostęp do wrzeciona. Zdjąć ewentualny osprzęt z wrzeciona. Nakręcić drucianą szczotkę tarczową na wrzeciono i dokręcić za pomocą kluczy. W przypadku montażu ściernicy tnącej: ► Rys.15: 1 . Nakrętka zabezpieczająca 2. Ściernica tnąca (cieńsza niż 4 mm (5/32″)) 3. Ściernica tnąca (4 mm (5/32″) lub grubsza) 4.
AKCESORIA OPCJONALNE PRZESTROGA: Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i przystawek razem z narzędziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek może być przyczyną obrażeń ciała. Akcesoria lub przystawki należy wykorzystywać tylko zgodnie z ich przeznaczeniem. W razie potrzeby wszelkiej pomocy i szczegółowych informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą Państwu lokalne punkty serwisowe Makita. ►Rys.
MAGYAR (Eredeti utasítások) RÉSZLETES LEÍRÁS Típus: Tárcsa átmérője GA4030R GA4530R GA5030R 100mm (4″) 115mm (4-1/2″) 125mm (5″) Max. tárcsavastagság Orsómenet 6,4mm M10 M14 vagy 5/8″ (ország-specifikus) 11 000min-1 Névleges fordulatszám (n) Teljes hossz Nettó tömeg 266mm 1,7kg 1,8kg Biztonsági osztály • • • /II Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok figyelmeztetés nélkül megváltozhatnak. A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
2.6.2015 Yasushi Fukaya Igazgató Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium 7. A szerszámgépekre vonatkozó általános biztonsági figyelmeztetések FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és utasítást. Ha nem tartja be a figyelmeztetéseket és utasításokat, akkor áramütés, tűz és/vagy súlyos sérülés következhet be. Őrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a későbbi tájékozódás érdekében.
15. 16. körülményeket teremthet. Ne működtesse az elektromos szerszámot gyúlékony anyagok közelében. A szikrák felgyújthatják ezeket az anyagokat. Ne használjon olyan kiegészítőket, amelyekhez folyékony hűtőközeg szükséges. Víz vagy más folyadék használata rövidzárlatot vagy áramütést okozhat. Visszarúgás és az ezzel kapcsolatos figyelmeztetések A visszarúgás a szerszám hirtelen reakciója a forgótárcsa, alátéttalp, kefe vagy más tartozék beszorulásakor vagy beakadásakor.
vezetékeket vagy tárgyakat, ami visszarúgást okozhat. 13. Speciális biztonsági figyelmeztetések a köszörülési műveletre vonatkozóan: 1. Ne alkalmazzon különösen túlméretezett csiszolópapír korongot. Kövesse a gyártó javaslatait a csiszolópapír kiválasztásakor. A csiszolópadról lelógó csiszolópapír szakítási veszélyt jelent, és a tárcsa kiugrását, repedését vagy visszarúgását okozhatja. 14. Speciális biztonsági figyelmeztetések a drótkefélési műveletre vonatkozóan: 1.
A szerszám bekapcsolásához nyomja le a kapcsoló hátsó részét, majd csúsztassa az „I (ON)” pozíció irányába. A folyamatos működéshez reteszelje a csúszókapcsolót úgy, hogy lenyomja az elülső részét. A szerszám kikapcsolásához nyomja le a kapcsoló hátsó részét, majd csúsztassa a „O (OFF)” pozíció irányába. ► Ábra2: 1 .
MEGJEGYZÉS: Csak az ebben a kézikönyvben leírt kiegészítőket használja a csiszolóhoz. Ezeket külön meg kell vásárolni. VIGYÁZAT: Ügyeljen arra, hogy a belső illesztőperem foglalata tökéletesen illeszkedjen a süllyesztett középfuratú tárcsa vagy lapos tárcsa belső átmérőjébe. Amennyiben a belső illesztőperemet a rossz oldalra szereli fel, veszélyes rezgés jöhet létre. MŰKÖDTETÉS Helyezze a belső illesztőperemet az orsóra.
115 mm-es (4–1/2”) / 125 mm-es (5”) típus Műveletek daraboló köszörűtárcsával/gyémánttárcsával Daraboló köszörűtárcsa felszerelésekor: ► Ábra15: 1 . Rögzítőanya 2. Daraboló köszörűtárcsa (4 mm-nél (5/32”) vékonyabb) 3. Daraboló köszörűtárcsa (4 mm-es (5/32”) vagy vastagabb) 4. Belső illesztőperem Opcionális kiegészítők FIGYELMEZTETÉS: Daraboló köszörűtárcsa/gyémánttárcsa használatakor ügyeljen arra, hogy csak daraboló köszörűtárcsákhoz készített tárcsavédőt alkalmazzon.
