GB Angle Grinder Instruction manual F Meuleuse angulaire Manuel d’instructions D Winkelschleifer Betriebsanleitung I Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso NL Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing E Amoladora Manual de instrucciones P Afiadora angular Manual de instruções DK Vinkelsliber Brugsanvisning GR Γωνιακός τροχός Οδηγίες χρήσης GA5020 GA5020C GA5021 GA5021C GA6020 GA6020C GA6021 GA6021C
1 3 1 2 6 B 5 A 4 3 4 7 5 8 6 9 9 10 10 11 7 2 11 8
12 14 13 15 12 13 14 9 10 16 13 17 18 11 12 19 1 15 A 13 B 14 20 21 15 22 16 3
23 24 17 4
ENGLISH Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Shaft lock Lock button/Lock-off button Switch trigger (type A) Lock lever Switch trigger (type B) Indication lamp Protrusion of loop handle Matching hole in gear housing Loop handle 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Hex wrench Bolt Wheel guard Screw Bearing box Lever Lock nut Depressed center grinding wheel Multi-disc 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.
capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss. 9. Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding. d) Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully reenter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece. e) Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight.
lever and then pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop. For continuous operation, push in the lock lever, pull the switch trigger and then push the lock lever further in. To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully, then release it. ASSEMBLY For tool with lock-off button To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, depress the lock-off button and pull the switch trigger.
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/disc on the inner flange and screw the lock nut onto the spindle. To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise. (Fig. 13) To remove the wheel, follow the installation procedure in reverse. Then check the tool while running and electric brake operation when releasing the switch trigger.
For Model GA5021 For European countries only Noise ENG102-2 The typical A-weighted noise level determined according to EN60745: Sound pressure level (LpA): 90 dB (A) Sound power level (LWA): 101 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) Wear ear protection. Vibration ENG208-4 The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745: Work mode: surface grinding Vibration emission (ah,AG): 13.5 m/s2 Uncertainty (K): 1.
EC Declaration of Conformity ENH101-12 We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s): Designation of Machine: Angle Grinder Model No.
FRANÇAIS Description de la vue générale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Blocage de l’arbre Bouton de verrouillage / Bouton de sécurité Gâchette (type A) Bouton de sécurité Gâchette (type B) Voyant Saillie de la poignée en arceau Orifice correspondant dans le carter d’engrenages 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.
comme les meules à tronçonner, ne comportent pas de copeaux et de craquements, que les patins de renfort ne sont pas craquelés, déchirés ou excessivement usés et que les fils de la brosse métallique ne sont pas lâches ou craqués. En cas de chute de l’outil électrique ou de l’accessoire, vérifiez qu’il n’est pas abîmé ou installez un accessoire en bon état.
c) Les meules doivent être utilisées uniquement pour les applications recommandées. Par exemple : ne meulez avec la face latérale de la meule à tronçonner. Les meules à tronçonner sont conçues pour un meulage périphérique, les forces latérales appliquées à ces meules peuvent les briser. d) Utilisez toujours des flasques de meule en bon état dont la taille et la forme sont adaptées à la meule que vous avez choisie.
28. Utilisez exclusivement les flasques spécifiés pour cet outil. 29. Dans le cas des outils conçus pour l’utilisation avec une meule à trou fileté, assurez-vous que la longueur du filetage de la meule convient à la longueur de l’axe. 30. Assurez-vous que la pièce à travailler est correctement soutenue. 31. Gardez à l’esprit que la meule continue de tourner même une fois le contact coupé sur l’outil. 32.
Caractéristique de démarrage graduel • Le choc du démarrage est supprimé grâce au démarrage graduel. Voyant (Fig. 4) Le voyant vert de mise sous tension s’allume lorsque l’outil est branché. Si le voyant ne s’allume pas, il se peut que le cordon d’alimentation ou le contrôleur soit défectueux. Si le voyant est allumé, mais que l’outil ne démarre pas même si vous activez la gâchette, il se peut que les charbons soient usés ou que le contrôleur, le moteur ou l’interrupteur MARCHE/ARRÊT soit défectueux.
ATTENTION : • Après l’utilisation, mettez toujours l’outil hors tension et attendez l’arrêt complet de la meule avant de déposer l’outil. Meulage et ponçage (Fig. 14) Tenez TOUJOURS l’outil fermement en posant une main sur le manche arrière et l’autre main sur le manche latéral. Mettez l’outil en marche puis posez la meule ou le disque sur la pièce à travailler.
