EN Cordless Angle Grinder INSTRUCTION MANUAL FR Meuleuse d’Angle sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 17 DE Akku-Winkelschleifer BETRIEBSANLEITUNG 29 IT Smerigliatrice angolare a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 41 NL Haakse accuslijpmachine GEBRUIKSAANWIJZING 53 MANUAL DE INSTRUCCIONES 65 PT Esmeriladora Angular Inalámbrica Esmerilhadeira Angular a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 77 DA Ledningsfri vinkelsliber BRUGSANVISNING 89 EL Φορητός γωνιακός λειαντήρας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ TR Akülü
1 3 Fig.1 1 Fig.5 2 1 3 Fig.2 2 1 Fig.6 Fig.3 1 2 Fig.
B 1 B 4 2 3 A Fig.9 1 1 2 Fig.7 Fig.10 B 2 1 C 2 B 3 4 A Fig.11 B 1 C 2 1 3 2 4 Fig.8 Fig.
1 2 3 Fig.13 Fig.17 1 1 2 2 3 3 4 4 Fig.14 Fig.18 1 16 mm (5/8″) Fig.15 1 2 3 4 4 Fig.19 1 1 1 2 Fig.16 Fig.
1 1 2 3 4 4 Fig.25 Fig.21 1 1 2 3 4 4 Fig.26 Fig.22 1 Fig.27 Fig.23 1 Fig.28 Fig.
1 Fig.29 Fig.31 1 2 Fig.30 1 2 2 3 3 4 5 Fig.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: GA011G GA012G GA013G GA014G GA015G GA016G Wheel diameter 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Max. wheel thickness 6.4 mm 7.2 mm 6.4 mm 7.2 mm M10 M14 or 5/8″ (country specific) M10 M14 or 5/8″ (country specific) Spindle thread 8,500 min-1 Rated speed (n) Overall length with BL4025 398 mm with BL4040 410 mm Net weight 2.8 - 3.4 kg 3.0 - 3.6 kg Rated voltage • • • 2.8 - 3.
Vibration The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-3: Work mode: surface grinding with normal side grip Vibration emission (ah, AG) : (m/s2) Uncertainty (K) : (m/s2) Model GA011G 4.5 1.5 GA012G 5.0 1.5 GA013G 6.0 1.5 GA014G 4.5 1.5 GA015G 5.0 1.5 GA016G 6.0 1.5 Work mode: surface grinding with anti vibration side grip Vibration emission (ah, AG) : (m/s2) Uncertainty (K) : (m/s2) Model GA011G 4.5 1.5 GA012G 5.0 1.5 GA013G 6.5 1.
EC Declaration of Conformity For European countries only The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual. 8. SAFETY WARNINGS General power tool safety warnings WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. 9. Save all warnings and instructions for future reference. 10.
2. 3. 4. 5. Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand. Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging. Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Check that the workpiece is properly supported. Pay attention that the wheel continues to rotate after the tool is switched off. If working place is extremely hot and humid, or badly polluted by conductive dust, use a short-circuit breaker (30 mA) to assure operator safety. Do not use the tool on any materials containing asbestos. When use cut-off wheel, always work with the dust collecting wheel guard required by domestic regulation.
FUNCTIONAL DESCRIPTION CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. Tool / battery protection system Installing or removing battery cartridge CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge. ► Fig.1: 1 . Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.
► Fig.4: 1 . Lock-off lever 2. Switch lever To prevent the switch lever from being accidentally pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool, pull the lock-off lever toward the operator and then pull the switch lever. To stop the tool, release the switch lever. Accidental re-start preventive function When installing the battery cartridge while pulling the switch lever, the tool does not start. To start the tool, first release the switch lever.
Mount the inner flange onto the spindle. Make sure to fit the dented part of the inner flange onto the straight part at the bottom of the spindle. Fit the depressed center wheel / flap disc on the inner flange and screw the lock nut onto the spindle. ► Fig.9: 1 . Lock nut 2. Depressed center wheel 3. Inner flange 4. Mounting part To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise. ► Fig.10: 1 .
