GB Angle Grinder INSTRUCTION MANUAL UA Кутова шліфувальна машина ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ PL Szlifierka kątowa INSTRUKCJA OBSŁUGI RO Polizor unghiular MANUAL DE INSTRUCŢIUNI DE Winkelschleifer BEDIENUNGSANLEITUNG HU Sarokcsiszoló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV SK Uhlová brúska NÁVOD NA OBSLUHU CZ Úhlová bruska NÁVOD K OBSLUZE GA5020 GA5020C GA5021 GA5021C GA6020 GA6020C GA6021 GA6021C 1
1 1 2 B 1 007991 2 3 007992 2 A 1 008415 1 1 4 008416 1 5 1 2 2 3 3 3 008047 1 2 008049 1 2 7 6 007993 8 2 008048 9 007994 1 1 2 3 3 4 10 008343 11 008344 2 12 007995
1 1 2 3 4 2 15 A 13 007996 B 14 007998 15 010855 1 1 2 16 1 008001 17 2 001145 3 18 008000
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1-1. Shaft lock 2-1. Lock button / Lock-off button 2-2. Switch trigger 3-1. Lock lever 3-2. Switch trigger 4-1. Indication lamp 6-1. Protrusion of loop handle 6-2. Matching hole in gear housing 7-1. Loop handle 7-2. Hex wrench 7-3. Bolt 8-1. Loop handle 8-2. Hex wrench 13-1. Lock nut wrench 13-2. Shaft lock 15-1. Lock nut 15-2. Abrasive cut-off wheel/diamond wheel 15-3. Inner flange 15-4. Wheel guard for abrasive cut-off wheel/diamond wheel 16-1.
ENG902-1 Model GA5021C The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission value is used for main applications of the power tool. However if the power tool is used for other applications, the vibration emission value may be different.
GEA010-1 position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time. 8. Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments.
e) Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges. f) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
33. Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations: a) Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin. b) If the use of a guard is recommended for wire brushing, do not allow interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces.
FUNCTIONAL DESCRIPTION • lever (B) and then pull the switch trigger (A). Release the switch trigger to stop. For continuous operation, push in the lock lever (B), pull the switch trigger and then push the lock lever further in (B). To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger (A) fully, then release it. CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Installing loop handle (Optional accessory) • Installing or removing depressed center grinding wheel/Multi-disc (optional accessory) CAUTION: Always be sure that the loop handle is installed securely before operation. Fig.6 Always install the loop handle on the tool before operation. Hold the tool's switch handle and the loop handle firmly with both hands during operation. Install the loop handle so that its protrusion will fit into the matching hole in the gear housing.
Operation with abrasive cut-off / diamond wheel (optional accessory) Fig.15 The direction for mounting the lock nut and the inner flange varies by wheel thickness. Refer to the table below. 115 mm (4-1/2") / 125 mm (5") / 150 mm (6") Abrasive cut-off wheel Diamond wheel Thickness: 4 mm (5/32") or more Thickness: Less than 4 mm (5/32") 1 1 2 4 22.23 mm (7/8") 22.23 mm (7/8") 22.23 mm (7/8") 22.23 mm (7/8") 3 3 1. Lock nut Thickness: 4 mm (5/32") or more Thickness: Less than 4 mm (5/32") 2.
electric brake is not working well, ask your local Makita service center for repair. (For models GA5020/GA6020) To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual.
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції) Пояснення до загального виду 1-1. Фіксатор 2-1. Кнопка блокування / Кнопка блокування вимкненого положення 2-2. Кнопка вимикача 3-1. Стопорний важіль 3-2. Кнопка вимикача 4-1. Лампочка індикатора 6-1. Виступ на петельній ручці 6-2. Суміщення в корпусі механізму 7-1. Ручка-скоба 7-2. Шестигранний ключ 7-3. Болт 8-1. Ручка-скоба 8-2. Шестигранний ключ 8-3. Болт 9-1. Кожух диска 9-2. Гвинт 9-3. Коробка підшипника 10-1. Коробка підшипника 10-2. Кожух диска 10-3. Гвинт 10-4.
ENG900-1 Вібрація Загальна величина вібрації (сума трьох векторів) визначена згідно з EN60745: Модель GA5021 Модель GA6021 Режим роботи: полірування поверхні Вібрація (ah,AG) : 13,5 м/с2 Похибка (К): 1,5 м/с2 Режим роботи: полірування поверхні Вібрація (ah,AG) : 6,5 м/с2 Похибка (К): 1,5 м/с2 Режим роботи: шліфування за допомогою диску Вібрація (ah,DS): 2,5 м/с2 або менше Похибка (К): 1,5 м/с2 ENG902-1 Режим роботи: шліфування за допомогою диску Вібрація (ah,DS): 2,5 м/с2 Похибка (К): 1,5 м/с2 • Мо
30.1.2009 4. 000230 Tomoyasu Kato Директор Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ 5. GEA010-1 Застереження стосовно техніки безпеки при роботі з електроприладами 6. УВАГА! Прочитайте усі застереження стосовно техніки безпеки та всі інструкції. Недотримання даних застережень та інструкцій може призвести до ураження струмом та виникнення пожежі та/або серйозних травм. Збережіть усі інструкції з техніки безпеки та експлуатації на майбутнє. 7.
