GB Angle Grinder Instruction Manual F Meuleuse d’Angle Manuel d’instructions D Winkelschleifer Betriebsanleitung I Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso NL Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing E Esmeriladora Angular Manual de instrucciones P Esmerilhadeira Angular Manual de instruções DK Vinkelsliber Brugsanvisning GR Γωνιακ ς λειαντήρας Οδηγίες χρήσεως GA4034 GA4534 GA5034
1 2 3 1 2 4 5 6 3 4 7 5 4 5 6 7 5 6 8 11 9 10 1 7 2 8
A 8 12 B 10 13 15 9 10 14 15 11 3
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 Shaft lock Lock-off lever Switch lever Wheel guard Screw Bearing box 7 8 9 Lever Lock nut Depressed center grinding wheel/ Multi-disc 10 Inner flange 11 Lock nut wrench 12 Abrasive cut-off wheel/diamond wheel 13 Wheel guard for abrasive cut-off wheel/diamond wheel 14 Exhaust vent 15 Inhalation vent SPECIFICATIONS Model GA4034 Depressed center wheel diamiter........................... 100 mm Spindle thread ..........................
9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation. Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
e) Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel. f) Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Installing or removing wheel guard (For depressed center wheel, multi disc / abrasive cut-off wheel, diamond wheel) CAUTION: • The wheel guard must be fitted on the tool so that the closed side of the guard always points toward the operator. • Use a wheel guard with a specific shape according to the application. For tool with locking screw type wheel guard (Fig. 4) Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel guard band aligned with the notch on the bearing box.
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5") Abrasive cut-off wheel Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more Diamond wheel Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more 1 1 2 4 22.23 mm (7/8") 22.23 mm (7/8") 22.23 mm (7/8") 3 3 1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel WARNING: • When using an abrasive cut-off / diamond wheel, be sure to use only the special wheel guard designed for use with cut-off wheels. • NEVER use cut-off wheel for side grinding.
FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 Blocage de l’arbre Levier de sécurité Levier de l’interrupteur Carter de meule Vis Boîtier d’engrenage Levier 8 9 Contre-écrou Meule à moyeu déporté/multidisque 10 Flasque intérieur 11 Clé à contre-écrou 12 Meule de tronçonnage abrasive/ meule diamantée 13 Carter de meule pour meule de tronçonnage abrasive/meule diamantée 14 Sortie d’air 15 Entrée d’air SPÉCIFICATIONS Modèle GA4034 Diamètre de la meule à moyeu déporté .......................
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 10 Portez des dispositifs de protection personnelle. Suivant le type de travail à effectuer, utilisez un écran facial, des lunettes étanches ou des lunettes de sécurité. Selon le cas, portez un masque antipoussières, des protecteurs d’oreilles, des gants ou un tablier de travail assurant une protection contre les petits éclats de disque abrasif ou de pièce. La protection des yeux doit pouvoir arrêter les débris éjectés lors des divers travaux.
b) Le carter de meule doit être solidement fixé à l’outil électrique et placé de façon à assurer une sécurité maximale en ne laissant qu’une partie minimale de la meule exposée du coté de l’utilisateur. Le carter de meule aide à protéger l’utilisateur contre les fragments d’une meule cassée et contre le contact accidentel avec la meule. c) Les meules doivent être utilisées exclusivement pour les applications recommandées.
24. Ne touchez pas la pièce immédiatement après avoir terminé le travail ; elle peut être très chaude et vous brûler la peau. 25. Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché ou que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail dessus. 26. Suivez les instructions du fabricant pour un montage adéquat et une utilisation appropriée des meules. Manipulez et rangez les meules soigneusement. 27.
Pour les outils à carter de meule avec levier de serrage (Fig. 5 et 6) Desserrez le levier sur le carter de meule après avoir desserré la vis. Montez le carter de meule en alignant la partie saillante de la bande du carter sur l’entaille du boîtier d’engrenage. Tournez ensuite le carter de meule autour de la position indiquée sur l’illustration. Serrez le levier pour fixer le carter de meule.