For 115 mm (4 - 1/2″) / 125 mm (5″) model When installing the abrasive cut-off wheel: ► Fig.21: 1 . Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel (Thinner than 4 mm (5/32")) 3. Abrasive cutoff wheel (4 mm (5/32") or thicker) 4. Inner flange When installing the diamond wheel: ► Fig.22: 1 . Lock nut 2. Diamond wheel (Thinner than 4 mm (5/32″)) 3. Diamond wheel (4 mm (5/32″) or thicker) 4.
Operation with wire cup brush MAINTENANCE Optional accessory CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance. CAUTION: Check operation of brush by running tool with no load, insuring that no one is in front of or in line with brush. NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, NOTICE: Avoid applying too much pressure which alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : GA011G GA012G GA013G GA014G GA015G GA016G Diamètre de meule 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Épaisseur max.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit. AVERTISSEMENT : L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
10. 11. 12. 13. 14. 15. Tenez l’outil électrique uniquement par ses surfaces de prise isolées, lors d’une opération au cours de laquelle l’outil de coupe peut entrer en contact avec un fil caché. Le contact avec un fil « sous tension » mettra également « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique, pouvant ainsi causer un choc électrique chez l’utilisateur. Ne déposez jamais l’outil électrique avant que l’accessoire ne se soit parfaitement arrêté.
3. 4. 5. 6. Lorsque la meule se coince ou lorsque vous interrompez la coupe pour une raison quelconque, mettez l’outil électrique hors tension et maintenez-le immobile jusqu’à ce que la meule cesse complètement de tourner. Ne tentez jamais de retirer la meule à tronçonner de la coupe pendant que la meule tourne, sous peine de provoquer un choc en retour. Identifiez la cause du grippage de la meule et prenez les mesures correctives pour y remédier. Ne reprenez pas la coupe telle quelle dans la pièce.
11. Consignes de sécurité importantes pour la batterie 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie. Ne désassemblez pas et ne modifiez pas la batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, l’indication peut être légèrement différente de la capacité réelle. ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement. Insertion ou retrait de la batterie ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie.
Interrupteur ASSEMBLAGE ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette allongée fonctionne bien et revient en position « Arrêt » lorsque relâchée. ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement. ATTENTION : Par mesure de sécurité, cet outil est équipé d’un levier de sécurité qui empêche le démarrage inopiné de l’outil.
3. Tout en conservant la position du levier de verrouillage et du carter de meule comme décrit à l’étape 2, faites tourner le carter de meule dans le sens C, puis changez l’angle du carter de meule en fonction de la tâche. ► Fig.8: 1 . Carter de meule 2. Orifice NOTE : Enfoncez complètement le carter de meule. Autrement, vous ne pourrez pas le faire tourner. Pose ou dépose du disque abrasif Accessoire en option NOTE : Utilisez les accessoires pour ponceuse spécifiés dans ce manuel.
Pose d’une meule à tronçonner abrasive/meule diamantée Accessoire en option AVERTISSEMENT : Pendant l’utilisation d’une meule à tronçonner abrasive/meule diamantée, vous devez utiliser exclusivement le carter de meule spécialement conçu pour les meules à tronçonner. (Dans certains pays d’Europe, il est possible d’utiliser le carter de protection ordinaire avec une meule diamantée. Respectez la réglementation en vigueur dans votre pays.
Meulage et ponçage REMARQUE : Évitez d’appliquer une pression ► Fig.25 Faites démarrer l’outil, puis appliquez la meule ou le disque sur la pièce à travailler. En général, maintenez le bord de la meule ou du disque à un angle d’environ 15° par rapport à la surface de la pièce à travailler. Pendant la période de rodage d’une meule neuve, ne faites pas avancer la meuleuse dans le sens avant sous peine de couper la pièce à travailler.
ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita. • Batterie et chargeur Makita d’origine ► Fig.
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: GA011G GA012G GA013G GA014G GA015G GA016G Scheibendurchmesser 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Max. Scheibendicke 6,4 mm 7,2 mm 6,4 mm 7,2 mm M10 M14 oder 5/8″ (länderspezifisch) M10 M14 oder 5/8″ (länderspezifisch) Spindelgewinde 8.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen. WARNUNG: Die Schallemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen. WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B.