Pour le modèle GA6020 Pour les pays européens uniquement Bruit ENG102-2 Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN60745 : Niveau de pression sonore (LpA) : 89 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 100 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Portez des protections auditives.
Déclaration de conformité CE ENH101-12 Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclarons que les machines Makita suivantes : Nom de la machine : Meuleuse angulaire N° de modèle/ Type : GA5020/C, GA5021/C, GA6020/C, GA6021/C sont fabriqués en série et sont conformes aux directives européennes suivantes : 98/37/CE jusqu’au 28 décembre 2009 puis, à partir du 29 décembre 2009, à la 2006/42/CE et sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants : EN60745 La docum
DEUTSCH Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Spindelarretierung Arretiertaste / Entsperrungstaste Auslöseschalter (Typ A) Verriegelungshebel Auslöseschalter (Typ B) Anzeigenleuchte Vorsprung für Bügelgriff Passende Öffnung im Antriebsgehäuse 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Gekröpfte Trennschleifscheibe/ Multischeibe 18. Innenflansch 19. Sicherungsmutterschlüssel 20. Auslassöffnung 21. Einlassöffnung 22. Grenzmarkierung 23. Bürstenhalterkappe 24.
7. Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör. Überprüfen Sie vor jeder Verwendung das Zubehör, beispielsweise die Schleifscheiben auf Splitter und Risse, die Stützlager auf Risse, Abrisse oder übermäßigen Verschleiß, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Borsten. Wenn das Elektrowerkzeug oder ein Zubehör zu Boden gefallen sein sollte, überprüfen Sie Werkzeug und Zubehör auf Beschädigungen und tauschen Sie ggf. beschädigte Teile gegen unbeschädigte Teile aus.
Besondere Warnhinweise zum Schneiden und Trennschleifen: a) Verwenden Sie ausschließlich die für dieses Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifscheiben, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend gesichert werden und sind unsicher.
24. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, da es dann noch sehr heiß sein und Hautverbrennungen verursachen kann. 25. Schalten Sie vor dem Ausführen von Arbeiten am Werkzeug das Werkzeug stets aus und ziehen Sie den Netzstecker bzw. entfernen Sie den Akkublock. 26. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers zur korrekten Montage und Verwendung von Schleifscheiben. Behandeln und lagern Sie Werkzeugeinsätze mit Sorgfalt. 27.
Für Maschine mit Ein- und Ausschaltsperre Um die versehentliche Betätigung der Auslöseschaltung zu verhindern, ist das Werkzeug mit einer Ausschaltsperre ausgestattet. Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs den Auslöseschalter (A), während Sie die Arretiertaste (B) gedrückt halten. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den Auslöseschalter los. Betätigen Sie für den Dauerbetrieb den Auslöseschalter, während Sie die Arretiertaste (B) gedrückt halten, und drücken Sie die Arretiertaste (B) weiter hinein.
Setzen Sie den Innenflansch auf die Spindel. Setzen Sie die Trenn-/Schleifscheibe auf den Innenflansch, und schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel. Drücken Sie zum Anziehen der Sicherungsmutter die Spindelarretierung fest, um die Spindel zu blockieren; ziehen Sie dann die Mutter mit dem Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn fest an. (Abb. 13) Zum Entnehmen der Trennscheibe befolgen Sie die Einbauprozedur rückwärts.
Für Modell GA5020 Nur für europäische Länder Schall ENG102-2 Typischer A-bewerteter Schalldruckpegel nach EN60745: Schalldruckpegel (LpA): 89 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 100 dB (A) Unsicherheit (K): 3 dB (A) Tragen Sie Gehörschutz. Schwingung ENG208-4 Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen) nach EN60745: Arbeitsmodus: Flächenschleifen Schwingungsbelastung (ah,AG): 9 m/s2 Unsicherheit (K): 1,5 m/s2 Trennschleifen oder Drahtbürsten kann unterschiedliche Schwingungsemissionswerte aufweisen.