MEGJEGYZÉS: A drótkorong használata köz- MEGJEGYZÉS: Soha ne használjon gázolajt, ben ne alkalmazzon túlzott mértékű nyomást, mert ezzel a drótszálak túlzott elhajlását okozza. Ez pedig a drótszálak korai töréséhez vezethet. benzint, hígítót, alkoholt vagy hasonló anyagokat. Ezek elszíneződést, alakvesztést vagy repedést okozhatnak. A szellőzőnyílások tisztítása KARBANTARTÁS A szerszámot és szellőzőnyílásait tisztán kell tartani.
SLOVENČINA (Originálny návod) TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE Model: Priemer kotúča GA4030R GA4530R GA5030R 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Max. hrúbka kotúča Závit vretena 6,4 mm M10 M14 alebo 5/8″ (špecifické pre konkrétnu krajinu) 11 000 min-1 Menovité otáčky (n) Celková dĺžka Čistá hmotnosť 266 mm 1,7 kg 1,8 kg Trieda bezpečnosti • • • /II Vzhľadom na neustály výskum a vývoj podliehajú technické údaje uvedené v tomto dokumente zmenám bez upozornenia.
štandardizovaných dokumentov: EN60745 Technická dokumentácia podľa smernice 2006/42/EC je k dispozícii na adrese: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgicko 2.6.2015 7. Yasushi Fukaya Riaditeľ Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgicko Všeobecné bezpečnostné predpisy pre elektrické nástroje VAROVANIE: Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a pokyny. Nedodržiavanie výstrah a pokynov môže mať za následok zasiahnutie elektrickým prúdom, požiar alebo vážne zranenie.
15. 16. a nadmerné nahromadenie práškového kovu môže spôsobiť riziko zásahu elektrickým prúdom. Nepoužívajte elektrický nástroj v blízkosti horľavých materiálov. Iskry by mohli spôsobiť vznietenie týchto materiálov. Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré vyžaduje chladenie kvapalinou. Pri použití vody alebo inej chladiacej kvapaliny by mohlo dôjsť k usmrteniu alebo zásahu elektrickým prúdom.
14. zapríčiniť spätný náraz. Bezpečnostné varovania špecifické pre operácie pieskovania: 1. Nepoužívajte brúsne papiere na disk nadmernej veľkosti. Pri výbere brúsnych papierov dodržiavajte odporúčania výrobcov. Väčšie brúsne papiere prečnievajúce mimo brúsnu podložku predstavujú riziko spôsobenia tržných rán a môžu zapríčiniť zadrhnutie, roztrhnutie disku alebo spätný náraz. 15. 16. 17. Bezpečnostné varovania špecifické pre brúsenie drôtenou kefou: 1.
Pre nástroj s krytom kotúča s poistnou skrutkou ► Obr.2: 1 . Posuvný prepínač Zabezpečenie pred neúmyselným opätovným spustením Náradie sa nespustí, ak je spínač zablokovaný, a to ani ak náradie zapojíte do siete. Ak chcete vypnúť zabezpečenie pred neúmyselným opätovným spustením, vráťte posuvný prepínač do polohy „O (OFF, Vyp.)“. POZNÁMKA: Keď je zabezpečenie pred neúmyselným opätovným spustením aktivované, pred opätovným spustením nástroja počkajte dlhšie ako jednu sekundu.
Kotúč vyberajte opačným postupom ako pri vkladaní. PREVÁDZKA Super príruba VAROVANIE: Na nástroj sa nikdy nemá tlačiť. Váha nástroja vyvíja dostatočný tlak. Tlačenie a nadmerný tlak môžu spôsobiť nebezpečné narušenie kotúča. Voliteľné príslušenstvo Len pre náradie s vretenom so závitom M14. Modely označené písmenom F sú štandardne vybavené super prírubou. V porovnaní s bežnými typmi je na uvoľnenie uzamykacej matice potrebná iba 1/3 vynaloženej sily.