експлуатації або умови експлуатації, та їх можна уникнути дотримуючись запобіжних заходів, що наведені нижче: a) Міцно тримай ручку інструменту та займи таке положення, при якому зможеш протистояти зусиллям віддачі. Завжди користайся допоміжною ручкою, якщо є, щоб збільшити до максимуму контроль над віддачею або реакцією крутного моменту під час пуску. Якщо дотримуватись усіх запобіжних заходів, оператор зможе контролювати крутний момент або силу віддачі.
Спеціальні Запобіжні засоби під час шліфування: a) Заборонено використовувати папір для шліфувального диска занадто великого розміру. Вибираючи наждачний папір слід виконувати рекомендації виробника. Наждачний папір, що виступає за межі шліфувальної підкладки, створює небезпеку завдання рваної рани та може призвести до провисання, розриву диска або до віддачі.
26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ Не слід використовувати окремі перехідні втулки або адаптери для пристосування шліфувальних кіл великого діаметру. Слід застосовувати тільки фланці зазначені для цього інструменту. При використанні інструментів призначених для дисків з різьбовим отвором, обов'язково перевірте, щоб довжина різьби диска відповідала довжині шпинделя.
роботи слід натиснути на курок вмикача (А), а потім на важіль блокування (В). Для того, щоб зупинити інструмент із заблокованого положення, слід повністю натиснути на курок вмикача (А), а потім відпустити його. Для інструмента із перемикачем блокування увімкненого положення Для того, щоб запобігти випадковому натисканню курка вмикача, передбачений важіль блокування вимкненого положення. Для того, щоб запустити інструмент, пересуньте важіль блокування (В) та натисніть на курок вмикача (А).
ЗАСТОСУВАННЯ Для інструмента із захисним кожухом диска із стопорним гвинтом. Fig.9 Встановіть кожух диска, сумістивши виступ на ободі кожуха із проріззю на корпусі підшипника. Потім прокрутіть кожух диска приблизно на 180 градусів проти годинникової стрілки. Перевірте, щоб гвинт був надійно затягнутий. Для того, щоб зняти кожух диска, виконайте процедуру його встановлення у зворотному порядку. Для інструмента з кожухом диска із затискним важелем. • • • Fig.10 • Fig.
Виконання робіт із абразивним відрізним диском / алмазним диском (додаткове приладдя) Fig.15 Напрямок встановлення контргайки та внутрішнього фланця залежить від товщини диска. Див. таблицю нижче. 115 мм (4-1/2") / 125 мм (5") / 150 мм (6") Абразивний відрізний диск Алмазний диск Товщина: 4 мм (5/32") або більше Товщина: Менш ніж 4 мм (5/32") Товщина: 4 мм (5/32") або більше Товщина: Менш ніж 4 мм (5/32") 1 1 2 4 22,23 мм (7/8") 22,23 мм (7/8") 22,23 мм (7/8") 22,23 мм (7/8") 3 3 1.
Для видалення ковпачків щіткотримачів користуйтесь викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів. • • • • Fig.18 Після заміни щіток в інструмент слід увімкнути в мережу та притерти щітки, давши інструментові попрацювати без навантаження протягом біля 10 хвилини. Потім перевірте інструмент під час роботи, а також роботу електричного гальма, коли відпускається курок вмикача.
POLSKI (Oryginalna instrukcja) Objaśnienia do widoku ogólnego 1-1. Blokada wału 2-1. Przycisk blokady / przycisk blokady załączenia 2-2. Spust przełącznika 3-1. Dźwignia blokady 3-2. Spust przełącznika 4-1. Kontrolka 6-1. Występ na uchwycie pałąkowym 6-2. Otwór w obudowie przekładni 7-1. Uchwyt pałąkowy 7-2. Klucz sześciokątny 7-3. Śruba 8-1. Uchwyt pałąkowy 8-2. Klucz sześciokątny 8-3. Śruba 15-1. Nakrętka zabezpieczająca 15-2. Ścierna tarcza tnąca/ściernica diamentowa 15-3. Kołnierz wewnętrzny 15-4.