115 mm / 125 mm Meule de tronçonnage abrasive Épaisseur : moins de 4 mm Épaisseur : 4 mm ou plus Meule diamantée Épaisseur : moins de 4 mm 1 2 4 22,23 mm 22,23 mm 22,23 mm 2. Meule de tronçonnage abrasive AVERTISSEMENT : • Lors de l’utilisation d’une meule de tronçonnage abrasive / diamantée, assurez-vous d’utiliser le carter de meule spécialement conçu pour les meules de tronçonnage. • N’utilisez JAMAIS une meule de tronçonnage pour faire du meulage latéral.
DEUTSCH (Originale Anleitungen) Übersicht 1 2 3 4 5 6 Spindelarretierung Einschaltsperrhebel Schalthebel Schutzhaube Schraube Lagergehäuse 7 8 9 Hebel Sicherungsmutter Gekröpfte Trennschleifscheibe/ Multischeibe 10 Innenflansch 11 Sicherungsmutterschlüssel 12 Trennschleifscheibe/Diamantscheibe 13 Schutzhaube für Trennschleifscheibe/Diamantscheibe 14 Auslassöffnung 15 Einlassöffnung TECHNISCHE DATEN Modell GA4034 Scheibendurchmesser ..................................................
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 16 Verwenden Sie keine beschädigten Zubehörteile. Überprüfen Sie die Zubehörteile vor jedem Gebrauch: z. B. Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Brüche oder übermäßigen Verschleiß, Drahtbürsten auf lose oder rissige Drähte. Falls das Elektrowerkzeug oder das Zubehörteil herunterfällt, überprüfen Sie es auf Beschädigung, oder montieren Sie ein unbeschädigtes Zubehörteil.
Sicherheitswarnungen speziell für Schleif- und Trennschleifbetrieb: a) Verwenden Sie nur Schleifscheiben, die für Ihr Elektrowerkzeug empfohlen werden, und die für die ausgewählte Schleifscheibe vorgesehene Schutzhaube. Schleifscheiben, die nicht für das Elektrowerkzeug geeignet sind, können nicht angemessen abgeschirmt werden und sind unsicher.
. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel, Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) und Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einem Scheibenbruch führen. 19. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Maschine, dass die Schleifscheibe nicht das Werkstück berührt. 20. Lassen Sie die Maschine vor der eigentlichen Bearbeitung eines Werkstücks eine Weile laufen.
Für Maschine mit Sicherungsschrauben-Schutzhaube (Abb. 4) Montieren Sie die Schutzhaube so, dass der Vorsprung am Schutzhaubenring auf die Nut im Lagergehäuse ausgerichtet ist. Drehen Sie dann die Schutzhaube auf einen Winkel, bei dem der Benutzer entsprechend der Arbeit optimal geschützt wird. Ziehen Sie die Schraube fest an. Zum Demontieren der Schutzhaube ist das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden. • Achten Sie besonders beim Bearbeiten von Ecken, scharfen Kanten usw.
Betrieb mit Trennschleifscheibe / Diamantscheibe (Sonderzubehör) (Abb. 10) Die Montagerichtung der Sicherungsmutter und des Innenflansches hängt von der Scheibendicke ab. Siehe die nachstehende Tabelle. 100 mm Trennschleifscheibe Dicke: Weniger als 4 mm Dicke: 4 mm oder mehr Diamantscheibe Dicke: Weniger als 4 mm Dicke: 4 mm oder mehr 1 1 2 4 16 mm 16 mm 20 mm 20 mm 3 3 1. Sicherungsmutter 2. Trennschleifscheibe 4. Diamantscheibe 3.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden. ZUBEHÖR VORSICHT: • Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen.
ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 Blocco albero Leva di sblocco Leva interruttore Protezione disco Vite Scatola cuscinetti Leva 8 9 Controdado Disco/multidisco con centro depresso 10 Flangia interna 11 Chiave controdadi 12 Disco abrasivo scanalato/disco diamantato 13 Protezione disco per disco abrasivo scanalato/disco diamantato 14 Apertura di ventilazione 15 Apertura di aspirazione DATI TECNICI Modello GA4034 Diametro del disco a centro depresso ..........................