Für Modell GA6021C Nur für europäische Länder Schall ENG102-2 Typischer A-bewerteter Schalldruckpegel nach EN60745: Schalldruckpegel (LpA): 90 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 101 dB (A) Abweichung (K): 3 dB (A) Tragen Sie Gehörschutz. Schwingung ENG208-4 Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen) nach EN60745: Arbeitsmodus: Flächenschleifen Schwingungsbelastung (ah,AG): 8,5 m/s2 Abweichung (K): 1,5 m/s2 Trennschleifen oder Drahtbürsten kann unterschiedliche Schwingungsemissionswerte aufweisen.
ITALIANO Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Blocco dell’albero Blocco / Sicura Interruttore (Tipo A) Levetta di blocco Interruttore (Tipo B) Spia luminosa Sporgenza dell’impugnatura ad anello Foro corrispondente nell’alloggiamento dell’ingranaggio 8. 19. 20. 21. 22. 23. Chiavi controdadi Apertura di ventilazione Apertura di aspirazione Indicatore di limite Coperchio supporto della spazzola 24. Cacciavite 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
metallica per fili allentati o con fessure. Se l’utensile o l’accessorio cadono, controllare l’eventuale presenza di danni o installare un accessorio intatto. Dopo aver esaminato e installato un accessorio, scostarsi e allontanare eventuali persone presenti dal piano di rotazione dell’accessorio, quindi azionare l’utensile alla massima velocità a vuoto, per un minuto. Normalmente, gli accessori danneggiati si romperanno durante questo periodo di prova. 8.
d) Usare sempre flange integre, della forma e delle dimensioni corrette per i dischi utilizzati. Le flange corrette sorreggono adeguatamente i dischi, riducendo la possibilità di rotture. Le flange dei dischi di taglio possono essere diverse dalle flange del disco di smerigliatura. e) Non utilizzare dischi consumati di utensili con dimensioni maggiori. I dischi previsti per utensili più grandi non sono adatti per le velocità più elevate di un utensile più piccolo e possono frantumarsi.
rimuovere l’eventuale polvere, staccare prima l’utensile dalla presa di corrente (non usare oggetti metallici) in modo da evitare di danneggiare le parti interne. 36. Quando si usano dischi diamantati, utilizzare sempre la protezione del disco per raccogliere la polvere, come previsto dalle normative in vigore nel paese. 37. I dischi da taglio non devono essere soggetti ad alcuna pressione laterale.
MONTAGGIO ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e scollegato dalla presa di corrente prima di iniziare qualsiasi operazione su di esso. figura. Serrare la leva per fissare la protezione disco. Se la leva è troppo serrata o troppo allentata per fissare la protezione disco, allentare o serrare la vite per regolare il fissaggio della banda di protezione disco. Per rimuovere la protezione disco, attenersi alla procedura di installazione procedendo in senso inverso.
MANUTENZIONE ATTENZIONE: • Prima di effettuare controlli e operazioni di manutenzione, verificare sempre che l’utensile sia spento e scollegato. L’utensile e le aperture di ventilazione devono essere mantenuti puliti. Pulire regolarmente le aperture di ventilazione dell’utensile o quando iniziano a essere ostruite. (Fig. 15) Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig. 16) Rimuovere e controllare periodicamente le spazzole di carbone.
Vibrazione ENG208-4 Il valore totale della vibrazione (somma vettoriale triassiale) viene determinato in conformità con la norma EN60745: Modalità di lavoro: smerigliatura superficie Emissione vibrazioni (ah,AG): 10 m/s2 Variazione (K): 1,5 m/s2 Operazioni quali il taglio o la spazzolatura metallica potrebbero avere valori di emissione delle vibrazioni diversi.
Sono inoltre prodotti in conformità con gli standard o i documenti standardizzati riportati di seguito: EN60745 La documentazione tecnica viene conservata dal rappresentante autorizzato Makita in Europa, ovvero: Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Inghilterra 30 gennaio 2009 Tomoyasu Kato Direttore Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN 35
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Asvergrendeling Vergrendelknop/uitvergrendelknop Aan/uit-schakelaar (type A) Vergrendelknop Aan/uit-schakelaar (type B) Bedrijfslampje Uitsteeksel op beulgelhandgreep Pasgat in motorhuis 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Slijpschijf/multischijf met verzonken middengat 18. Binnenflens 19. Borgmoersleutel 20. Luchtuitlaatopening 21. Luchtinlaatopening 22. Slijtgrensmarkering 23. Koolborsteldop 24.