WARNUNG: Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen. WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B.
10. 11. 12. 13. 14. 15. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass das Schneidwerkzeug verborgene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab, nachdem das Zubehörteil zum vollständigen Stillstand gekommen ist.
3. 4. 5. 6. Falls die Trennscheibe klemmt oder der Schnitt aus irgendeinem Grund unterbrochen wird, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten Sie es bewegungslos im Werkstück, bis die Trennscheibe zum völligen Stillstand kommt. Versuchen Sie auf keinen Fall, die rotierende Trennscheibe aus dem Schnitt zu entfernen, weil sonst ein Rückschlag auftreten kann. Nehmen Sie eine Überprüfung vor, und treffen Sie Abhilfemaßnahmen, um die Ursache von Trennscheiben-Klemmen zu beseitigen.
12. Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion kommen. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Werkzeug/Akku-Schutzsystem Anbringen und Abnehmen des Akkus VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen. VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und den Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest.
Schalterfunktion MONTAGE VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Anbringen des Akkus am Werkzeug stets, dass der Schalthebel ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt. VORSICHT: Aus Sicherheitsgründen ist dieses Werkzeug mit einem Einschaltsperrhebel ausgestattet, der versehentliches Einschalten des Werkzeugs verhütet. Benutzen Sie das Werkzeug NIEMALS, wenn es durch einfache Betätigung des Schalthebels eingeschaltet werden kann, ohne den Einschaltsperrhebel zu drücken.
Während Sie die Position des Verriegelungshebels 3. und der Schutzhaube beibehalten, wie in Schritt 2 beschrieben, drehen Sie die Schutzhaube in Richtung C, und ändern Sie dann den Winkel der Schutzhaube gemäß der Arbeit. ► Abb.8: 1 . Schutzhaube 2. Bohrung HINWEIS: Drücken Sie die Schutzhaube vollständig. Anderenfalls lässt sich die Schutzhaube nicht drehen. Zum Demontieren der Schutzhaube ist das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
HINWEIS: Der Ezynut-Flansch kann gelöst werden, wenn der Pfeil auf die Kerbe zeigt. Andernfalls benötigen Sie zum Lösen einen Mutternschlüssel für die Sicherungsmutter. Setzen Sie einen Bolzen des Mutternschlüssel in ein Loch ein und drehen Sie den Ezynut-Flansch entgegen dem Uhrzeigersinn. Montieren einer Trennschleifscheibe / Diamantscheibe Sonderzubehör ► Abb.23: 1 . Topfdrahtbürste Nehmen Sie den Akku vom Werkzeug ab, und legen Sie es umgedreht hin, um leichten Zugang zur Spindel zu ermöglichen.
Betrieb mit Topfdrahtbürste VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug niemals ein, wenn es mit dem Werkstück in Berührung ist, weil sonst Verletzungsgefahr für die Bedienungsperson besteht. Sonderzubehör VORSICHT: Tragen Sie bei der Arbeit stets eine Schutzbrille oder einen Gesichtsschutz. VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug nach der Arbeit stets aus, und warten Sie, bis die Schleifscheibe zum völligen Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Werkzeug ablegen.
ANMERKUNG: Reinigen Sie den Staubfänger, wenn er mit Staub oder Fremdkörpern zugesetzt ist. Fortgesetzter Betrieb mit verstopftem Staubfänger kann zu einer Beschädigung des Werkzeugs führen. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen.
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: GA011G GA012G GA013G GA014G GA015G GA016G Diametro disco 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Spessore massimo disco 6,4 mm 7,2 mm 6,4 mm 7,2 mm M10 M14 o 5/8″ (a seconda della nazione) M10 M14 o 5/8″ (a seconda della nazione) Filettatura mandrino 8.