ENG900-1 Drgania Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN60745: Model GA5021 Model GA6021 Tryb pracy: szlifowanie powierzchni Emisja drgań (ah,AG): 13,5 m/s2 Niepewność (K) : 1,5 m/s2 Tryb pracy: szlifowanie powierzchni Emisja drgań (ah,AG): 6,5 m/s2 Niepewność (K) : 1,5 m/s2 Tryb pracy: szlifowanie tarczowe Emisja drgań (ah,DS): 2,5 m/s2 lub mniej Niepewność (K) : 1,5 m/s2 ENG902-1 Tryb roboczy : szlifowanie przy użyciu tarczy Emisja drgań (ah,DS): 2,5
30.1.2009 5. 000230 Tomoyasu Kato Dyrektor Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA 6. GEA010-1 Ogólne zasady bezpieczeństwa obsługi elektronarzędzi OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń ciała. Wszystkie ostrzeżenia należy zachować do wykorzystania. 7.
przeciwdziałać siłom odrzutu. Zawsze należy korzystać z rękojeści pomocniczej, jeżeli jest w zestawie, aby móc w pełni kontrolować odrzut lub przeciwdziałać momentowi obrotowemu podczas rozruchu.Operator może kontrolować reakcje na zwiększający się moment obrotowy lub siły odrzutu, jeżeli zastosuje się odpowiednie środki ostrożności. b) Nie wolno trzymać ręki w pobliżu obracającego się osprzętu.Może bowiem nastąpić odrzut w kierunku ręki. c) Nie należy stawać na linii ewentualnego odrzutu narzędzia.
Zasady bezpieczeństwa podczas operacji szlifowania: a) Nie używać zbyt dużego papieru ściernego. Przy doborze papieru ściernego kierować się zaleceniami producenta. Zbyt duży papier ścierny wystający poza obręb tarczy szlifierskiej grozi pokaleczeniem i może spowodować wyszczerbienie lub rozerwanie tarczy albo odrzut. Zasady bezpieczeństwa podczas oczyszczania powierzchni szczotką drucianą: a) Należy pamiętać, że nawet podczas zwykłej pracy ze szczotki mogą wylatywać druty.
26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. OPIS DZIAŁANIA Nie wolno stosować oddzielnych tulei redukcyjnych ani elementów pośrednich, aby dopasować tarcze ścierne o dużym otworze wewnętrznym. Używać wyłącznie kołnierzy przeznaczonych do tego urządzenia. W przypadku narzędzi współpracujących z tarczami z nagwintowanym otworem należy upewnić się, czy długość gwintu w tarczy jest wystarczająca, aby wkręcić wrzeciono na całej długości. Sprawdzić, czy obrabiany element jest dobrze podparty.
Funkcja miękkiego rozruchu Dla narzędzia z językiem spustowym przełącznika typu B (dla modelu GA5021, GA5021C, GA6021, GA6021C) Bezpieczny i miękki rozruch ze względu na tłumienie tzw. uderzenia rozruchowego. Kontrolka • Rys.3 W przypadku narzędzia z blokadą przełącznika w pozycji włączenia Aby uruchomić narzędzie, należy pociągnąć za język spustowy przełącznika (A). W celu zatrzymania urządzenia wystarczy zwolnić język spustowy przełącznika.
Rys.12 Nałożyć kołnierz wewnętrzny na wrzeciono. Dopasować tarczę/ściernicę do kształtu kołnierza i dokręcić nakrętką zabezpieczającą osadzoną na wrzecionie. W celu dokręcenia nakrętki zabezpieczającej mocno docisnąć blokadę wału, aby unieruchomić wrzeciono, a następne dociągnąć nakrętkę zabezpieczającą kluczem zgodnie z ruchem wskazówek zegara. położeniach, w zależności od tego, który sposób zapewnia większą wygodę podczas pracy. Rys.7 Rys.
Cięcie z użyciem ściernicy tnącej/ściernicy diamentowej (osprzęt opcjonalny) Rys.15 Kierunek montażu nakrętki zabezpieczającej i kołnierza wewnętrznego zależy od grubości tarczy. Zapoznać się z poniższą tabelą.
Rys.18 Po wymianie szczotek podłącz urządzenie do zasilania i włącz je na 10 minut bez obciążenia, aby dotrzeć szczotki. Następnie sprawdź urządzenie podczas pracy. Skontroluj również działanie hamulca elektrycznego po zwolnieniu języka spustowego wyłącznika. Jeżeli hamulec elektryczny nie działa prawidłowo, zleć naprawę urządzenia miejscowemu punktowi serwisowemu narzędzi Makita.
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale) Explicitarea vederii de ansamblu 1-1. Pârghie de blocare a axului 2-1. Buton de blocare / buton de deblocare 2-2. Trăgaciul întrerupătorului 3-1. Levier de blocare 3-2. Trăgaciul întrerupătorului 4-1. Lampă indicatoare 6-1. Protuberanţa mânerului tip buclă 6-2. Orificiu de fixare în carcasa angrenajului 7-1. Mâner brăţară 7-2. Cheie inbus 7-3. Bolţ 8-1. Mâner brăţară 13-1. Cheie pentru contrapiuliţă 13-2. Pârghie de blocare a axului 15-1. Contrapiuliţă 15-2.
ENG902-1 Model GA5021C Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în conformitate cu metoda de test standard şi poate fi utilizat pentru compararea unei unelte cu alta. Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea, utilizat într-o evaluare preliminară a expunerii. Nivelul de vibraţii declarat este utilizat pentru aplicaţiile principale ale maşinii electrice. Totuşi, dacă maşina electrică este utilizată pentru alte aplicaţii, valoarea vibraţiilor emise poate fi diferită.
