GB Angle Grinder Instruction Manual F Meuleuse d’Angle Manuel d’instructions D Winkelschleifer Betriebsanleitung I Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso NL Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing E Esmeriladora Angular Manual de instrucciones P Esmerilhadeira Angular Manual de instruções DK Vinkelsliber Brugsanvisning GR Γωνιακ ς λειαντήρας Οδηγίες χρήσεως GA4034 GA4534 GA5034
1 2 3 010690 1 010691 2 4 5 6 010807 3 010692 4 7 5 4 5 6 7 010697 5 009431 6 8 11 9 10 1 7 2 010693 8 010694
A 8 12 B 10 13 010695 9 10 010799 14 15 11 010696 3
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 Shaft lock Lock-off lever Switch lever Wheel guard Screw Bearing box 7 8 9 Lever Lock nut Depressed center grinding wheel/ Multi-disc 10 Inner flange 11 Lock nut wrench 12 Abrasive cut-off wheel/diamond wheel 13 Wheel guard for abrasive cut-off wheel/diamond wheel 14 Exhaust vent 15 Inhalation vent SPECIFICATIONS Model GA4034 GA4534 GA5034 Depressed center wheel diameter 100 mm 115 mm 125 mm Max. wheel thickness 6.4 mm 6.
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation.
b) Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you. c) When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop.
ASSEMBLY CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool. Installing side grip (handle) (Fig. 3) CAUTION: • Always be sure that the side grip is installed securely before operation. Screw the side grip securely on the position of the tool as shown in the figure.
Operation with abrasive cut-off / diamond wheel (optional accessory) (Fig. 10) The direction for mounting the lock nut and the inner flange varies by wheel thickness. Refer to the table below. 100 mm (4") Abrasive cut-off wheel Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more Diamond wheel Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more 1 1 2 4 16 mm (5/8") 16 mm (5/8") 20 mm (13/16") 3 1. Lock nut 20 mm (13/16") 3 2. Abrasive cut-off wheel 3.
OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: • These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 Blocage de l’arbre Levier de sécurité Levier de l’interrupteur Carter de meule Vis Boîtier d’engrenage Levier 8 9 Contre-écrou Meule à moyeu déporté/multidisque 10 Flasque intérieur 11 Clé à contre-écrou 12 Meule de tronçonnage abrasive/ meule diamantée 13 Carter de meule pour meule de tronçonnage abrasive/meule diamantée 14 Sortie d’air 15 Entrée d’air SPÉCIFICATIONS Modèle GA4034 GA4534 GA5034 Diamètre de la meule à moyeu déporté 100 mm
6. Le filetage des accessoires à monter doit correspondre à celui de l’axe de la meuleuse. Pour les accessoires montés à l’aide de flasques, la taille de l’alésage de l’accessoire doit correspondre au diamètre du flasque. Les accessoires qui ne sont pas bien adaptés à la taille de la pièce où ils sont montés sur l’outil électrique se déséquilibreront, vibreront trop et pourront entraîner une perte de maîtrise de l’outil. 7. N’utilisez jamais un accessoire endommagé.
e) Ne fixez pas une lame de tronçonneuse ou une lame dentée. De telles lames causent fréquemment des chocs en retour et des pertes de maîtrise. Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de meulage et de tronçonnage abrasif : a) Utilisez exclusivement les types de meule recommandés pour votre outil électrique, et le carter de meule conçu spécifiquement pour la meule sélectionnée.
Consignes de sécurité supplémentaires : 17. Lors de l’utilisation des meules à moyeu déporté, assurez-vous d’utiliser exclusivement des meules renforcées de fibre de verre. 18. NE JAMAIS UTILISER une meule boisseau pour pierre avec cette meuleuse. Cette meuleuse n’est pas conçue pour ces types de meule, et leur utilisation peut entraîner une grave blessure. 19. Prenez garde d’endommager l’axe, le flasque (tout particulièrement la surface par laquelle il s’installe) ou le contre-écrou.