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per le orecchie. AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibrazioni durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile, specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
10. 11. 12. 13. 14. 15. Mantenere l’utensile elettrico solo per le superfici di impugnatura isolate quando si esegue un’operazione in cui l’utensile per tagliare potrebbe entrare in contatto con fili elettrici nascosti. Il contatto con un filo elettrico sotto tensione mette sotto tensione anche le parti metalliche esposte dell’utensile elettrico, e potrebbe causare una scossa elettrica all’operatore. Non appoggiare mai l’utensile elettrico fino all’arresto completo dell’accessorio.
3. 4. 5. 6. Quando il disco si sta inceppando o quando si intende interrompere il taglio per un qualsiasi motivo, spegnere l’utensile elettrico e mantenerlo immobile fino all’arresto completo del disco. Non tentare mai di rimuovere la mola troncatrice mentre è in movimento; in caso contrario, si potrebbe verificare un contraccolpo. Investigare e adottare misure correttive per eliminare la causa dell’inceppamento del disco. Non riavviare l’operazione di taglio all’interno del pezzo in lavorazione.
Istruzioni di sicurezza importanti per la cartuccia della batteria 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze riportate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) sul prodotto che utilizza la batteria. Non smantellare né manomettere la cartuccia della batteria. In caso contrario, si potrebbe causare un incendio, calore eccessivo o un’esplosione.
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI Indicatori luminosi Illuminato Spento Carica residua Lampeggiante Dal 75% al 100% ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell’utensile. Dal 50% al 75% Dal 25% al 50% Installazione o rimozione della cartuccia della batteria Dallo 0% al 25% Caricare la batteria.
Blocco albero Funzione di avvio morbido Premere il blocco albero per impedire la rotazione del mandrino quando si intende installare o rimuovere gli accessori. ► Fig.3: 1 . Blocco albero La funzione di avvio morbido riduce la reazione di avvio. Freno elettrico Solo per i modelli GA011G/GA012G/GA013G AVVISO: Non utilizzare mai il blocco albero men- tre il mandrino è in movimento. In caso contrario, si potrebbe danneggiare l’utensile.
Per dischi a centro depresso, dischi lamellari, dischi flessibili, spazzole metalliche a disco/mole troncatrici abrasive, dischi diamantati Installazione o rimozione del disco flessibile Accessorio opzionale 1. Mentre si tiene premuta la leva di blocco, montare la protezione disco con le sporgenze sulla protezione disco allineate alle tacche sull’alloggiamento del cuscinetto. ► Fig.6: 1 . Leva di blocco 2. Tacca 3. Sporgenza Mentre si tiene premuta la leva di blocco nella 2.
Installazione o rimozione dell’Ezynut Accessorio opzionale ATTENZIONE: Non utilizzare l’Ezynut con la super flangia o con una smerigliatrice angolare che rechi una “F” alla fine del numero del modello. Queste flange sono talmente spesse, che è impossibile fissarne l’intera filettatura mediante il mandrino. ► Fig.14: 1 . Ezynut 2. Mola abrasiva 3. Flangia interna 4.
Funzionamento con mola troncatrice abrasiva / disco diamantato FUNZIONAMENTO AVVERTIMENTO: Non deve essere mai necessario forzare l’utensile. Il peso dell’utensile esercita una pressione adeguata. Qualora si forzi l’utensile e si eserciti una pressione eccessiva, si potrebbe causare una pericolosa rottura del disco. Accessorio opzionale AVVERTIMENTO: Sostituire SEMPRE il disco se l’utensile è caduto durante la molatura.
Pulizia delle aperture di ventilazione MANUTENZIONE L’utensile e le sue aperture di ventilazione devono essere mantenuti puliti. Pulire le aperture di ventilazione dell’utensile a intervalli regolari, oppure ogni volta che iniziano a ostruirsi. ► Fig.30: 1 . Apertura di scarico 2. Apertura di aspirazione ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di tentare di eseguire interventi di ispezione o manutenzione.
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: GA011G GA012G GA013G GA014G GA015G GA016G Schijfdiameter 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Max. schijfdikte 6,4 mm 7,2 mm 6,4 mm 7,2 mm Asschroefdraad M10 M14 of 5/8″ (afhankelijk van het land) M10 M14 of 5/8″ (afhankelijk van het land) 8.