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Indossare l’equipaggiamento di protezione. A seconda del lavoro, usare uno schermo per il viso, occhiali di protezione od occhiali di sicurezza. Secondo il necessario, indossare una mascherina antipolvere, protezioni per le orecchie, guanti e grembiale di lavoro in grado di fermare piccoli frammenti abrasivi o schegge del pezzo. Gli occhiali di protezione devono poter fermare i frammenti volanti prodotti dalle varie operazioni.
c) I dischi devono essere usati soltanto per le applicazioni raccomandate. Per esempio: non si deve smerigliare con il lato del disco di taglio. I dischi di taglio abrasivi sono progettati per la smerigliatura periferica, e le forze laterali applicate a questi dischi potrebbero causarne la rottura. d) Usare sempre flange per dischi non danneggiate delle dimensioni e forme corrette per il disco selezionato. Le flange corrette supportano il disco, riducendo così la possibilità di una rottura del disco.
29. Usando gli utensili su cui montare dischi con foro filettato, accertarsi che la filettatura del disco sia sufficientemente lunga da accettare la lunghezza del mandrino. 30. Accertarsi che il pezzo sia supportato correttamente. 31. Tenere presente che il disco continua a girare dopo che si è spento l’utensile. 32. Se l’ambiente di lavoro è estremamente caldo o umido, oppure contaminato da polvere conduttiva, usare un salvavita (30 mA) per la sicurezza. 33.
Per stringere il controdado, premere saldamente il blocco albero in modo che il mandrino non possa girare e usare poi la chiave controdadi per stringere saldamente in senso orario. Per rimuovere il disco, seguire il procedimento opposto di installazione. (Fig. 8) AVVERTIMENTO: • Azionare il blocco albero soltanto quando in mandrino non è in movimento. OPERAZIONI AVVERTIMENTO: • Non dovrebbe mai essere necessario forzare l’utensile. Il peso dell’utensile esercita una pressione adeguata.
AVVERTIMENTO: • Quando si usa un disco abrasivo scanalato/diamantato, si deve usare soltanto la speciale protezione del disco progettata appositamente per l’uso con i dischi scanalati. • MAI usare un disco scanalato per la smerigliatura laterale. • Fare attenzione a non inceppare il disco e a non applicare una pressione eccessiva. Non cercare di fare un taglio con una profondità eccessiva.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 Asblokkering Uit-vergrendelhendel Aan/uit-schakelaar Beschermkap Schroef Kussenblokkast 7 8 9 10 11 12 Hendel Borgmoer Afbraamschijf/multi-schijf Binnenflens Borgmoersleutel Doorslijpschijf/diamantschijf 13 Beschermkap voor doorslijpschijf/diamantschijf 14 Luchtuitlaatopening 15 Luchtinlaatopening TECHNISCHE GEGEVENS Model GA4034 Diameter slijpschijf .......................................................
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Gebruik persoonlijke-veiligheidsmiddelen. Afhankelijk van de toepassing gebruikt u een gezichtsscherm, een beschermende bril of een veiligheidsbril. Al naar gelang van toepassing draagt u een stofmasker, gehoorbeschermers, handschoenen en een werkschort die in staat zijn kleine stukjes slijpsel of werkstukfragmenten te weerstaan. De oogbescherming moet in staat zijn rondvliegend afval te stoppen dat ontstaat bij de diverse werkzaamheden.
b) De beschermkap moet stevig worden vastgezet aan het elektrisch gereedschap en in de maximaal beschermende stand worden gezet zodat het kleinst mogelijke deel van de schijf is blootgesteld in de richting van de gebruiker. De beschermkap helpt de gebruiker te beschermen tegen afgebroken stukjes van de schijf en het per ongeluk aanraken van de schijf. c) De schijven mogen uitsluitend worden gebruikt voor de aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: u mag niet slijpen met de zijkant van een doorslijpschijf.
25. Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken of de accu is verwijderd alvorens enige werkzaamheden aan het gereedschap te verrichten. 26. Volg de instructies van de fabrikant voor het juist monteren en gebruiken van de schijven zorgvuldig op. Behandel de schijven voorzichtig en berg deze met zorg op. 27. Gebruik geen afzonderlijke verloopmoffen of adapters om schuurschijven met een groot asgat aan dit gereedschap aan te passen. 28.
Voor gereedschap met een beschermkap voorzien van een klemhendel (Fig. 5 en 6) Draai de hendel op de beschermkap los nadat de schroef is losgedraaid. Monteer de beschermkap met het uitsteeksel op de beschermkaprand uitgelijnd met de inkeping in de kussenblokkast. Draai vervolgens de beschermkap rond tot de stand aangegeven in de afbeelding. Draai de hendel vast om de beschermkap vast te zetten.
115 mm / 125 mm Doorslijpschijf Dikte: minder dan 4 mm Diamantschijf Dikte: 4 mm of meer Dikte: minder dan 4 mm 1 2 4 22,23 mm 22,23 mm 22,23 mm 22,23 mm 3 3 1. Borgmoer Dikte: 4 mm of meer 1 2. Doorslijpschijf WAARSCHUWING: • Wanneer u een doorslijpschijf of diamantschijf gebruikt, moet u altijd een beschermkap gebruiken die speciaal ontworpen is voor gebruik met doorslijpschijven. • Gebruik NOOIT een doorslijpschijf om zijdelings mee te slijpen.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 Bloqueo del eje Palanca de desbloqueo Palanca del interruptor Protector de disco Tornillo Caja de cojinetes Palanca 8 9 Contratuerca Disco de amolar de centro hundido/multidisco 10 Brida interior 11 Llave de contratuerca 12 Disco de corte abrasivo/disco de diamante 13 Protector de disco para disco de corte abrasivo/disco de diamante 14 Abertura de salida de aire 15 Abertura de entrada de aire ESPECIFICACIONES Modelo GA4034 Diám
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Póngase equipo de protección personal. En función de la aplicación, utilice pantalla facial, gafas de protección o gafas de seguridad. Según corresponda, póngase mascarilla contra el polvo, protectores auditivos, guantes y delantal de taller que pueda detener los pequeños fragmentos abrasivos o de pieza de trabajo que salgan despedidos. La protección de los ojos deberá poder detener los desechos despedidos generados en distintas operaciones.
d) Utilice siempre bridas de disco que no estén dañadas, y del tamaño y forma correctos para el disco que ha seleccionado. Las bridas de disco correctas sujetan los discos de tal manera que reducen la posibilidad de que el disco se rompa. Las bridas para discos de corte pueden ser diferentes de las bridas para discos de amolar. e) No utilice discos gastados de otras herramientas eléctricas más grandes.
29. Para herramientas que vayan a ser utilizadas con discos de orificio roscado, asegúrese de que la rosca del disco sea lo suficientemente larga como para acomodar la longitud del eje. 30. Compruebe que la pieza de trabajo esté bien sujetada. 31. Tenga en cuenta que el disco continuará girando después de haber apagado la herramienta. 32.
Para apretar la contratuerca, presione el bloqueo del eje firmemente para que el eje no pueda girar, después apriete firmemente hacia la derecha utilizando la llave de contratuerca. Para desmontar el disco, siga el procedimiento de instalación a la inversa. (Fig. 8) ADVERTENCIA: • Solamente accione el bloqueo del eje cuando el eje no esté moviéndose. OPERACIÓN ADVERTENCIA: • No deberá ser nunca necesario forzar la herramienta. El peso de la herramienta aplica la presión adecuada.
ADVERTENCIA: • Cuando utilice un disco de corte abrasivo / disco de diamante, asegúrese de utilizar solamente el protector de disco especial diseñado para usar con discos de corte. • No utilice NUNCA un disco de corte para amolar lateralmente. • No “atasque” el disco ni ejerza presión excesiva. No intente cortar con una profundidad de corte excesiva.
PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 Travão do veio Alavanca de segurança Alavanca do interruptor Resguardo da roda Parafuso Caixa de rolamentos Alavanca 8 9 Porca de bloqueio Roda de rebarbação deprimida ao centro/Disco múltiplo 10 Falange interior 11 Chave de porcas 12 Disco abrasivo de corte/disco diamantado 13 Resguardo da roda para o disco abrasivo de corte/disco diamantado 14 Ventilação de exaustão 15 Ventilação de inalação ESPECIFICAÇÕES Modelo GA4034 Diâmetro do disco
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Não utilize acessórios danificados. Antes de cada utilização, inspeccione o acessório, tal como o disco abrasivo, para ver se há trincos ou rachaduras, a base protectora para ver se há trincos, rasgos ou desgaste demasiado e a escova metálica para ver se há arames soltos ou quebrados. Se a ferramenta ou acessório cair, verifique se há danos e, em caso positivo, instale um acessório em boas condições.
c) Os discos devem ser utilizados somente para as aplicações recomendadas. Por exemplo: não rebarbar com a lateral do disco de corte. Como os discos abrasivos de corte são projectados para rebarbação periférica, a pressão lateral pode causar a quebra desses discos. d) Utilize sempre falanges em boas condições que sejam do tamanho e formato correctos para o disco seleccionado. As falanges apropriadas apóiam o disco, reduzindo assim a possibilidade de quebra do disco.
30. Verifique se a peça de trabalho está correctamente suportada. 31. Preste atenção pois o disco continua a rodar depois de desligar a ferramenta. 32. Se o local de trabalho for extremamente quente e húmido, ou muito poluído por pó condutor, utilize um disjuntor de 30 mA para assegurar uma operação segura. 33. Não utilize a ferramenta em qualquer material que contenha amianto. 34. Não utilize água ou lubrificante para rebarbar. 35.
OPERAÇÃO AVISO: • Nunca deverá ser necessário forçar a ferramenta. O peso da ferramenta aplica a pressão adequada. Força e pressão excessivas podem provocar estragos sérios na roda. • Substitua SEMPRE a roda se deixar cair a ferramenta enquanto rebarba. • NUNCA dê pancadas no trabalho com o disco ou a roda de rebarbação. • Nunca salte nem entorte a roda especialmente quando trabalha em cantos, extremidades afiadas, etc. Pode causar perda de controlo e recuo.
AVISO: • Ao utilizar um disco abrasivo de corte/disco diamantado, lembre-se de utilizar somente o resguardo da roda especialmente projectado para os discos de corte. • NUNCA utilize discos de corte para rebarbação lateral. • Não entrave o disco nem aplique força excessiva. Não tente efectuar um corte muito profundo.
DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 Spindellås Aflåseknap Afbryderarm Beskyttelsesskærm Skrue Lejeunderpart 7 8 9 Arm Låsemøtrik Forkrøppet centerslibeskive/ multi-skive 10 Indvendig flange 11 Låsemøtriknøgle 12 Afskæringsskive/diamantskive 13 Beskyttelsesskærm til afskæringsskive/diamantskive 14 Udstødsåbning 15 Indsugningsåbning SPECIFIKATIONER Model GA4034 Slibeskivediameter ....................................................... 100 mm Spindelgevind ...................
9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Hold tilskuere på god afstand af arbejdsområdet. Enhver person, som befinder sig i arbejdsområdet, skal bære personligt beskyttelsesudstyr. Fragmenter fra arbejdsemner eller fra brækket tilbehør kan blive slynget af og være årsag til tilskadekomst, også uden for det umiddelbare arbejdsområde. Hold kun maskinen i de isolerede håndtagsflader, når der udføres et arbejde, hvor det skærende tilbehør kan komme i berøring med skjulte ledninger eller dets egen ledning.
c) Hvis skiven binder eller hvis en skæring af en eller anden årsag afbrydes, skal De slukke for maskinen og holde den ubevægelig, indtil skiven er holdt helt op med at dreje. Forsøg aldrig at fjerne afskæringsskiven fra snittet, mens skiven er i bevægelse, da dette kan føre til tilbageslag. Undersøg problemet og tag de rigtige forholdsregler for at eliminere årsagen til at skiven binder. d) Lad være med at starte skæringen i arbejdsemnet.