Pour les outils à carter de meule avec vis de verrouillage (Fig. 4) Montez le carter de meule en alignant la partie saillante de la bande du carter sur l’entaille du boîtier d’engrenage. Tournez ensuite le carter de meule sur un angle qui permette de protéger l’utilisateur suivant le travail à effectuer. Assurez-vous d’avoir serré la vis fermement. Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure d’installation en ordre inverse. Pour les outils à carter de meule avec levier de serrage (Fig.
Utilisation avec une meule de tronçonnage abrasive / diamantée (accessoire en option) (Fig. 10) Le sens de montage du contre-écrou et du flasque intérieur varie suivant l’épaisseur de la meule. Reportez-vous au tableau ci-dessous. 100 mm (4") Meule de tronçonnage abrasive Épaisseur : moins de 4 mm (5/32") Épaisseur : 4 mm (5/32") ou plus Meule diamantée Épaisseur : moins de 4 mm (5/32") Épaisseur : 4 mm (5/32") ou plus 1 1 2 4 16 mm (5/8") 16 mm (5/8") 20 mm (13/16") 3 20 mm (13/16") 3 2.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’inspection et le remplacement des charbons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita. ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : • Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi.
DEUTSCH (Originale Anleitungen) Übersicht 1 2 3 4 5 6 Spindelarretierung Einschaltsperrhebel Schalthebel Schutzhaube Schraube Lagergehäuse 7 8 9 Hebel Sicherungsmutter Gekröpfte Trennschleifscheibe/ Multischeibe 10 Innenflansch 11 Sicherungsmutterschlüssel 12 Trennschleifscheibe/Diamantscheibe 13 Schutzhaube für Trennschleifscheibe/Diamantscheibe 14 Auslassöffnung 15 Einlassöffnung TECHNISCHE DATEN Modell GA4034 GA4534 GA5034 Scheibendurchmesser 100 mm 115 mm 125 mm Max.
6. Die Gewindehalterung von Zubehörteilen muss genau dem Gewinde der Schleifmaschinenspindel entsprechen. Bei Zubehörteilen, die durch Flansche montiert werden, muss die Spindelbohrung dem Positionierdurchmesser des Flansches angepasst sein. Zubehörteile, die nicht genau auf den Montageflansch des Elektrowerkzeugs passen, laufen unrund, vibrieren übermäßig und können einen Verlust der Kontrolle verursachen. 7. Verwenden Sie keine beschädigten Zubehörteile.
d) Lassen Sie beim Bearbeiten von Ecken und scharfen Kanten usw. besondere Vorsicht walten. Vermeiden Sie Anstoßen und Verhaken des Zubehörteils. Ecken, scharfe Kanten oder Anstoßen führen leicht zu Hängenbleiben des rotierenden Zubehörteils und verursachen Verlust der Kontrolle oder Rückschlag. e) Montieren Sie keine Sägeketten, Holzfräsen oder gezahnte Sägeblätter. Solche Zubehörteile verursachen häufige Rückschläge und Verlust der Kontrolle.
b) Wenn der Einsatz einer Schutzhaube für Drahtbürsten empfohlen wird, achten Sie darauf, dass die Drahtscheibe oder die Bürste nicht mit der Schutzhaube in Berührung kommt. Der Durchmesser der Drahtscheibe oder Bürste kann sich aufgrund der Arbeitslast und der Fliehkräfte vergrößern. Zusätzliche Sicherheitswarnungen: 17. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben als gekröpfte Trennschleifscheiben. 18. Verwenden Sie NIEMALS SteinTopfschleifscheiben mit dieser Schleifmaschine.
MONTAGE VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist. Montieren des Seitengriffs (Zusatzgriffs) (Abb. 3) VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der Seitengriff einwandfrei montiert ist. Schrauben Sie den Seitengriff an der in der Abbildung gezeigten Position fest an die Maschine.