GEA010-1 7. Avertismente generale de siguranţă pentru unelte electrice AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de siguranţă şi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor avertizări şi instrucţiuni poate avea ca rezultat electrocutarea, incendiul şi/sau rănirea gravă. Păstraţi toate instrucţiunile ulterioare. avertismentele şi pentru consultări GEB033-7 AVERTISMENTE PRIVIND SIGURANŢA PENTRU POLIZOR 8.
Avertismente privind siguranţa comune operaţiunilor de polizare şi tăiere abrazivă: a) Utilizaţi numai tipurile de discuri care sunt recomandate pentru scula dumneavoastră electrică şi apărătorile specifice proiectate pentru discul selectat. Discurile pentru care scula electrică nu a fost proiectată nu pot fi protejate adecvat şi sunt nesigure. b) Suprafaţa de polizare a discurilor apăsate în centru trebuie să fie montată sub planul marginii apărătoarei.
20. discul este în mişcare altfel poate apărea reculul. Investigaţi şi efectuaţi acţiunile corective pentru a elimina cauza înţepenirii discului. d) Nu reporniţi operaţia de tăiere în piesa de prelucrat. Lăsaţi discul să ajungă la viteza maximă şi pătrundeţi din nou cu atenţie în tăietură. Discul poate înţepeni, se poate deplasa în sus sau poate provoca un recul dacă maşina electrică este repornită în piesa de lucru.
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ ATENŢIE: Nu acţionaţi niciodată pârghia de blocare a axului în timpul mişcării arborelui. Maşina poate fi avariată. Apăsaţi pârghia de blocare a axului pentru a preveni rotirea arborelui atunci când montaţi sau demontaţi accesorii. Pentru maşinile cu buton de deblocare Pentru a preveni tragerea accidentală a butonului declanşator, este prevăzută o pârghie de blocare. Pentru a porni scula, apăsaţi pârghia de blocare (B) şi apoi trageţi butonul declanşator (A).
MONTARE • Pentru a demonta apărătoarea discului, executaţi în ordine inversă operaţiile de montare. Pentru maşinile cu apărătoare de disc cu pârghie de strângere ATENŢIE: Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo intervenţie asupra maşinii. Fig.10 Fig.11 Slăbiţi pârghia de pe apărătoarea discului după slăbirea şurubului. Montaţi apărătoarea discului cu proeminenţa de pe banda de protecţie a discului aliniată cu canelura de pe cutia lagărului.
şi provoacă pierderea vătămări corporale. • controlului Operarea cu disc de retezare abraziv/disc de diamant (accesoriu opţional) cauzând ATENŢIE: După terminarea operaţiei, opriţi întotdeauna maşina şi aşteptaţi ca discul să se oprească complet înainte de a aşeza maşina. Fig.15 Direcţia de montare a contrapiuliţei şi a flanşei interioare variază în funcţie de grosimea discului. Consultaţi tabelul de mai jos. Operaţia de rectificare şi şlefuire Fig.
ÎNTREŢINERE ACCESORII OPŢIONALE ATENŢIE: Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi debranşato de la reţea înainte de a efectua operaţiuni de verificare sau întreţinere. • Nu utilizaţi niciodată gazolină, benzină, diluant, alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau fisuri. Maşina şi fantele sale de ventilaţie trebuie păstrate curate. Curăţaţi fantele de ventilaţie ale maşinii în mod regulat sau ori de câte ori devin îmbâcsite.
DEUTSCH (Originalbetriebsanleitung) Erklärung der Gesamtdarstellung 1-1. Spindelarretierung 2-1. Arretiertaste / Entsperrungstaste 2-2. Schalter 3-1. Blockierungshebel 3-2. Schalter 4-1. Anzeigenleuchte 6-1. Vorsprung des Schlaufengriffs 6-2. Entsprechendes Loch im Getriebegehäuse 7-1. Schlaufengriff 7-2. Sechskantschlüssel 7-3. Schraube 8-1. Schlaufengriff 8-2. Sechskantschlüssel 13-2. Spindelarretierung 15-1. Sicherungsmutter 15-2. Trennschleifscheibe/ Diamantscheibe 15-3. Innenflansch 15-4.
Modell GA5021C Arbeitsweise: Schleifen mit Scheibenschleifer Schwingungsbelastung (ah,DS): 2,5 m/s2 oder weniger Abweichung (K): 1,5 m/s2 Arbeitsmodus: Flächenschleifen Schwingungsbelastung (ah,AG): 8,5 m/s2 Abweichung (K): 1,5 m/s2 ENG902-1 • Arbeitsweise: Schleifen mit Scheibenschleifer Schwingungsbelastung (ah,DS): 2,5 m/s2 oder weniger Abweichung (K): 1,5 m/s2 • Modell GA6021C Arbeitsmodus: Flächenschleifen Schwingungsbelastung (ah,AG): 8,5 m/s2 Abweichung (K): 1,5 m/s2 • Arbeitsmodus: Schleifen
30.1.2009 6. 000230 Tomoyasu Kato Direktor Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN GEA010-1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und -anweisungen sorgfältig durch. Werden die Warnungen und Anweisungen ignoriert, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder schweren Verletzungen. 7. Bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zur späteren Referenz gut auf.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie, falls vorhanden, immer den Hilfsgriff, um während des Anlaufens die beste Kontrolle bei Rückschlägen oder Drehmomentreaktionen zu haben. Der Bediener kann Drehmomentreaktionen oder Rückschlagkräfte am besten mit den geeigneten Vorsichtsmaßnahmen steuern. b) Halten Sie Ihre Hand niemals in der Nähe des rotierenden Zubehörs.