7. Gebruik nooit een beschadigd accessoire. Inspecteer het accessoire vóór ieder gebruik, bijvoorbeeld een slijpschijf op ontbrekende schilfers en barsten; een rugschijf op barsten, scheuren of buitensporige slijtage; en een draadborstel op losse of gebarsten draden. Nadat het elektrisch gereedschap is gevallen, inspecteert u het op schade of monteert u een onbeschadigd accessoire.
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor slijp- en doorslijpwerkzaamheden: a) Gebruik uitsluitend schijven van het type aanbevolen voor uw elektrisch gereedschap en de specifieke beschermkap voor de te gebruiken schijf. Schijven waarvoor het elektrisch gereedschap niet is ontworpen, kunnen niet goed worden afgeschermd en zijn niet veilig.
24. Raak de schijf niet onmiddellijk na gebruik aan. Deze kan bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken. 25. Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken of de accu is verwijderd alvorens enige werkzaamheden aan het gereedschap te verrichten. 26. Houd u aan de instructies van de fabrikant voor juiste montage en gebruik van de schijven. Behandel en bewaar de schijven zorgvuldig. 27.
Voor gereedschappen met een aan-vergrendeling en een uit-vergrendeling Om te voorkomen dat de aan/uit-schakelaar per ongeluk wordt bediend, is een vergrendelknop aangebracht. Om het gereedschap te starten, drukt u eerst op de vergrendelknop (B) en knijpt u vervolgens de aan/uitschakelaar (A) in.
Een slijpschijf/multischijf met een verzonken middengat (los verkrijgbaar) aanbrengen of verwijderen WAARSCHUWING: • Gebruik altijd de bijgeleverde beschermkap wanneer u met een slijpschijf/multischijf met een verzonken middengat werkt. De schijf kan tijdens het gebruik kapotslaan en de beschermkap helpt verwondingen voorkomen. (zie afb. 12) Breng de binnenflens aan op de as. Monteer de schijf op de binnenflens en schroef de borgmoer op de as.
• • • • • • • • • • • Binnenflens Schijf met een verzonken middengat Borgmoer (voor schijf met een verzonken middengat) Rubberblok Slijpschijven Borgmoer (voor slijpschijven) Borgmoersleutel Komstaaldraadborstel Zijhandgreep Beugelhandgreep Stofafdichting Voor model GA5020 Alleen voor Europese landen Geluid ENG102-2 Het standaard A-gewogen geluidsniveau zoals vastgesteld conform EN60745: Geluidsdrukniveau (LpA): 89 dB (A) Geluidsdrukniveau (LWA): 100 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A) Draag gehoorbeschermin
Trilling ENG208-4 De totale trilwaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN60745: Gebruikstoepassing: oppervlak slijpen Trillingsemissie (ah,AG): 9,0 m/s2 Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 Tijdens doorslijpen en draadborstelen kunnen andere trillingsemissiewaarden optreden.
ESPAÑOL Descripción y visión general 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Bloqueo del eje Botón de bloqueo/desbloqueo Interruptor disparador (tipo A) Palanca de bloqueo Interruptor disparador (tipo B) Luz indicadora Saliente del asa Orificio de encaje en la caja de engranaje 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Disco de amolar de centro hundido/multidisco 18. Brida interior 19. Llave de la contratuerca 20. Abertura de salida de aire 21. Abertura de entrada de aire 22. Marca de límite 23. Tapa del portaescobillas 24.
desgastado en exceso, o si un cepillo de alambre contiene púas sueltas o rotas. Si se cae la herramienta o el accesorio, compruebe si ha sufrido algún daño o monte un accesorio en buen estado. Una vez revisado y montado un accesorio, colóquense usted y las personas circundantes fuera del plano de rotación del accesorio y deje funcionar la herramienta eléctrica en vacío a velocidad máxima durante un minuto. Por norma general, los accesorios que están dañados se rompen durante este tiempo de prueba. 8.
c ) Utilice el disco solamente en aquellos trabajos para los que fue concebido. Por ejemplo: no emplee las caras de un disco de corte para amolar. Los discos de corte abrasivos están previstos para amolar utilizando su periferia; la aplicación de fuerzas en sus caras puede hacer que se rompan. d) Utilice siempre bridas que estén en buen estado y que tengan las dimensiones y la forma correctas para el disco utilizado. Una brida adecuada soporta correctamente el disco reduciendo así el peligro de rotura.