Betrieb mit Trennschleifscheibe / Diamantscheibe (Sonderzubehör) (Abb. 10) Die Montagerichtung der Sicherungsmutter und des Innenflansches hängt von der Scheibendicke ab. Siehe die nachstehende Tabelle. 100 mm (4") Trennschleifscheibe Dicke: Weniger als 4 mm (5/32") Dicke: 4 mm (5/32") oder mehr Diamantscheibe Dicke: Weniger als 4 mm (5/32") Dicke: 4 mm (5/32") oder mehr 1 1 2 4 16 mm (5/8") 16 mm (5/8") 20 mm (13/16") 20 mm (13/16") 3 3 1. Sicherungsmutter 2. Trennschleifscheibe 4.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: • Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen.
ENH101-16 Nur für europäische Länder EG-Übereinstimmungserklärung Wir, Makita Corporation als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass die folgende(n) MakitaMaschine(n): Bezeichnung der Maschine: Winkelschleifer Modell-Nr.
ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 Blocco albero Leva di sblocco Leva interruttore Protezione disco Vite Scatola cuscinetti Leva 8 9 Controdado Disco/multidisco con centro depresso 10 Flangia interna 11 Chiave controdadi 12 Disco abrasivo scanalato/disco diamantato 13 Protezione disco per disco abrasivo scanalato/disco diamantato 14 Apertura di ventilazione 15 Apertura di aspirazione DATI TECNICI Modello GA4034 GA4534 GA5034 Diametro del disco a centro depresso 100 mm
6. Il montaggio filettato degli accessori deve essere uguale alla filettatura del mandrino della smerigliatrice. Per gli accessori montati con le flange, il foro dell’albero dell’accessorio deve entrare nel diametro di posizionamento della flangia. Gli accessori non compatibili con l’hardware di montaggio perdono il bilanciamento, vibrano eccessivamente e possono causare la perdita di controllo dell’utensile. 7. Non si deve usare un accessorio danneggiato.
Avvertimenti per la sicurezza specifici per le operazioni di smerigliatura e di taglio: a) Usare soltanto tipi di dischi raccomandati per l’utensile elettrico e la protezione specifica progettata per il disco selezionato. I dischi che non sono stati progettati per questo utensile elettrico non possono essere adeguatamente protetti e non sono sicuri. b) La superficie di smerigliatura dei dischi con centro depresso deve essere montata sotto il piano del bordo della protezione.
23. Non lasciare solo l’utensile mentre funziona. Farlo funzionare soltanto tenendolo in mano. 24. Il pezzo non va toccato immediatamente dopo una operazione. Esso potrebbe essere estremamente caldo e causare bruciature. 25. Osservare le istruzioni del produttore per il corretto montaggio e utilizzo dei dischi. Maneggiare e conservare i dischi con cura. 26. Non usare boccole di riduzione o adattatori separati per montare dischi abrasivi con foro largo. 27.
Per l’utensile con la protezione disco del tipo con vite di blocco (Fig. 4) Montare la protezione disco con la sporgenza sulla band protezione disco allineata con la tacca della scatola cuscinetti. Ruotare poi la protezione disco a un angolo che può proteggere l’operatore secondo il lavoro. Stringere saldamente la vite. Per rimuovere la protezione disco, seguire il procedimento opposto di installazione. Per l’utensile con la protezione disco del tipo con leva di fermo (Fig.
Funzionamento con il disco abrasivo scanalato/diamantato (accessorio opzionale) (Fig. 10) La direzione di montaggio del controdado e della flangia interna varia secondo lo spessore del disco. Vedere la tabella sotto. 100 mm (4") Disco abrasivo scanalato Spessore: Meno di 4 mm (5/32") Spessore: 4 mm (5/32") o più Disco diamantato Spessore: Meno di 4 mm (5/32") 1 Spessore: 4 mm (5/32") o più 1 2 4 16 mm (5/8") 16 mm (5/8") 20 mm (13/16") 20 mm (13/16") 3 1. Controdado 3 2.