Eigengewicht durchzubiegen. Stützen müssen nahe der Schnittlinie und der Werkstückkante unter dem Werkstück zu beiden Seiten der Scheibe angebracht werden. f) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie einen „Tauchschnitt“ in Wänden oder anderen abgeschirmten Bereichen ausführen. Die vorstehende Scheibe kann sonst Gas- oder Wasserleitungen, Elektrokabel oder sonstige Gegenstände ansägen, die einen Rückschlag verursachen können.
23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. FUNKTIONSBESCHREIBUNG Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt laufen. Arbeiten Sie nur mit ihm, wenn Sie es in der Hand halten. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dann noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen verursachen kann. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers zur korrekten Montage und Verwendung der Scheiben. Behandeln und lagern Sie die Scheiben mit Sorgfalt.
können die Kohlebürsten verbraucht sein, oder der Motor oder der Schalter sind defekt. Sicherung vor unbeabsichtigtem Neustart Auch wenn die Arretiertaste den Auslöseschalter gedrückt hält (Einschaltposition), wird das Werkzeug nicht erneut gestartet, wenn das Werkzeug an die Stromversorgung angeschlossen wird. Zu diesem Zeitpunkt flackert die Anzeige rot und zeigt die Aktivierung des Schutzgeräts zur Verhinderung eines unbeabsichtigten Neustarts an.
Montieren und Demontieren der Schutzhaube (für gekröpfte Scheiben, Multi-Scheiben / Trennschleifscheiben, Diamantscheiben) Abb.13 Zum Entnehmen der Trennscheibe befolgen Sie die Einbauprozedur rückwärts. ARBEIT ACHTUNG: Bei Verwendung einer gekröpften Trennschleifscheibe/Multischeibe, Drahtrundbürste oder Trennscheibe muss die Schutzhaube so am Werkzeug angebracht werden, dass die geschlossene Seite stets in Richtung Bediener zeigt. Für Werkzeug mit SicherungsschraubenSchutzhaube • • • Abb.
Betrieb mit einer Trennschleifscheibe/Diamantscheibe (optionales Zubehör) Abb.15 Die Richtung für das Anbringen der Sicherungsmutter und des Innenflansches ist von der Dicke der Scheibe abhängig. Informieren Sie sich in der folgenden Tabelle. 115 mm (4-1/2") / 125 mm (5") / 150 mm (6") Schleiftrennscheibe Diamantscheibe Stärke: mind. 4 mm (5/32") Stärke: höchstens 4 mm (5/32") Stärke: mind. 4 mm (5/32") Stärke: höchstens 4 mm (5/32") 1 1 2 4 22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8") 1.
Schrauben Sie mit einem Schraubenzieher den Kohlenhalterdeckel ab. Wechseln Sie die verschlissenen Kohlen, legen Sie neue ein und schrauben Sie den Deckel wieder auf. • • • • Abb.18 Nach Austausch der Bürsten schließen Sie das Werkzeug an die Stromversorgung an und fahren Sie die Bürsten ein, indem Sie das Werkzeug etwa 10 Minuten ohne Last laufen lassen. Prüfen Sie dann das Werkzeug im Lauf und den Betrieb der elektrischen Bremse durch Loslassen des Auslöseschalters.
MAGYAR (Eredeti útmutató) Az általános nézet magyarázata 1-1. Tengelyretesz 2-1. Reteszgomb/Kireteszelő gomb 2-2. Kapcsoló kioldógomb 3-1. Zárretesz 3-2. Kapcsoló kioldógomb 4-1. Jelzőlámpa 6-1. Hurokmarkolat kiemelkedése 6-2. Megfelelő furat a fogaskerékházon 7-1. Hurokmarkolat 7-2. Imbuszkulcs 7-3. Fejescsavar 8-1. Hurokmarkolat 8-2. Imbuszkulcs 8-3. Fejescsavar 15-1. Rögzítőanya 15-2. Daraboló köszörűtárcsa/gyémánttárcsa 15-3. Belső illesztőperem 15-4.
ENG902-1 Típus GA5021C A rezgéskibocsátás értéke a szabványos vizsgálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségével az elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók egymással. A rezgéskibocsátás értékének segítségével előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való kitettség mértéke. A rezgéskibocsátás megadott értéke a szerszám használatának alapvető módjára vonatkozik. Ha a szerszámot más célra használja, a vibráció értéke eltérő lehet.