29. En herramientas que vayan a ser utilizadas con discos de orificio roscado, asegúrese de que la rosca del disco sea lo suficientemente larga como para acomodar la longitud del eje. 30. Compruebe que la pieza de trabajo esté bien sujetada. 31. Tenga en cuenta que el disco continuará girando después de haber apagado la herramienta. 32.
• Adicionalmente, cuando la carga de la herramienta sobrepasa los niveles admisibles, se reduce la potencia del motor para protegerlo del sobrecalentamiento. Cuando la carga vuelva a niveles admisibles, la herramienta funcionará con normalidad. Característica de inicio lento • Elimina la sacudida inicial. Luz indicadora (Fig. 4) La luz indicadora se enciende de color verde al enchufar la herramienta. Si la luz indicadora no se enciende, puede que el cable de la corriente o el controlador estén averiados.
• Evite que el disco rebote o se enganche, especialmente cuando trabaje en esquinas, bordes afilados, etc. Podría ocasionar la pérdida del control y contragolpes. • No utilice NUNCA esta herramienta con discos para cortar madera ni otros discos de sierra. Con estas sierras, la herramienta podría rebotar con fuerza y causarle lesiones. PRECAUCIÓN: • Después de finalizar la tarea, apague siempre la herramienta y espere hasta que el disco se haya parado completamente antes de dejar la herramienta.
Para el modelo GA5021 Sólo para los países europeos Ruido ENG102-2 Nivel de ruido típico de ponderación A establecido según EN60745: Nivel de presión de sonido (LpA): 90 dB (A) Nivel de presión de sonido (LWA): 101 dB (A) Incertidumbre (K): 3 dB (A) Utilice protección para los oídos.
Para el modelo GA6021C Sólo para los países europeos Ruido ENG102-2 Nivel de ruido típico de ponderación A establecido según EN60745: Nivel de presión de sonido (LpA): 90 dB (A) Nivel de presión de sonido (LWA): 101 dB (A) Incertidumbre (K): 3 dB (A) Utilice protección para los oídos.
PORTUGUÊS Descrição geral 1. 2. Bloqueio do veio Botão de bloqueio / Botão de desbloqueio Gatilho (tipo A) Alavanca de bloqueio Gatilho (tipo B) Luz indicadora Saliência da pega Orifício correspondente na caixa da engrenagem 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.
inspeccionar e instalar um acessório, afaste-se e afaste outras pessoas na proximidade do plano do acessório rotativo e ligue a ferramenta eléctrica na velocidade máxima sem carga durante um minuto. Normalmente, os acessórios danificados partem-se durante este teste. 8. Use equipamento pessoal de protecção. Consoante a aplicação, use protecção para a cara ou óculos de segurança.
Avisos de Segurança Específicos Adicionais para as Operações de Cortes Abrasivos: a) Não “encravar” a roda de corte ou aplicar pressão excessiva. Não tentar fazer um corte de profundidade excessiva. Esforçar a roda aumenta o pressão e a susceptibilidade de girar ou empenar da roda no corte e a possibilidade de recuo ou da roda partir. b) Não posicione o corpo alinhado e atrás da roda rotativa.
AVISO: A UTILIZAÇÃO INCORRECTA ou o não cumprimento das regras de segurança fornecidas neste manual de instruções podem provocar ferimentos graves. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada no interruptor e da tomada antes de proceder a ajustes ou testes à mesma. Bloqueio do veio (Fig. 1) PRECAUÇÃO: • Nunca accione o bloqueio do veio quando o fuso estiver em movimento. Pode avariar a ferramenta.
Instalar a pega (Acessório) PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a pega está bem instalada antes de utilizar a ferramenta. (Fig. 6) Instale sempre a pega na ferramenta antes da operação. Segure a pega de interruptor da ferramenta e a pega firmemente com ambas as mãos durante a operação. Instale a pega de modo a que a protecção encaixe no orifício correspondente na caixa. Instale os parafusos e aperte-os com a chave sextavada.