ACCESSORI OPZIONALI ENG902-1 ATTENZIONE: • Per l’utensile specificato in questo manuale, si consigliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di altri accessori o ricambi può costituire un pericolo. Usare soltanto gli accessori o ricambi specificati per il loro utilizzo. Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro Assistenza Makita locale.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 Asblokkering Uit-vergrendelhendel Aan/uit-schakelaar Beschermkap Schroef Kussenblokkast 7 8 9 10 11 12 Hendel Borgmoer Afbraamschijf/multischijf Binnenflens Borgmoersleutel Doorslijpschijf/diamantschijf 13 Beschermkap voor doorslijpschijf/diamantschijf 14 Luchtuitlaatopening 15 Luchtinlaatopening TECHNISCHE GEGEVENS Model GA4034 GA4534 GA5034 Diameter slijpschijf 100 mm 115 mm 125 mm Max.
6. Bij schroefbare accessoires moet de schroefdraad precies passen op de asschroefdraad van de hoekslijper. Bij accessoires met een flensverbinding moet de asdiameter overeenkomen met de aanpassingsdiameter van de flens. Accessoires die niet precies passen op het elektrisch gereedschap zullen niet in balans draaien, buitensporig trillen en kunnen leiden tot verlies van controle over het gereedschap. 7. Gebruik nooit een beschadigd accessoire.
d) Wees bijzonder voorzichtig bij het werken met hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat het accessoire springt of bekneld raakt. Hoeken, scherpe randen of springen veroorzaken vaak beknellen van het draaiende accessoire wat leidt tot terugslag of verlies van controle over het gereedschap. e) Bevestig geen houtbewerkingsblad van een zaagketting of getand zaagblad. Dergelijke bladen leiden vaak tot terugslag of verlies van controle over het gereedschap.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen: 17. Bij gebruik van een slijpschijf met een verzonken middengat, mag u uitsluitend met glasvezel versterkte schijven gebruiken. 18. GEBRUIK NOOIT een stenen komschijf op deze slijpmachine. Deze slijpmachine is niet ontworpen voor dit type schijven en het gebruik ervan kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. 19. Let erop dat u de as, de flens (met name de montagekant) en de borgmoer niet beschadigt. Als deze onderdelen beschadigd raken, kan de schijf breken. 20.
Installeren of verwijderen van de beschermkap (voor schijf met een verzonken middengat, multischijf/doorslijpschijf, diamantschijf) WAARSCHUWING: • Bij gebruik van een slijpschijf/multischijf met een verzonken middengat, flexischijf, schijfvormige draadborstel, doorslijpschijf of diamantschijf, moet de beschermkap zodanig op het gereedschap worden gemonteerd dat de gesloten zijde van de kap altijd naar de gebruiker is gekeerd.
Gebruik met doorslijpschijf/diamantschijf (los verkrijgbaar) (Fig. 10) De montagerichting van de borgmoer en binnenflens verschilt afhankelijk van de dikte van de schijf. Raadpleeg het onderstaande overzicht. 100 mm (4") Doorslijpschijf Dikte: minder dan 4 mm (5/32") Dikte: 4 mm (5/32") of meer Diamantschijf Dikte: minder dan 4 mm (5/32") Dikte: 4 mm (5/32") of meer 1 1 2 4 16 mm (5/8") 16 mm (5/8") 20 mm (13/16") 20 mm (13/16") 3 3 2. Doorslijpschijf 1. Borgmoer 4. Diamantschijf 3.
OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecificeerde doel. Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita servicecentrum.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 Bloqueo del eje Palanca de desbloqueo Palanca del interruptor Protector de disco Tornillo Caja de cojinetes Palanca 8 9 Contratuerca Disco de amolar de centro hundido/multidisco 10 Brida interior 11 Llave de contratuerca 12 Disco de corte abrasivo/disco de diamante 13 Protector de disco para disco de corte abrasivo/disco de diamante 14 Abertura de salida de aire 15 Abertura de entrada de aire ESPECIFICACIONES Modelo GA4034 GA
6. El montaje a rosca de los accesorios deberá coincidir con la rosca del mandril de la esmeriladora. Para accesorios montados con bridas, el agujero para eje del accesorio deberá encajar en el diámetro de ubicación de la brida. Los accesorios que no coincidan con el mecanismo de montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y podrán ocasionar una pérdida de control. 7. No utilice un accesorio que esté dañado.
e) No coloque un disco de tallar madera de cadena de sierra ni un disco de sierra dentado. Tales discos crean retrocesos bruscos y pérdida de control frecuentes. Advertencias de seguridad específicas para operaciones de amolar y corte abrasivo: a) Utilice solamente tipos de disco que estén recomendados para su herramienta eléctrica y el protector específico diseñado para el disco seleccionado.
19. Tenga cuidado de no dañar el eje, la brida (especialmente la cara de instalación) ni la contratuerca. Los daños en estas piezas podrán ocasionar la rotura del disco. 20. Asegúrese de que el disco no esté haciendo contacto con la pieza de trabajo antes de activar el interruptor. 21. Antes de utilizar la herramienta en una pieza de trabajo definitiva, déjela funcionar durante un rato. Observe para ver si hay vibración o bamboleo que pueda indicar una incorrecta instalación o disco mal equilibrado. 22.
Para herramienta con protector de disco de tipo tornillo de fijación (Fig. 4) Monte el protector de disco con la protuberancia de la banda del protector de disco alineada con la muesca de la caja de cojinetes. Después gire el protector de disco a un ángulo tal que pueda proteger al operario según la tarea. Asegúrese de apretar el tornillo firmemente. Para desmontar el protector de disco, siga el procedimiento de instalación a la inversa.
Operación con disco de corte abrasivo / disco de diamante (accesorio opcional) (Fig. 10) La dirección para montar la contratuerca y la brida interior varía según el grosor del disco. Consulte la tabla de abajo. 100 mm (4") Disco de corte abrasivo Grosor: Menos de 4 mm (5/32") Grosor: 4 mm (5/32") o más Disco de diamante Grosor: Menos de 4 mm (5/32") Grosor: 4 mm (5/32") o más 1 1 2 4 16 mm (5/8") 16 mm (5/8") 20 mm (13/16") 20 mm (13/16") 3 1. Contratuerca 3 2. Disco de corte abrasivo 3.
ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: • Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de lesiones personales. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente para su uso declarado. Si necesita información más detallada sobre estos accesorios, consulte con su centro local de servicio de Makita.
PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 Travão do veio Alavanca de segurança Alavanca do interruptor Resguardo da roda Parafuso Caixa de rolamentos Alavanca 8 9 Porca de bloqueio Roda de rebarbação deprimida ao centro/Disco múltiplo 10 Falange interior 11 Chave de porcas 12 Disco abrasivo de corte/disco diamantado 13 Resguardo da roda para o disco abrasivo de corte/disco diamantado 14 Ventilação de exaustão 15 Ventilação de inalação ESPECIFICAÇÕES Modelo GA4034 GA4534 GA5034
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. A montagem roscada dos acessórios deve corresponder à rosca da haste da esmerilhadeira. Em relação aos acessórios montados por flanges, o orifício do veio do acessório deve encaixar no diâmetro guia da flange. Os acessórios que não correspondam ao hardware de instalação da ferramenta eléctrica ficam desequilibrados, vibram excessivamente e podem causar a perda de controlo. Não utilize acessórios danificados.