GEA010-1 7. A szerszámgépekre vonatkozó általános biztonsági figyelmeztetések FIGYELEM Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és utasítást. Ha nem tartja be a figyelmeztetéseket és utasításokat, akkor áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat.. Őrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a későbbi tájékozódás érdekében. GEB033-7 CSISZOLÓ BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK 8.
Speciális biztonsági figyelmeztetések a köszörülési és csiszolási vágóműveletekhez: a) Csak az elektromos szerszámához javasolt csiszolótárcsát használja és a kiválasztott tárcsához járó tárcsavédőt. Azok a tárcsák, amelyek nem találnak az elektromos szerszámhoz, nem védhetők megfelelően és nem biztonságosak. b) A süllyesztett középfuratú tárcsát a védőperem síkja alatt kell felszerelni. A helytelenül felszerelt, a védőperem síkján túlnyúló tárcsának nem lehet megfelelő védelmet biztosítani.
Figyelje meg és intézkedjen a tárcsa szorulási okának kiküszöbölésére. d) Ne kezdje újra a vágást a munkadarabban. Hagyja a tárcsát elérni a teljes sebességét, majd óvatosan vigye a vágatba. Ha az elektromos szerszámot a munkadarabon indítja újra, a tárcsa szorulhat, kiléphet vagy visszarúghat. e) A nagyméretű falapokat vagy bármely nagy munkadarabot támassza alá a tárcsa beszorulását és a visszarúgást elkerülendő. A nagyméretű munkadarabok meghajolhatnak saját súlyuk alatt.
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS • Kireteszelőkapcsolóval felszerelt szerszám A kioldókapcsoló véletlen meghúzásának elkerülésére egy reteszelőkar van felszerelve. A szerszám beindításához nyomja be a reteszelőkart (B) és húzza meg a kioldókapcsolót (A). Engedje fel a kioldókapcsolót a leállításhoz. Reteszkapcsolóval és kireteszelőkapcsolóval felszerelt szerszám A kioldókapcsoló véletlen meghúzásának elkerülésére egy reteszelőkar van felszerelve.
ÖSSZESZERELÉS A rögzítőkaros tárcsavédő esetén Fig.10 • VIGYÁZAT: Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról mielőtt bármilyen munkálatot végezne rajta. Fig.11 Lazítsa meg a védőtárcsán a kart, miután kicsavarta a csavart. Szerelje fel a tárcsavédőt úgy, hogy a szorítóbilincsén található kiemelkedés illeszkedjen a csapágyházon levő bevágáshoz. Ezután forgassa a tárcsavédőt körben az ábrán található helyzetbe.
• Műveletek daraboló köszörűtárcsával/gyémánttárcsával (választható kiegészítő) VIGYÁZAT: A használat végén mindig kapcsolja ki a szerszámot és várja meg amíg a tárcsa teljesen megáll, ezután tegye le a szerszámot. Fig.15 A rögzítőanya és a belső illesztőperem rögzítési iránya a tárcsaátmérő függvényében változik. Tájékozódjon az alábbi táblázatból. Köszörülés és csiszolás Fig.14 MINDIG szilárdan fogja a szerszámot egyik kezével a hátsó fogantyúnál, a másikkal pedig az oldalsó fogantyújánál fogva.
KARBANTARTÁS OPCIONÁLIS KIEGÉSZÍTŐK VIGYÁZAT: Mindig bizonyosodjék meg arról hogy a szerszám kikapcsolt és a hálózatra nem csatlakoztatott állapotban van mielőtt a vizsgálatához vagy karbantartásához kezdene. • Soha ne használjon gázolajt, benzint, higítót, alkoholt vagy hasonló anyagokat. Ezek elszineződést, alakvesztést vagy repedést okozhatnak. A szerszámot és szellőzőnyílásait tisztán kell tartani. Rendszeresen tisztítsa meg a szerszám szellőzőnyílásait és akkor is ha kezdenek eltömődni.
SLOVENSKÝ (Pôvodné pokyny) Vysvetlenie všeobecného zobrazenia 13-1. Kľúč na uzamykaciu maticu 13-2. Posúvačový uzáver 15-1. Uzamykacia matica 15-2. Rozbrusovací kotúč/diamantový kotúč 15-3. Vnútorná obruba 15-4. Ochranný kryt rozbrusovacieho kotúča/diamantového kotúča 16-1. Odsávací prieduch 16-2. Nasávací prieduch 17-1. Medzná značka 18-1. Veko držiaka uhlíka 18-2. Skrutkovač 8-3. Skrutka 9-1. Kryt kotúča 9-2. Šrauba (Skrutka) 9-3. Skriňa ložiska 10-1. Skriňa ložiska 10-2. Kryt kotúča 10-3.