WAARSCHUWING: Draag gehoorbescherming. WAARSCHUWING: De geluidsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Houd omstanders op veilige afstand van het werkgebied. Iedereen die zich binnen het werkgebied begeeft, moet persoonlijke-veiligheidsmiddelen gebruiken. Fragmenten van het werkstuk of van een uiteengevallen accessoire kunnen rondvliegen en letsel veroorzaken buiten de onmiddellijk werkomgeving.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen specifiek voor doorslijpwerkzaamheden: 1. Laat de doorslijpschijf niet vastlopen en oefen geen buitensporige druk uit. Probeer niet een buitensporig diepe snede te slijpen. Een te grote kracht op de schijf verhoogt de belasting en de kans dat de schijf in de snede verdraait of vastloopt, waardoor terugslag kan optreden of de schijf kan breken. 2. Plaats uw lichaam niet in één lijn achter de ronddraaiende schijf.
11. WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. 12. Belangrijke veiligheidsinstructies voor een accu 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 13.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de omgevingstemperatuur, is het mogelijk dat de aangegeven acculading verschilt van de werkelijke acculading. LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren.
Werking van de schakelaar MONTAGE LET OP: Controleer altijd, voordat u de accu in het gereedschap aanbrengt, of de aan-uitschakelaar op de juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand nadat deze is losgelaten. LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren.
Een schijf met een verzonken middengat of een lamellenschijf aanbrengen en verwijderen Een schuurpapierschijf aanbrengen of verwijderen Optioneel accessoire OPMERKING: Gebruik schuuraccessoires die worden beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Deze moeten afzonderlijk worden aangeschaft.
Een doorslijpschijf of diamantschijf aanbrengen Optioneel accessoire WAARSCHUWING: Wanneer u een doorslijpschijf of diamantschijf gebruikt, moet u altijd een beschermkap gebruiken die speciaal ontworpen is voor gebruik met doorslijpschijven. (In sommige Europese landen kan bij gebruik van een diamantschijf de normale beschermkap worden gebruikt. Houd u aan de regelgeving in uw land.) WAARSCHUWING: Gebruik NOOIT een doorslijpschijf om zijdelings mee te slijpen. ► Fig.18: 1 . Borgmoer 2.
Gebruik als slijpmachine of schuurmachine ► Fig.25 Schakel het gereedschap in en breng daarna de schijf op/in het werkstuk. In het algemeen geldt: houd de rand van de schijf onder een hoek van ongeveer 15° op het oppervlak van het werkstuk. Tijdens de inloopduur van een nieuwe schijf mag u de slijpmachine niet in voorwaartse richting bewegen omdat deze anders in het werkstuk kan 'invreten'.
OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke letsel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum. • Originele Makita accu’s en acculaders ► Fig.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: GA011G GA012G GA013G GA014G GA015G GA016G Diámetro de la muela 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Grosor máx. de la muela 6,4 mm 7,2 mm 6,4 mm 7,2 mm M10 M14 o 5/8″ (específico para cada país) M10 M14 o 5/8″ (específico para cada país) Rosca de mandril 8.
ADVERTENCIA: Póngase protectores para oídos. ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Mantenga a los curiosos a una distancia segura del área de trabajo. Cualquier persona que entre en el área de trabajo deberá ponerse equipo de protección personal. Los fragmentos de la pieza de trabajo o de un accesorio roto podrán salir despedidos y ocasionar heridas más allá del área de operación.
2. 3. 4. 5. 6. No ponga su cuerpo en línea y por detrás de la muela giratoria. Cuando la muela, en el punto de operación, se mueve apartándose de su cuerpo, un posible retroceso brusco puede impulsar la muela giratoria y la herramienta eléctrica directamente hacia usted. Cuando la muela esté estancándose o cuando quiera interrumpir un corte por cualquier razón, apague la herramienta eléctrica y sujétela sin moverla hasta que la muela se haya detenido completamente.