Retire as escovas usadas, coloque umas novas e fixe as tampas do porta-escovas. (Fig. 17) Depois de substituir as escovas, ligue a ferramenta à tomada e experimente as escovas, fazendo funcionar a ferramenta sem carga durante cerca de 10 minutos. Depois verifique a ferramenta enquanto estiver em funcionamento, bem como o travão eléctrico ao soltar o gatilho. Se este não funcionar devidamente, solicite que seja reparado ao seu centro de assistência local Makita.
Para o modelo GA5020C Apenas para os países europeus Ruído ENG102-2 Os níveis acústicos ponderados A típicos foram determinados segundo a EN60745: Nível de pressão sonora (LpA): 90 dB (A) Nível de potência sonora (LWA): 101 dB (A) Imprecisão (K): 3 dB (A) Use protecção para os ouvidos.
DANSK Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Skaftlås Låseknap/sikringsknap Kontaktgreb (type A) Låsearm Kontaktgreb (type B) Indikatorlampe Fremspring på løkkehåndtag Tilsvarende hul i gearhuset Løkkehåndtag 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Umbracconøgle Bolt Beskyttelsesskærm Skrue Kuglelejeboks Håndtag Sikringsmøtrik Forsænket centerskive/Multidisk Indvendig flange 19. 20. 21. 22. 23. 24.
8. Bær personligt sikkerhedsudstyr. Afhængigt af anvendelsen skal du bære ansigtsskærm, beskyttelsesbriller eller sikkerhedsbriller. Bær om nødvendigt støvmaske, høreværn, handsker og arbejdsforklæde, der kan stoppe små slibningsstykker eller stumper af arbejdsemnet. Øjenbeskyttelsen skal kunne stoppe flyvende stumper, der frembringes ved forskellige betjeninger. Støvmasken eller åndedrætsbeskyttelsen skal kunne filtrere partikler, der frembringes ved anvendelsen.
anvendelsesstedet bevæger sig bort fra dig selv, vil et eventuelt tilbageslag slynge den roterende skive og maskinen direkte tilbage mod dig selv. c) Hvis skiven sidder fast, eller hvis du af en eller anden grund afbryder et snit, skal du slukke for maskinen og holde den stille, indtil skiven er stoppet helt. Forsøg aldrig at fjerne vinkelslibeskiven fra snittet, mens skiven bevæger sig, da dette kan forårsage tilbageslag. Se efter og tag modforholdsregler imod årsager til, at skiven binder.
Betjening af kontakt FORSIGTIG: • Før værktøjet tilsluttes, skal De altid kontrollere, at kontaktgrebet reagerer korrekt og vender tilbage til “OFF”-stillingen, når De slipper det. For værktøjer med kontaktgreb af type A (Fig. 2) For værktøjer uden låseknap og sikringsknap For at starte værktøjet skal De blot trykke på kontaktgrebet. Slip kontaktgrebet for at stoppe. For værktøjer med låseknap Et låsehåndtag forhindrer, at kontaktgrebet trækkes op ved et uheld.
For værktøjer med beskyttelsesskærm af klingefastholdertypen (Fig. 10 og 11) Løsn håndtaget på beskyttelsesskærmen, efter at De har løsnet skruen. Montér beskyttelsesskærmen, så fremspringet på båndet på skærmen er justeret med mærket på kuglelejeboksen. Drej derefter beskyttelsesskærmen til den stilling, der er vist i figuren. Stram håndtaget for at låse beskyttelsesskærmen fast.
• • • • • • • Slibediske Sikringsmøtrik (til slibediske) Skruenøgle til sikringsmøtrik Trådbørste Sidegreb Løkkehåndtag Støvdæksel For model GA5020 Kun for lande i Europa Støj ENG102-2 Det typiske A-vægtede lydtryksniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745: Lydtryksniveau (LpA): 89 dB (A) Lydkraftniveau (LWA): 100 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) Bær høreværn.