Pri inštalácii diamantového kotúča: ► Obr.16: 1 . Uzamykacia matica 2. Diamantový kotúč (tenší ako 4 mm (5/32″)) 3. Diamantový kotúč (4 mm (5/32″) alebo hrubší) 4. Vnútorná príruba Práca s abrazívnym rozbrusovacím kotúčom/diamantovým kotúčom Voliteľné príslušenstvo VAROVANIE: Pri použití abrazívneho rozbrusovacieho kotúča/diamantového kotúča vždy používajte len špeciálny ochranný kryt kotúča určený na použitie s rozbrusovacími kotúčmi.
Čistenie vzduchových prieduchov ÚDRŽBA Náradie a jeho vzduchové prieduchy je nutné udržiavať čisté. Vzduchové prieduchy náradia pravidelne čistite. Čistite ich aj pri každom zanesení. ► Obr.19: 1 . Výfukový prieduch 2. Nasávací prieduch POZOR: Pred vykonávaním kontroly a údržby nástroj vždy vypnite a odpojte od prívodu elektrickej energie.
ČESKY (Původní návod k používání) SPECIFIKACE Model: Průměr kotouče GA4030R GA4530R GA5030R 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Max. tloušťka kotouče Závit vřetena 6,4 mm M10 M14 nebo 5/8″ (specifické pro danou zemi) 11 000 min-1 Jmenovité otáčky (n) Celková délka Hmotnost netto 266 mm 1,7 kg 1,8 kg Třída bezpečnosti • • • /II Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji podléhají zde uvedené specifikace změnám bez upozornění. Specifikace se mohou pro různé země lišit.
Yasushi Fukaya Ředitel Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgie Obecná bezpečnostní upozornění k elektrickému nářadí VAROVÁNÍ: Přečtěte si veškerá bezpečnostní upozornění a všechny pokyny. Zanedbání upozornění a pokynů může mít za následek úraz elektrickým proudem, vznik požáru nebo vážné zranění. 8. Všechna upozornění a pokyny si uschovejte pro budoucí potřebu.
jiného příslušenství. Skřípnutí nebo zaseknutí způsobuje náhlé zastavení otáčejícího se příslušenství, což vede k nekontrolovanému vrhnutí elektrického nářadí ve směru opačném ke směru otáčení příslušenství v místě zachycení. Pokud například dojde k zaseknutí nebo skřípnutí brusného kotouče v obrobku, hrana kotouče vstupující do místa skřípnutí se může zakousnout do povrchu materiálu a to způsobí zvednutí kotouče nebo jeho vyhození.
2. proniknout skrz tenký oděv a/nebo pokožku. Je-li při kartáčování doporučen chránič, zabraňte vzájemnému kontaktu chrániče a drátěného kotouče či kartáče. Drátěný kotouč nebo kartáč může díky přítlaku a odstředivým silám zvětšit svůj průměr. Další bezpečnostní výstrahy: 1. Při používání brusných kotoučů s vypouklým středem používejte pouze kotouče vyztužené sklolaminátem. 2. V této brusce NIKDY NEPOUŽÍVEJTE brousicí kotouče miskovitého typu.
Nářadí s chráničem kotouče a upínací páčkou Funkce měkkého spuštění Funkce měkkého spuštění omezí ráz při spuštění. Povolte šroub a potom ve směru šipky potáhněte za páčku. Namontujte chránič kotouče tak, aby byly výstupky na obruči chrániče kotouče vyrovnány s výřezy na ložiskové skříni. Chránič kotouče pak natočte do úhlu, v němž bude podle prováděné práce chránit obsluhu. ► Obr.5: 1 . Chránič kotouče 2. Ložisková skříň 3. Šroub 4.
Nasazení a sejmutí brousicího kotouče UPOZORNĚNÍ: Nikdy nářadí nezapínejte, pokud je v kontaktu se zpracovávaným dílem. Mohlo by dojít ke zranění. Volitelné příslušenství UPOZORNĚNÍ: Při práci vždy používejte ochranné brýle nebo obličejový štít. VAROVÁNÍ: Při nasazení brousicího kotouče UPOZORNĚNÍ: Po ukončení práce vždy nářadí vypněte a před položením vždy vyčkejte, dokud se kotouč úplně nezastaví. vždy používejte dodaný chránič.