12. Instrucciones de seguridad importantes para el cartucho de batería 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería. No desensamble ni manipule el cartucho de batería. Podrá resultar en un incendio, calor excesivo, o una explosión. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese la operación inmediatamente.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO Lámparas indicadoras Iluminada Apagada Capacidad restante Parpadeando 75% a 100% PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta. 50% a 75% 25% a 50% Instalación o extracción del cartucho de batería 0% a 25% Cargue la batería. PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra- mienta antes de instalar o retirar el cartucho de batería.
Bloqueo del eje Función de inicio suave Presione el bloqueo del eje para impedir que el mandril gire cuando instale o desmonte accesorios. ► Fig.3: 1 . Bloqueo del eje AVISO: No accione nunca el bloqueo del eje cuando el mandril esté moviéndose. Podrá dañar la herramienta. La función de inicio suave reduce la reacción del arranque. Freno eléctrico Solamente para el modelo GA011G / GA012G / GA013G El freno eléctrico se activa después de apagar la herramienta.
Para muela de centro hundido, disco flap, disco flexible, cepillo circular de alambres / muela de corte abrasivo, muela de diamante 1. Mientras empuja la palanca de bloqueo, monte el protector de muela con las protuberancias del protector de muela alineadas con las muescas de la caja de cojinetes. ► Fig.6: 1 . Palanca de bloqueo 2. Muesca 3. Protuberancia 2. Mientras empuja la palanca de bloqueo hacia A, empuje hacia dentro el protector de muela sujetando las partes B como se muestra en la figura. ► Fig.
► Fig.14: 1. Ezynut 2. Muela abrasiva 3. Brida interior 4. Husillo Monte la brida interior, la muela abrasiva y la tuerca Ezynut en el mandril de manera que el logotipo de Makita en la tuerca Ezynut quede orientado hacia afuera. ► Fig.15: 1 . Bloqueo del eje Presione el bloqueo del eje firmemente y apriete la tuerca Ezynut girando la muela abrasiva hacia la derecha a tope. Gire el anillo exterior de la tuerca Ezynut hacia la izquierda para aflojar. ► Fig.16: 1 . Flecha 2.
Operación con cepillo de alambres en copa PRECAUCIÓN: No encienda nunca la herramienta cuando esta está en contacto con la pieza de trabajo, podría ocasionar heridas al operario. Accesorios opcionales PRECAUCIÓN: Póngase siempre gafas de protección o máscara facial durante la operación. PRECAUCIÓN: Compruebe la operación del cepillo haciendo funcionar la herramienta sin carga, asegurándose de que no haya nadie enfrente ni en línea con el cepillo.
Limpieza de las aberturas de ventilación La herramienta y sus aberturas de ventilación han de mantenerse limpias. Limpie las aberturas de ventilación de la herramienta regularmente o siempre que comiencen a estar obstruidas. ► Fig.30: 1 . Abertura de salida de aire 2. Abertura de entrada de aire Retire el guardapolvo de la abertura de entrada de aire y límpielo para que el aire circule con suavidad. ► Fig.31: 1 .
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: GA011G GA012G GA013G GA014G GA015G GA016G Diâmetro da roda 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Espessura máxima da roda 6,4 mm 7,2 mm 6,4 mm 7,2 mm M10 M14 ou 5/8″ (específico do país) M10 M14 ou 5/8″ (específico do país) Rosca do eixo 8.
AVISO: Utilize protetores auriculares. AVISO: A emissão de ruído durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada.
10. 11. 12. 13. 14. 15. Agarre na ferramenta elétrica apenas pelas superfícies isoladas preparadas para esse fim quando executar uma operação em que a ferramenta de corte possa entrar em contacto com cablagem escondida. O contacto com um fio “sob tensão” também fará com que as partes de metal expostas da ferramenta elétrica fiquem “sob tensão”, provocando um choque elétrico ao operador. Nunca pouse a ferramenta elétrica antes de o acessório parar completamente.
3. 4. 5. 6. Se a roda ficar presa ou quando interromper o corte por qualquer motivo, desligue a ferramenta elétrica e segure-a parada até que a roda pare completamente. Nunca tente retirar a roda de dentro do corte com a roda em movimento, caso contrário, pode ocorrer um recuo. Verifique e tome as medidas corretivas para eliminar a causa do emperramento da roda. Não reinicie a operação de corte na peça de trabalho.