Advertências de segurança específicas para rebarbação e corte abrasivo: a) Utilize somente os tipos de discos recomendados para a sua ferramenta eléctrica e o resguardo específico designado para o disco seleccionado. Os discos incompatíveis com a ferramenta eléctrica são impossíveis de resguardar adequadamente e não são seguros. b) A superfície de esmerilação dos discos com centro rebaixado deve estar montada abaixo do bordo de resguardo.
23. Não deixe a ferramenta a funcionar sozinha. Funcione a ferramenta somente quando estiver segurando-a. 24. Não toque na peça de trabalho imediatamente após a operação; ela poderá estar muito quente e causar queimaduras. 25. Observe as instruções do fabricante para montagem correcta e utilização dos discos. Manuseie e armazene os discos com cuidado. 26. Não utilize buchas de redução ou adaptadores para adaptar discos abrasivos de grande orifício. 27.
Para ferramenta com resguardo da roda do tipo parafuso de bloqueio (Fig. 4) Monte o resguardo da roda com a saliência na faixa do resguardo da roda alinhada com a ranhura na caixa de rolamentos. Em seguida, rode o resguardo da roda para o ângulo que melhor proteja o operador, de acordo com o trabalho. Certifique-se de que aperta o parafuso firmemente. Para retirar o resguardo da roda, execute o procedimento inverso da instalação. Para ferramenta com resguardo da roda do tipo alavanca de fixação (Fig.
Operação com o disco abrasivo de corte/disco diamantado (acessório opcional) (Fig. 10) A direcção da instalação da porca de bloqueio e da falange interior varia segundo a espessura do disco. Consulte o quadro abaixo. 100 mm (4") Disco abrasivo de corte Espessura: menos de 4 mm (5/32") Espessura: 4 mm (5/32") ou mais Disco diamantado Espessura: menos de 4 mm (5/32") Espessura: 4 mm (5/32") ou mais 1 1 2 4 16 mm (5/8") 16 mm (5/8") 20 mm (13/16") 3 20 mm (13/16") 3 1. Porca de bloqueio 2.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: • Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para uso na ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de qualquer outros acessórios ou acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins a que se destinam. No caso de necessitar ajuda para mais detalhes sobre estes acessórios, consulte ao departamento de assistência local da Makita.
DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 Spindellås Aflåseknap Afbryderarm Beskyttelsesskærm Skrue Lejeunderpart 7 8 9 Arm Låsemøtrik Forkrøppet centerslibeskive/ multi-skive 10 Indvendig flange 11 Låsemøtriknøgle 12 Afskæringsskive/diamantskive 13 Beskyttelsesskærm til afskæringsskive/diamantskive 14 Udstødsåbning 15 Indsugningsåbning SPECIFIKATIONER Model GA4034 GA4534 GA5034 Slibeskivediameter 100 mm 115 mm 125 mm Maks.
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 54 Anvend ikke beskadiget tilbehør. Inspicer altid tilbehøret inden brugen, som for eksempel slibeskiver, for skår og revner, bagskiven for revner, slitage eller ekstrem nedslidning, stålbørsten for løse eller revnede tråde. Hvis maskinen eller tilbehøret tabes, skal de efterses for skade, eller en ubeskadiget tilbehørsdel skal monteres.
c) Beskyttelsesskærmen skal være ordentligt monteret på maskinen og placeret, så den optimale sikkerhed opnås, således at mindst muligt af skiven vender mod operatøren. Beskyttelsesskærmen bidrager til at beskytte operatøren mod afbrækkede skivefragmenter og utilsigtet kontakt med skiven og gnister, der kan antænde tøjet. d) Skiver må kun anvendes til de anbefalede opgaver. For eksempel: slib ikke med siden af en afskæringsskive. Slibende afskæringsskiver er beregnet til periferisk slibning.