► Obr.12: 1 . Pojistná matice 2. Rozbrušovací kotouč / diamantový kotouč 3. Vnitřní příruba 4. Chránič kotouče pro rozbrušovací kotouče / diamantové kotouče Provoz s kotoučovým drátěným kartáčem Volitelné příslušenství Při instalaci postupujte podle pokynů pro kotouče s vypouklým středem. Směr montáže pojistné matice a vnitřní příruby se liší podle typu a tloušťky kotouče. Viz následující obrázky.
VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ UPOZORNĚNÍ: Pro nářadí Makita popsané v tomto návodu doporučujeme používat následující příslušenství a nástavce. Při použití jiného příslušenství či nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob. Příslušenství lze používat pouze pro stanovené účely. Potřebujete-li bližší informace ohledně tohoto příslušenství, obraťte se na místní servisní středisko společnosti Makita. ►Obr.
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні вказівки) ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ Модель: GA4030R GA4530R GA5030R Діаметр круга 100мм (4″) 115мм (4-1/2″) 125мм (5″) Макс. товщина круга Різьба шпинделя 6,4мм M10 M14 або 5/8″ (залежить від країни продажу) 11 000хв-1 Номінальна швидкість (n) Загальна довжина Маса нетто 266мм 1,7кг 1,8кг Клас безпеки • • • /II Оскільки наша програма наукових досліджень і розробок триває безперервно, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені без попередження.
3. 2006/42/EC Обладнання виготовлене відповідно до таких стандартів або стандартизованих документів: EN60745 Технічну інформацію відповідно до 2006/42/EC можна отримати: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium (Бельгія) 2.6.2015 4. Ясуші Фукайя Директор Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium (Бельгія) 5. Загальні застереження щодо техніки безпеки при роботі з електроінструментами 6. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Прочитайте усі застереження стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. та спричинити травмування. Тримайте електроінструмент тільки за призначені для цього ізольовані поверхні під час виконання дії, за якої ріжучий інструмент може зачепити приховану електропроводку або власний шнур. Торкання ріжучим приладдям дроту під напругою може призвести до передавання напруги до оголених металевих частин інструмента та до ураження оператора електричним струмом. Шнур має знаходитися на відстані від приладдя, що обертається.
Додаткові спеціальні попередження про необхідну обережність під час абразивного відрізання: 1. Не можна «заклинювати» відрізний круг або прикладати надмірний тиск. Не намагайтеся зробити розріз надмірної глибини. Надмірний тиск на круг збільшує навантаження та схильність до перекошування або заклинювання круга у розрізі, а також створює можливість віддачі або поломки круга. 2. Не можна знаходитися на одній лінії з кругом або позаду круга, що обертається.
19. Під час роботи не користуйтеся сукняними робочими рукавицями. Волокно з сукняних рукавиць може потрапити в інструмент, і це призведе до його поломки. Щоб скасувати захист від випадкового запуску, поверніть повзунковий перемикач у положення «О (ВИМКНЕНО)». ПРИМІТКА: Коли задіяно захист від випадкового запуску, зачекайте не менше однієї секунди, перш ніш повторно запускати інструмент. ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
Для інструмента із захисним кожухом круга зі стопорним гвинтом Установіть захисний кожух круга, сумістивши виступи на його ободі з виїмками на корпусі підшипника. Потім поверніть захисний кожух круга на такий кут, щоб він захищав оператора відповідно до виконуваних робіт. Надійно затягніть гвинт. Щоб зняти захисний кожух круга, виконайте процедуру його встановлення у зворотному порядку. ► Рис.4: 1 . Захисний кожух круга 2. Корпус підшипника 3.
Робота з абразивним відрізним кругом / алмазним диском РОБОТА ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не потрібно прикладати силу до інструмента. Вага інструмента забезпечує достатній тиск. Прикладання сили та надмірний тиск можуть призвести до небезпечної поломки круга. Додаткове приладдя ПОПЕРЕДЖЕННЯ: ОБОВ’ЯЗКОВО замініть круг, якщо інструмент впав під час роботи. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: У ЖОДНОМУ РАЗІ не вдаряйте шліфувальним диском по робочій деталі.
Під час встановлення алмазного диска: ► Рис.14: 1 . Контргайка 2. Алмазний диск (з товщиною до 4 мм (5/32″)) 3. Алмазний диск (з товщиною від 4 мм (5/32″)) 4. Внутрішній фланець Робота з дисковою дротяною щіткою Додаткове приладдя ОБЕРЕЖНО: Перевірте роботу дискової дротяної щітки, запустивши інструмент у режимі холостого ходу, попередньо переконавшись, що перед щіткою або на одній лінії з нею немає людей. Для моделі 115 мм (4—1/2″)/125 мм (5″) Під час встановлення абразивного відрізного круга: ► Рис.