ENG902-1 Model GA5021C • Pracovný režim: brúsenie povrchu Vyžarovanie vibrácií (ah,AG) : 8,5 m/s2 Neurčitosť (K) : 1,5 m/s2 • Pracovný režim: kotúčové brúsenie Emisie vibrácií (ah,DS): 2,5 m/s2 alebo menej Neurčitosť (K) : 1,5 m/s2 • Model GA6021C Pracovný režim: brúsenie povrchu Vyžarovanie vibrácií (ah,AG) : 8,5 m/s2 Neurčitosť (K) : 1,5 m/s2 • Pracovný režim : kotúèové brúsenie Emisie vibrácií (ah,DS) : 2,5 m/s2 Neurčitosť (K) : 1,5 m/s2 • Model GA5020 Pracovný režim: brúsenie povrchu Vyžarova
30.1.2009 000230 Tomoyasu Kato Riaditeľ Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONSKO 7. GEA010-1 Všeobecné bezpečnostné predpisy pre elektronáradie UPOZORNENIE Prečítajte si všetky upozornenia a inštrukcie. Nedodržiavanie pokynov a inštrukcií môže mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar alebo vážne zranenie. Všetky pokyny a inštrukcie si odložte pre prípad potreby v budúcnosti. GEB033-7 BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY PRE BRÚSKU 8.
zadrhávaniu príslušenstva. Rohy, ostré hrany alebo odskakovanie majú tendenciu zadrhnúť príslušenstvo a spôsobiť stratu kontroly alebo spätný náraz. e) Nepripájajte rezbárske ostrie reťazovej píly ani zúbkované pílové ostrie. Takéto ostria často spôsobujú spätný náraz a stratu kontroly. Špecifické bezpečnostné výstrahy pre operácie brúsenia a abrazívneho rozbrusovania: a) Používajte len typy kotúčov, ktoré sú odporúčané pre váš elektrický nástroj a špecifický ochranný kryt určený pre zvolený kotúč.
19. držte ho bez pohybu, kým sa kotúč úplne nezastaví Nikdy sa nepokúšajte odstrániť rozbrusovací kotúč z rezu, kým sa kotúč pohybuje, inak môže dôjsť k spätnému nárazu. Zistite príčinu zvierania kotúča a vykonajte kroky na jej odstránenie d) Nezačínajte opätovne rezanie v obrobku. Nechajte kotúč dosiahnuť plné otáčky a opatrne ho znovu vložte do rezu. Kotúč sa môže zovrieť, vystúpiť nahor alebo spôsobiť spätný náraz, ak elektrické náradie znovu spustíte v obrobku.
POPIS FUNKCIE • Pre prístroj s poistným prepínačom Prepínač je pred náhodným potiahnutím chránený poistnou pákou. Nástroj sa spúšťa stlačením poistnej páky (B) a potiahnutím spínača (A). Zastavíte ho uvoľnením spínača. Plynulú prevádzku dosiahnete stlačením poistnej páky (B), potiahnutím spínača a stlačením poistnej páky ďalej k bodu (B). Nástroj sa z uzamknutej polohy vypína úplným stlačením a uvoľnením spínača (A).
MONTÁŽ Pre prístroj s krytom kotúča s upínacou pákou Fig.10 POZOR: Než začnete na nástroji robiť akékoľvek práce, vždy sa predtým presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo zásuvky. Fig.5 Bočnú rukoväť bezpečne priskrutkujte na nástroj, ako znázorňuje obrázok. Fig.11 Po uvoľnení skrutky uvoľnite páčku na ochrannom kryte kotúča. Namontujte ochranný kryt kotúča tak, aby bol výčnelok na remeni ochranného krytu kotúča zarovnaný s drážkou na ložiskovej vložke.
Brúsenie a pieskovanie Práca s rozbrusovacím kotúčom/diamantovým kotúčom (voliteľné príslušenstvo) Fig.14 Prístroj držte VŽDY pevne jednou rukou za prednú a druhou za bočnú rukoväť. Prístroj zapnite a potom priložte kotúč alebo disk k obrobku. Všeobecne, hranu kotúča alebo disku držte približne v 15° uhle k povrchu obrobku. Počas zapracovávania nového kotúča brúska nesmie pracovať v smere B, pretože zareže do obrobku. Ak sa hrana kotúča zaoblila používaním, kotúčom sa môže pracovať v smere A aj B. Fig.
opotrebované uhlíky, vložte nové a zaskrutkujte veká naspäť. POZNÁMKA: • Niektoré položky zo zoznamu môžu byť súčasťou balenia náradia vo forme štandardného príslušenstva. Rozsah týchto položiek môže byť v každej krajine odlišný. Fig.18 Po výmene kefiek nasaďte a zapracujte kefky spustením nástroja bez zaťaženia na dobu približne 10 minút. Potom skontrolujte nástroj v prevádzke a fungovanie elektrickej brzdy pri uvoľnení prepínača.