Vibration ENG208-4 Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745: Arbejdstilstand: overfladeslibning Vibrationsemission (ah,AG): 9,0 m/s2 Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 Afskæring eller trådbørstning kan give forskellige værdier for vibrationsemissioner.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή γενικής όψης 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Κλείδωμα άξονα Κουμπί ασφάλισης / Κουμπί κλειδώματος Σκανδάλη-διακόπτης (τύπος A) Μοχλός κλειδώματος Σκανδάλη-διακόπτης (τύπος Β) Ενδεικτική λυχνία Προεξοχή λαβής Αντίστοιχη οπή στο περίβλημα γραναζιού Λαβή 19. 20. 21. 22. 23. Κλειδί παξιμαδιού κλειδώματος Άνοιγμα εξόδου αέρα Άνοιγμα εισόδου αέρα Ένδειξη ορίου Καπάκι υποδοχής για το καρβουνάκι 24. Κατσαβίδι 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
εργαλείου. Τα εξαρτήματα με οπές στερέωσης που δεν ταιριάζουν με τον εξοπλισμό στερέωσης του ηλεκτρικού εργαλείου θα λειτουργούν ιδιόρρυθμα, προκαλώντας υπερβολικούς κραδασμούς και ενδεχομένως απώλεια ελέγχου. 7. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που έχουν υποστεί βλάβη. Πριν από κάθε χρήση να ελέγχετε τα εξαρτήματα, για παράδειγμα, τους λειαντικούς τροχούς για θραύσματα και ραγίσματα, τα βύσματα στήριξης για ραγίσματα, σχισίματα ή υπερβολική φθορά, τη συρματόβουρτσα για χαλαρά ή ραγισμένα σύρματα.
την τάση να σκαλώνουν το περιστρεφόμενο εξάρτημα και να προκαλούν την απώλεια ελέγχου ή το κλώτσημα. ε) Μην συνδέσετε μια λάμα αλυσοπρίονου για ξύλο ή μια οδοντωτή λάμα. Τέτοιες λάμες δημιουργούν συχνά κλώτσημα και απώλεια του ελέγχου. Ειδικές προειδοποιήσεις ασφάλειας για τρόχισμα και λειαντικές εργασίες κοπής: α) Να χρησιμοποιείτε μόνο είδη τροχών που συνιστώνται για το ηλεκτρικό εργαλείο σας και να χρησιμοποιείτε το ειδικό προστατευτικό που έχει σχεδιαστεί για τον επιλεγμένο τροχό.
19. Βεβαιωθείτε ότι ο τροχός δεν ακουμπά το τεμάχιο εργασίας πριν ενεργοποιήσετε το διακόπτη λειτουργίας. 20. Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο σε ένα πραγματικό τεμάχιο εργασίας, να το αφήνετε να λειτουργεί για λίγη ώρα. Να προσέχετε για κραδασμούς ή κινήσεις που θα μπορούσαν να υποδείξουν κακή τοποθέτηση ή κακή ισορρόπηση του τροχού. 21. Να χρησιμοποιείτε την καθορισμένη επιφάνεια του τροχού για την εκτέλεση του τροχίσματος. 22. Προσέχετε τις σπίθες που πετάγονται.
(Α) και κατόπιν πατήστε το μοχλό κλειδώματος (Β). Για να βγάλετε το εργαλείο από την κλειδωμένη θέση, πιέστε εντελώς τη σκανδάλη-διακόπτη (Α) και κατόπιν αφήστε την. Για εργαλείο με διακόπτη ασφάλισης Για να μην πιεστεί η σκανδάλη-διακόπτης κατά λάθος, παρέχεται ένας μοχλός ασφάλισης. Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία του εργαλείου, πιέστε το μοχλό ασφάλισης (Β) και μετά πατήστε τη σκανδάλη-διακόπτη (Α). Για να σταματήσετε, αφήστε την σκανδάλη-διακόπτη.
προστατευτικό του τροχού, ξεσφίξετε ή σφίξετε τη βίδα για να ρυθμίσετε το σφίξιμο της ζώνης του προστατευτικού του τροχού. Για να βγάλετε το προστατευτικό τροχού, ακολουθήστε τη διαδικασία τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά. στογγυλοποιηθεί η άκρη του τροχού λόγω χρήσης, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον τροχό και προς τις δύο κατευθύνσεις Α και Β.
εγχειρίδιο. Αν δεν το κάνετε αυτό, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα προσωπικό τραυματισμό σε εσάς ή σε άλλους. Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
Για το μοντέλο GA5021C Για ευρωπαϊκές χώρες μόνο Θόρυβος ENG102-2 Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745: Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA): 90 dB (A) Επίπεδο ηχητικής ισχύς (LWA): 101 dB (A) Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) Να φοράτε ωτοασπίδες.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884710F992