28. Ved anvendelse af maskiner, der er beregnet til montering af slibeskiver med gevindforsynet hul, skal det altid sikres, at gevindet i skiven er langt nok i forhold til spindellængden. 29. Kontrollér at emnet er korrekt understøttet. 30. Forsigtig! Skiven fortsætter med at rotere, efter at der slukket for maskinen. 31. Hvis arbejdsstedet er ekstremt varmt eller fugtigt, eller slemt tilsnavset med ledende støv, bør der anvendes en kortslutningsafbryder (30 mA) for at garantere sikkerheden under arbejdet.
Slibeskiven afmonteres ved at man følger installationsproceduren i modsat retning. (Fig. 8) ADVARSEL: • Spindellåsen må kun aktiveres, når spindelen er stationær. ANVENDELSE ADVARSEL: • Det er under ingen omstændigheder nødvendigt at presse maskinen. Maskinens egenvægt giver et tilstrækkeligt tryk. Forceret håndtering og et for hårdt tryk kan føre til brud på slibeskiven, hvilket er farligt. • Udskift ALTID skiven, hvis De er kommet til at tabe maskinen under slibning.
ADVARSEL: • Når en afskærings-/diamantskive anvendes, skal man sørge for kun at anvende den specielle beskyttelsesskærm, som er beregnet til brug med afskæringsskiver. (I Europa kan den almindelige beskyttelsesskærm anvendes, når en diamentskive anvendes). • Anvend ALDRIG en afskæringsskive til sideslibning. • Vær påpasselig med ikke at “klemme” skiven eller udsætte den for et ekstremt tryk. Forsøg ikke at lave en snit af ekstrem dybde.
ENG905-1 Lyd Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745: Lydtryksniveau (LpA): 86 dB (A) Lydeffektniveau (LWA): 97 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) Bær høreværn ENG900-1 Vibration Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745: Model GA4034 Arbejdsindstilling: overfladeslibning Vibrationsafgivelse (ah, AG): 7,5 m/s2 Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 Arbejdsindstilling: skivepudsning Vibrationsafgivelse (ah, DS): 2,5 m/s2 eller mindre Usikkerhed (K):
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 7 Κλείδωμα άξονα Μοχλ ς εμπλοκής Μοχλ ς-διακ πτης Προφυλακτήρας τροχού Βίδα Κιβώτιο ρουλεμάν Μοχλ ς 8 9 Παξιμάδι κλειδώματος Τροχ ς λείανσης χαμηλωμένου κέντρου/ Πολύ-δίσκος 10 Εσωτερική φλάντζα 11 Κλειδί παξιμαδιού κλειδώματος 12 Τροχ ς λείανσης κοπής/ διαμαντοτροχ ς 13 Προφυλακτήρας τροχού για τροχ λείανσης κοπής/ διαμαντοτροχ 14 Δίοδος εξ δου αέρα 15 Δίοδος εισ δου αέρα ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο GA4034 GA4534 GA5034 Διάμετρος
5. Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του εξαρτήματ ς σας πρέπει να είναι μέσα στα ρια ικαν τητας του εργαλείου σας. Εξαρτήματα μη σωστού μεγέθους δεν μπορούν να προφυλαχθούν ή να ελεγχθούν επαρκώς. 6. Η στερέωση με σπείρωμα των εξαρτημάτων πρέπει να ταιριάζει με το σπείρωμα ατράκτου του λειαντήρα. Για εξαρτήματα στερεωμένα με φλάντζες, η οπή προσαρμογής του εξαρτήματος πρέπει να ταιριάζει με τη διάμετρο εντοπισμού της φλάντζας.
β) Ποτέ μη βάλετε το χέρι σας κοντά στο περιστρεφ μενο εξάρτημα. Το εξάρτημα μπορεί να οπισθολακτίσει στο χέρι σας. γ) Μη τοποθετήσετε το σώμα σας στην περιοχή που το ηλεκτρικ εργαλείο θα κινηθεί εάν συμβεί οπισθολάκτισμα. Το οπισθολάκτισμα θα οδηγήσει το εργαλείο σε διεύθυνση αντίθετη της κίνησης του τροχού στο σημείο εμπλοκής. δ) Χρησιμοποιείτε πολύ προσοχή ταν εργάζεστε σε γωνίες, αιχμηρές άκρες κλπ. Αποφεύγετε αναπηδήσεις και εμπλοκές του εξαρτήματος.