ČESKÝ (originální návod k obsluze) Legenda všeobecného vyobrazení 13-2. Zámek hřídele 15-1. Pojistná matice 15-2. Rozbrušovací kotouč/diamantový kotouč 15-3. Vnitřní příruba 15-4. Chránič kotouče pro rozbrušovací kotouče/diamantové kotouče 16-1. Výfukový otvor 16-2. Sací otvor 17-1. Mezní značka 18-1. Víčko držáku uhlíku 18-2. Šroubovák 8-3. Šroub 9-1. Chránič kotouče 9-2. Šroub 9-3. Ložisková skříň 10-1. Ložisková skříň 10-2. Chránič kotouče 10-3. Šroub 10-4. Páčka 11-1. Šroub 12-1. Pojistná matice 12-2.
ENG902-1 Model GA5021C Deklarovaná hodnota emisí vibrací byla změřena v souladu se standardní testovací metodou a může být využita ke srovnávání nářadí mezi sebou. Deklarovanou hodnotu emisí vibrací lze rovněž využít k předběžnému posouzení vystavení jejich vlivu. Hodnota deklarovaných emisí vibrací se vztahuje na hlavní účel využití akumulátorového nářadí. Bude-li však nářadí použito k jiným účelům, může být hodnota emisí vibrací jiná.
GEA010-1 Obecná bezpečnostní upozornění k elektrickému nářadí UPOZORNĚNÍ Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny. Při nedodržení upozornění a pokynů může dojít k úrazu elektrickým proudem, požáru nebo vážnému zranění. Všechna upozornění a pokyny uschovejte pro budoucí potřebu. si GEB033-7 BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ K BRUSCE 8. Obecné bezpečnostní výstrahy pro broušení, smirkování kartáčování a rozbrušování: 1.
Konkrétní bezpečnostní výstrahy pro broušení a rozbrušování: a) Používejte pouze kotouče doporučené pro váš elektrický nástroj a specifický kryt určený pro vybraný kotouč. Kotouče, pro které nebyl elektrický nástroj určen, nelze odpovídajícím způsobem zabezpečit a představují proto riziko. b) Brusná plocha kotoučů s vypouklým středem musí být umístěna pod rovinou obruby krytu. Nesprávně namontovaný kotouč vyčnívající nad rovinu obruby krytu nemůže být dostatečně chráněn.
d) Neobnovujte řezání přímo v obrobku. Nechte kotouč dosáhnout plné rychlosti a potom jej opatrně zaveďte zpět do řezu. Spustíte-li kotouč v obrobku, může dojít k jeho uváznutí, vyskočení nebo ke zpětnému rázu. e) Desky a jakékoliv díly nadměrné velikosti podepřete, abyste omezili na minimum riziko skřípnutí kotouče a zpětného rázu. Velké díly mají tendenci prověšovat se svojí vlastní váhou. Podpěry je nutno umístit pod díl v blízkosti rysky řezu a u okrajů dílu, a to na obou stranách od kotouče.
POPIS FUNKCE • Nástroj se zajišťovacím a odjišťovacím spínačem Jako prevence náhodného stisknutí spouště je k dispozici blokovací páčka. Chcete-li nástroj uvést do chodu, zamáčkněte blokovací páčku (B) a stiskněte spoušť (A). Chcete-li nástroj vypnout, uvolněte spoušť. Chcete-li pracovat nepřetržitě, zamáčkněte blokovací páčku (B), stiskněte spoušť a poté zamáčkněte blokovací páčku dále (B). Chcete-li nástroj vypnout ze zablokované polohy, stiskněte naplno spoušť (A) a poté ji uvolněte.
Instalace obloukového držadla (volitelné příslušenství) • Montáž a demontáž kotouče s vypouklým středem/Multi-disk (volitelné příslušenství) POZOR: Před zahájením práce se vždy přesvědčte, zda je správně nainstalováno třmenové držadlo. • Fig.6 Před zahájením provozu vždy na nástroj nainstalujte třmenové držadlo. Během provozu držte spínací držadlo nástroje a třmenové držadlo pevně oběma rukama. Třmenové držadlo nainstalujte tak, aby jeho výstupek zapadl do otvoru ve skříni.
Provoz s rozbrušovacím/diamantovým kotoučem (volitelné příslušenství) Fig.15 Směr montáže pojistné matice a vnitřní příruby se liší podle tloušťky kotouče. Viz níže uvedená tabulka. 115 mm (4-1/2") / 125 mm (5") / 150 mm (6") Rozbrušovací kotouč Diamantový kotouč Tloušťka: 4 mm či více (5/32") Tloušťka: méně než 4 mm (5/32") Tloušťka: 4 mm či více (5/32") Tloušťka: méně než 4 mm (5/32") 1 1 2 4 22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8") 1. Pojistná matice 22,23 mm (7/8") 3 3 2.
servisnímu středisku společnosti Makita k opravě. (Modely GA5020/GA6020) Kvůli zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI výrobku musí být opravy a veškerá další údržba či seřizování prováděny autorizovanými servisními středisky firmy Makita a s použitím náhradních dílů Makita. VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ POZOR: Pro váš nástroj Makita, popsaný v tomto návodu, doporučujeme používat toto příslušenství a nástavce. Při použití jiného příslušenství či nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884710F978 80 www.makita.