Spindellås (Fig. 1) FORSIGTIG: • Aktiver aldrig spindellåsen, mens spindelen bevæger sig. Dette kan bevirke, at maskinen lider skade. Tryk spindellåsen ind for at forhindre spindelen i at rotere, når der monteres eller afmonteres tilbehør. Afbryderbetjening (Fig. 2) FORSIGTIG: • Før maskinen sættes i forbindelse, skal De altid kontrollere, at afbryderarmen fungerer korrekt og vender tilbage til “OFF”-positionen, når de slippes.
Anvendelse med afskæringsskive/diamantskive (ekstraudstyr) (Fig. 10) Den retning, hvori låsemøtrikken og den indvendige flange skal monteres, er forskellig alt efter skivens tykkelse. Se skemaet herunder. 100 mm Afskæringsskive Tykkelse: Mindre end 4 mm Diamantskive Tykkelse: 4 mm eller mere Tykkelse: Mindre end 4 mm Tykkelse: 4 mm eller mere 1 1 2 4 16 mm 16 mm 20 mm 20 mm 3 3 2. Afskæringsskive 1. Låsemøtrik 3. Indvendig flange 4.
TILBEHØR FORSIGTIG: • Det i denne manual specificerede tilbehør og anordninger anbefales til brug sammen med Deres Makita maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og anordninger til de beskrevne formål. Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer om dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 7 Κλείδωμα άξονα Μοχλ ς εμπλοκής Μοχλ ς-διακ πτης Προφυλακτήρας τροχού Βίδα Κιβώτιο ρουλεμάν Μοχλ ς 8 9 Παξιμάδι κλειδώματος Τροχ ς λείανσης χαμηλωμένου κέντρου/ Πολύ-δίσκος 10 Εσωτερική φλάντζα 11 Κλειδί παξιμαδιού κλειδώματος 12 Τροχ ς λείανσης κοπής/ διαμαντοτροχ ς 13 Προφυλακτήρας τροχού για τροχ λείανσης κοπής/ διαμαντοτροχ 14 Δίοδος εξ δου αέρα 15 Δίοδος εισ δου αέρα ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο GA4034 Διάμετρος τροχού χαμηλωμένο
6. Το μέγεθος της οπής προσαρμογής σε άξονα των τροχών, πελμάτων (πατούρες), βάσεων υποστήριξης ή τυχ ν άλλων εξαρτημάτων πρέπει να ταιριάζει απολύτως στον άξονα μετάδοσης κίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου. Εξαρτήματα με οπές προσαρμογής σε άξονα που δεν ταιριάζουν με τον εξοπλισμ εγκατάστασης του ηλεκτρικού εργαλείου θα λειτουργούν χωρίς ισορροπία, θα δονούνται υπερβολικά και μπορεί να προκαλέσουν απώλεια ελέγχου. 7. Μη χρησιμοποιείτε εξάρτημα που έχει υποστεί βλάβη.
γ) Μη τοποθετήσετε το σώμα σας στην περιοχή που το ηλεκτρικ εργαλείο θα κινηθεί εάν συμβεί οπισθολάκτισμα. Το οπισθολάκτισμα θα οδηγήσει το εργαλείο σε διεύθυνση αντίθετη της κίνησης του τροχού στο σημείο εμπλοκής. δ) Χρησιμοποιείτε πολύ προσοχή ταν εργάζεστε σε γωνίες, αιχμηρές άκρες κλπ. Αποφεύγετε αναπηδήσεις και εμπλοκές του εξαρτήματος. Γωνίες, αιχμηρές άκρες ή αναπηδήσεις έχουν την τάση να προκαλούν εμπλοκή στο περιστρεφ μενο εξάρτημα και προκαλούν απώλεια ελέγχου και οπισθολάκτισμα.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες γυαλοχαρτίσματος: α) Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά μεγαλύτερο μέγεθος δίσκου γυαλοχαρτίσματος. Ακολουθήστε τις συστάσεις του κατασκευαστή, ταν επιλέγετε γυαλ χαρτο. Ένα γυαλ χαρτο μεγαλύτερου μεγέθους που εκτείνεται πέρα απ τα άκρα της βάσης υποστήριξης γυαλοχαρτίσματος εγκυμονεί κίνδυνο τεμαχισμού και ενδέχεται να προκαλέσει σκάλωμα, σχίσιμο του δίσκου ή ανάκρουση (οπισθολάκτισμα).