ε) Να στηρίζετε τα φατνώματα ή οποιοδήποτε υπερμέγεθες τεμάχιο εργασίας ώστε να ελαχιστοποιηθεί ο κίνδυνος σύσφιγξης και ανάκρουσης (οπισθολάκτισμα) του τροχού. Τα μεγάλα τεμάχια εργασίας τείνουν να παρουσιάζουν κάμψη προς τα κάτω λ γω του βάρους τους. Πρέπει να τοποθετούνται υποστηρίγματα κάτω απ το τεμάχιο εργασίας κοντά στη γραμμή κοπής και κοντά στο άκρο του τεμαχίου εργασίας σε αμφ τερες τις πλευρές του τροχού.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεμένο πριν ρυθμίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία στο εργαλείο. Κλείδωμα άξονα (Εικ. 1) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Ποτέ μην ενεργοποιήσετε το κλείδωμα άξονα ταν ο αξονίσκος κινείται. Το εργαλείο μπορεί να πάθει ζημιά. Πατήστε το κλείδωμα άξονα για να εμποδίσετε την περιστροφή του αξονίσκου ταν τοποθετείτε ή αφαιρείτε εξαρτήματα. Δράση διακ πτη (Εικ.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Δεν πρέπει ποτέ να γίνει απαραίτητο να εξαναγκάσετε το εργαλείο. Το βάρος του εργαλείου ασκεί επαρκή πίεση. Εξαναγκασμ ς και υπερβολική πίεση μπορεί να προκαλέσουν επικίνδυνο σπάσιμο του τροχού. • ΠΑΝΤΟΤΕ αντικαταστήστε τον τροχ εάν το εργαλείο πέσει κατά την λείανση. • ΠΟΤΕ μη προσκρούετε ή κτυπήσετε το δίσκο λείανσης ή τον τροχ πάνω στο τεμάχιο εργασίας. • Αποφύγετε την αναπήδηση και το πιάσιμο του τροχού, ιδιαίτερα ταν δουλεύετε γωνίες, κοφτερές άκρες κλπ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Dταν χρησιμοποιείτε τροχ λείανσης κοπής/ διαμαντοτροχ , φροντίστε να χρησιμοποιείτε μ νον τον ειδικ προφυλακτήρα τροχού που έχει σχεδιαστεί για χρήση με τροχούς κοπής. (Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον κανονικ προφυλακτήρα, ταν χρησιμοποιείτε διαμαντοτροχ , στις Ευρωπαϊκές χώρες.) • Μην χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ τροχ κοπής για πλευρική λείανση. • Μην προκαλείτε “μάγκωμα” του τροχού ή μην ασκείτε υπερβολική πίεση. Μην επιχειρείτε να δημιουργήσετε τομή υπερβολικού βάθους.
ENG905-1 Θ ρυβος Το τυπικ Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745 Στάθμη πίεσης ήχου (LpA): 86 dB (A) Στάθμη δύναμης ήχου (LWA): 97 dB (A) Αβεβαι τητα (K): 3 dB (A) Φοράτε ωτοασπίδες ENG900-1 Κραδασμ ς Η ολική τιμή δ νησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745: Μοντέλα GA4034 Είδος εργασίας: λείανση επιφανείας Εκπομπή δ νησης (ah, AG): 7,5 m/s2 Αβεβαι τητα (K): 1,5 m/s2 Είδος εργασίας: δίσκος λείανσης Εκπομπή δ νησης (ah, DS): 2,5 m/s2 ή λιγ τερο Αβε
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884935C998 IDE www.makita.