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ ОБЕРЕЖНО: Це додаткове та допоміжне обладнання рекомендовано використовувати з інструментом Makita, зазначеним у цій інструкції з експлуатації. Використання будь-якого іншого додаткового та допоміжного обладнання може становити небезпеку травмування. Використовуйте додаткове та допоміжне обладнання лише за призначенням. У разі необхідності отримати допомогу в більш детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь до місцевого сервісного центру Makita. ►Рис.
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale) SPECIFICAŢII Model: Diametrul discului GA4030R GA4530R GA5030R 100mm (4″) 115mm (4-1/2″) 125mm (5″) Grosimea maximă a discului Filetul arborelui 6,4mm M10 M14 sau 5/8″ (diferă în funcţie de ţară) 11.000min-1 Turaţie nominală (n) Lungime totală Greutate netă 266mm 1,7kg 1,8kg Clasa de siguranţă • • • /II Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, specificaţiile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia 2.6.2015 7. Yasushi Fukaya Director Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia Avertismente generale de siguranţă pentru maşinile electrice AVERTIZARE: Citiţi toate avertismentele de siguranţă şi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor avertismente şi instrucţiuni poate avea ca rezultat electrocutarea, incendiul şi/sau rănirea gravă. 8. Păstraţi toate avertismentele şi instrucţiunile pentru consultări ulterioare.
15. 16. electrocutare. Nu folosiţi scula electrică în apropierea materialelor inflamabile. Scânteile pot aprinde aceste materiale. Nu folosiţi accesorii care necesită agenţi de răcire lichizi. Folosirea apei sau a lichidelor de răcire poate cauza electrocutări sau şocuri de tensiune. Recul şi avertismente asociate Reculul este o reacţie bruscă la înţepenirea sau agăţarea unui disc, unui taler suport, unei perii sau unui alt accesoriu aflat în rotaţie.
existenţi sau în alte zone mascate. Discul poate tăia conducte de gaz sau de apă, cabluri electrice sau obiecte care pot provoca un recul. Avertismente specifice privind siguranţa operaţiunilor de şlefuire: 1. Nu utilizaţi hârtie de şlefuit supradimensionată excesiv pentru discul de şlefuire. Respectaţi recomandările producătorilor, atunci când selectaţi hârtia de şlefuit.
Acţionarea întrerupătorului ATENŢIE: Înainte de a conecta maşina, verificaţi întotdeauna dacă comutatorul glisant funcţionează corect şi revine în poziţia „OFF” (Oprire) atunci când se apasă partea din spate a comutatorului glisant. ATENŢIE: Comutatorul poate fi blocat în poziţia “ON” (pornire) pentru confortul utilizatorului în timpul utilizării prelungite. Acordaţi atenţie atunci când blocaţi maşina în poziţia “ON” (pornire) şi ţineţi maşina ferm.
Montarea sau demontarea discului cu centru depresat sau discului lamelar Montarea sau demontarea discului abraziv Accesoriu opţional AVERTIZARE: Atunci când utilizaţi un disc cu centru depresat sau un disc lamelar, apărătoarea discului trebuie montată pe maşină astfel încât partea închisă a apărătorii să fie întotdeauna orientată către operator. ATENŢIE: Asiguraţi-vă că piesa de montare a flanşei interioare se potriveşte perfect în diametrul interior al discului cu centru depresat/discului lamelar.
Pe durata perioadei de rodaj a unui disc nou, nu prelucraţi cu polizorul pe direcţia înainte deoarece aceasta va tăia în piesa de prelucrat. După ce marginea discului a fost rotunjită prin utilizare, discul poate fi utilizat atât în direcţia înainte, cât şi în direcţia înapoi.
NOTĂ: Nu utilizaţi niciodată gazolină, benzină, diluant, alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau fisuri. NOTĂ: Evitaţi să aplicaţi o presiune prea mare care ar putea cauza îndoirea firelor la utilizarea periei de disc din sârmă. Aceasta poate duce la o rupere timpurie. Curăţarea fantelor de ventilaţie ÎNTREŢINERE Maşina şi fantele sale de ventilaţie trebuie păstrate curate.