Κλείδωμα άξονα (Εικ. 1) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Ποτέ μην ενεργοποιήσετε το κλείδωμα άξονα ταν ο αξονίσκος κινείται. Το εργαλείο μπορεί να πάθει ζημιά. Πατήστε το κλείδωμα άξονα για να εμποδίσετε την περιστροφή του αξονίσκου ταν τοποθετείτε ή αφαιρείτε εξαρτήματα. Δράση διακ πτη (Εικ. 2) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πριν συνδέσετε το εργαλείο, πάντοτε να ελέγχετε τι ο μοχλ ς διακ πτης ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στη θέση “OFF” ταν τον αφήνετε.
• ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιήσετε το εργαλείο με λάμες κοπής ξύλου και άλλες λάμες πριονιού. Τέτοιες λάμες ταν χρησιμοποιούνται συχνά σε λειαντή προκαλούν λακτίσματα και απώλεια ελέγχου που οδηγούν σε προσωπικ τραυματισμ . ΠΡΟΣΟΧΗ: • Μετά την λειτουργία, πάντοτε σβήνετε το εργαλείο και περιμένετε μέχρι ο τροχ ς να σταματήσει τελείως πριν αφήσετε το εργαλείο κάτω. Λειτουργία λείανσης και τριψίματος (Εικ. 9) ΠΑΝΤΟΤΕ κρατάτε το εργαλείο σταθερά με το ένα χέρι στο περίβλημα και το άλλο στην πλάγια λαβή.
• Μην αρχίσετε την εργασία κοπής στο τεμάχιο εργασίας αμέσως. Περιμένετε έως του ο τροχ ς αποκτήσει πλήρη ταχύτητα και φροντίστε για την εισαγωγή του με προσοχή στο εσωτερικ της τομής μετακινώντας το εργαλείο προς τα εμπρ ς πάνω στην επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας. Ο τροχ ς, ενδέχεται να παρουσιάσει εμπλοκή, αναπήδηση ή ανάκρουση, εάν ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο, εν σω βρίσκεται εντ ς του τεμαχίου εργασίας. • Στη διάρκεια των εργασιών κοπής, μην αλλάζετε ποτέ τη γωνία του τροχού.
ENH101-13 DEUTSCH ENGLISH Nur für europäische Länder For European countries only EC Declaration of Conformity EG-Übereinstimmungserklärung We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s): Designation of Machine: Angle Grinder Model No.
ENH101-13 NEDERLANDS PORTUGUÊS Alleen voor Europese landen Só para países Europeus EU-Verklaring van Conformiteit Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabrikant, verklaren dat de volgende Makitamachine(s): Declaração de conformidade CE Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável, declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s) Makita: Aanduiding van de machine: Haakse slijpmachine Modelnr.
ENH101-13 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Μ νο για χώρες της Ευρώπης Δήλωση Συμμ ρφωσης ΕΚ Η Makita Corporation, ως ο υπεύθυνος κατασκευαστής, δηλώνει τι το/τα ακ λουθο(α) μηχάνημα(τα) της Makita: Χαρακτηρισμ ς μηχανήματος: Γωνιακ ς λειαντήρας Αρ.