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: GA4030R GA4530R GA5030R 100 mm 115 mm 125 mm Scheibendurchmesser Max. Scheibendicke Spindelgewinde 6,4 mm M10 M14 oder 5/8″ (länderspezifisch) 11.000 min-1 Nenndrehzahl (n) Gesamtlänge Nettogewicht 266 mm 1,7 kg 1,8 kg Sicherheitsklasse • • • /II Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
2006/42/EG Sie werden gemäß den folgenden Standards oder standardisierten Dokumenten hergestellt: EN60745 Die technische Akte in Übereinstimmung mit 2006/42/ EG ist erhältlich von: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien 2.6.2015 6. Yasushi Fukaya Direktor Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge 7. WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch.
12. 13. 14. 15. 16. rotierende Zubehörteil hineingezogen wird. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab, nachdem das Zubehörteil zum vollständigen Stillstand gekommen ist. Anderenfalls kann das rotierende Zubehörteil die Oberfläche erfassen und das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es an Ihrer Seite tragen. Das rotierende Zubehörteil könnte sonst bei versehentlichem Kontakt Ihre Kleidung erfassen und auf Ihren Körper zu gezogen werden.
2. 3. 4. 5. 6. Empfänglichkeit für Verdrehen oder Klemmen der Schleifscheibe im Schnitt sowie die Möglichkeit von Rückschlag oder Scheibenbruch. Stellen Sie sich nicht so, dass sich Ihr Körper in einer Linie mit der rotierenden Schleifscheibe oder hinter dieser befindet. Wenn sich die Schleifscheibe am Arbeitspunkt von Ihrem Körper weg bewegt, kann ein möglicher Rückschlag die rotierende Schleifscheibe und das Elektrowerkzeug direkt auf Sie zu schleudern.
18. 19. Schneidscheiben dürfen keinem seitlichen Druck ausgesetzt werden. Verwenden Sie keine Arbeitshandschuhe aus Stoff während der Arbeit. Fasern von Stoffhandschuhen können in das Werkzeug gelangen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs führen kann. DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN. Schutz vor ungewolltem Neustart Das Werkzeug läuft bei gesperrtem Schalter nicht an, selbst wenn der Netzstecker eingesteckt ist.
Montieren oder Demontieren der Schutzhaube (für gekröpfte Trennschleifscheibe, Fächerscheibe, Flexscheibe, Rotordrahtbürste / Trennschleifscheibe, Diamantscheibe) Montieren oder Demontieren einer gekröpften Trennschleifscheibe oder Fächerscheibe Sonderzubehör WARNUNG: Wenn Sie eine gekröpfte Trennschleifscheibe oder Fächerscheibe benutzen, muss die Schutzhaube so am Werkzeug angebracht werden, dass ihre geschlossene Seite immer zum Bediener gerichtet ist.
Anbringen oder Abnehmen eines Schleifblatts VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug niemals ein, wenn es mit dem Werkstück in Berührung ist, weil sonst Verletzungsgefahr für die Bedienungsperson besteht. Sonderzubehör ► Abb.10: 1 . Schleifscheiben-Sicherungsmutter 2. Schleifblatt 3. Gummiteller 1. VORSICHT: Tragen Sie bei der Arbeit stets eine Schutzbrille oder einen Gesichtsschutz.
Für 115-mm- / 125-mm-Modell Betrieb mit Trennschleifscheibe / Diamantscheibe Bei Montage einer Trennschleifscheibe: ► Abb.15: 1 . Sicherungsmutter 2. Trennschleifscheibe (dünner als 4 mm) 3. Trennschleifscheibe (4 mm oder dicker) 4. Innenflansch Sonderzubehör WARNUNG: Benutzen Sie beim Arbeiten mit einer Trennschleifscheibe/Diamantscheibe nur die spezielle Schutzhaube, die für den Einsatz mit Trennscheiben ausgelegt ist. Bei Montage einer Diamantscheibe: ► Abb.16: 1 . Sicherungsmutter 2.
Entfernen Sie sämtliches Zubehör von der Spindel. Die Rotordrahtbürste auf die Spindel schrauben und mit den Schraubenschlüsseln festziehen. ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen. ANMERKUNG: Vermeiden Sie übermäßige Druckausübung, die Verbiegung der Drähte bei Benutzung der Rotordrahtbürste verursacht. Dies kann zu vorzeitigem Brechen führen.
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan www.makita.