ENGLISH FRANÇAISE For Model GA4034 Pour le modèle GA4034 ENG102-3 ENG102-3 Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745: Sound pressure level (LpA): 86 dB (A) Sound power level (LWA): 97 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) Wear ear protection. Bruit Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 : Niveau de pression sonore (LpA) : 86 dB (A) Niveau de puissance du son (LWA) : 97 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Porter des protecteurs anti-bruit.
DEUTSCH ITALIANO Für Modell GA4034 Per Modello GA4034 ENG102-3 ENG102-3 Geräusch Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745: Schalldruckpegel (LpA): 86 dB (A) Schalleistungspegel (LWA): 97 dB (A) Ungewissheit (K): 3 dB (A) Gehörschutz tragen. Rumore Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo EN60745: Livello pressione sonora (LpA): 86 dB (A) Livello potenza sonora (LWA): 97 dB (A) Incertezza (K): 3 dB (A) Indossare i paraorecchi.
NEDERLANDS ESPAÑOL Voor het model GA4034 Para le modelo GA4034 ENG102-3 ENG102-3 Geluidsniveau De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens EN60745: Geluidsdrukniveau (LpA): 86 dB (A) Geluidsenergie-niveau (LWA): 97 dB (A) Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A) Draag oorbeschermers.
PORTUGUÊS DANSK Para Modelo GA4034 For model GA4034 ENG102-3 ENG102-3 Ruído A característica do nível de ruído A determinado de acordo com EN60745: Nível de pressão de som (LpA): 86 dB (A) Nível do som (LWA): 97 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A) Utilize protectores para os ouvidos. Lyd Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745: Lydtryksniveau (LpA): 86 dB (A) Lydeffektniveau: (LWA): 97 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) Bær høreværn.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Για Μοντέλα GA4034 ENG102-3 Θ ρυβος Το τυπικ Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745: Πίεση ήχου (LpA): 86 dB(A) Δύναμη του ήχου (LWA): 97 dB (A) Αβεβαι τητα (Κ): 3 dB (A) Φοράτε ωτοασπίδες.
ENGLISH FRANÇAISE For Model GA4534, GA5034 Pour le modèle GA4534, GA5034 ENG102-3 ENG102-3 Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745: Sound pressure level (LpA): 86 dB (A) Sound power level (LWA): 97 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) Wear ear protection. Bruit Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 : Niveau de pression sonore (LpA) : 86 dB (A) Niveau de puissance du son (LWA) : 97 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Porter des protecteurs anti-bruit.
DEUTSCH ITALIANO Für Modell GA4534, GA5034 Per Modello GA4534, GA5034 ENG102-3 ENG102-3 Geräusch Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745: Schalldruckpegel (LpA): 86 dB (A) Schalleistungspegel (LWA): 97 dB (A) Ungewissheit (K): 3 dB (A) Gehörschutz tragen. Rumore Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo EN60745: Livello pressione sonora (LpA): 86 dB (A) Livello potenza sonora (LWA): 97 dB (A) Incertezza (K): 3 dB (A) Indossare i paraorecchi.
NEDERLANDS ESPAÑOL Voor het model GA4534, GA5034 Para le modelo GA4534, GA5034 ENG102-3 ENG102-3 Geluidsniveau De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens EN60745: Geluidsdrukniveau (LpA): 86 dB (A) Geluidsenergie-niveau (LWA): 97 dB (A) Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A) Draag oorbeschermers.
PORTUGUÊS DANSK Para Modelo GA4534, GA5034 For model GA4534, GA5034 ENG102-3 ENG102-3 Ruído A característica do nível de ruído A determinado de acordo com EN60745: Nível de pressão de som (LpA): 86 dB (A) Nível do som (LWA): 97 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A) Utilize protectores para os ouvidos. Lyd Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745: Lydtryksniveau (LpA): 86 dB (A) Lydeffektniveau: (LWA): 97 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) Bær høreværn.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Για Μοντέλα GA4534, GA5034 ENG102-3 Θ ρυβος Το τυπικ Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745: Πίεση ήχου (LpA): 86 dB(A) Δύναμη του ήχου (LWA): 97 dB (A) Αβεβαι τητα (Κ): 3 dB (A) Φοράτε ωτοασπίδες.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884935-998