13. Instruções de segurança importantes para a bateria 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria. Não desmonte ou manipule a bateria. Pode resultar num incêndio, em calor excessivo ou numa explosão. Se o tempo de funcionamento se tornar excessivamente curto, pare o funcionamento imediatamente.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria foi retirada antes de regular ou verificar qualquer função na ferramenta. Sistema de proteção da ferramenta/ bateria A ferramenta está equipada com um sistema de proteção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automaticamente a corrente para o motor para aumentar a vida da ferramenta e da bateria.
Ação do interruptor MONTAGEM PRECAUÇÃO: Antes de instalar a bateria na ferramenta, verifique sempre se a alavanca do interruptor está a funcionar corretamente e se volta à posição de desligado depois de a soltar. PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria foi retirada antes de regular ou verificar qualquer função na ferramenta.
3. Enquanto mantém a posição da alavanca de bloqueio e do resguardo da roda conforme descrito no passo 2, rode o resguardo da roda na direção de C e, em seguida, altere o ângulo do resguardo da roda de acordo com o trabalho. ► Fig.8: 1 . Resguardo da roda 2. Orifício Instalar ou retirar o disco abrasivo Acessório opcional NOTA: Empurre completamente o resguardo da roda. Caso contrário, não consegue rodar o resguardo da roda. Para retirar o resguardo da roda, siga inversamente o processo de instalação.
Instalar a roda de corte abrasiva / roda diamantada Acessório opcional AVISO: Quando utilizar uma roda de corte abrasiva / roda diamantada, certifique-se que utiliza apenas o resguardo da roda especialmente projetada para utilização com as rodas de corte. (Em alguns países europeus, pode-se utilizar um resguardo comum quando se utilizam rodas diamantadas. Siga os regulamentos do seu país). AVISO: NUNCA utilize rodas de corte para a esmerilagem lateral. ► Fig.18: 1 . Porca de bloqueio 2.
Operação de esmerilagem e lixagem ► Fig.25 Ligue a ferramenta e, em seguida, aplique a roda ou o disco na peça de trabalho. Em geral, mantenha a extremidade da roda ou disco num ângulo de cerca de 15° relativamente à superfície da peça de trabalho. Durante o período de arranque com uma roda nova, não utilize a esmeriladora para a frente ou pode cortar a peça de trabalho. Depois de a extremidade da roda estar arredondada pelo uso, pode trabalhar com a roda para a frente ou para trás.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência Makita. • Bateria e carregador genuínos da Makita ► Fig.
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: GA011G GA012G GA013G GA014G GA015G GA016G Skivediameter 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Maks. skivetykkelse 6,4 mm 7,2 mm 6,4 mm 7,2 mm M10 M14 eller 5/8″ (landespecifik) M10 M14 eller 5/8″ (landespecifik) Spindelgevind 8.
Vibration Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745-2-3: Funktionstilstand: overfladeslibning med normalt sidehåndtag Vibrationsafgivelse (ah, AG): (m/s2) Usikkerhed (K): (m/s2) Model GA011G 4,5 1,5 GA012G 5,0 1,5 GA013G 6,0 1,5 GA014G 4,5 1,5 GA015G 5,0 1,5 GA016G 6,0 1,5 Funktionstilstand: overfladeslibning med anti-vibrations-sidehåndtag Vibrationsafgivelse (ah, AG): (m/s2) Usikkerhed (K): (m/s2) Model GA011G 4,5 1,5 GA012G 5,0 1,5 GA0
6. EF-overensstemmelseserklæring Kun for lande i Europa EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som Bilag A i denne brugsanvisning. SIKKERHEDSADVARSLER 7. Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj ADVARSEL: Læs alle de sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med denne maskine. Forsømmelse af at overholde alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. 8.
Tilbageslag og relaterede advarsler Tilbageslag er en pludselig reaktion på en fastklemt eller blokeret roterende skive, bagskive, børste eller andet tilbehør. En fastklemt eller blokeret del forårsager hurtig standsning af det roterende tilbehør, som derved bliver årsag til, at den ukontrollerede maskine bliver tvunget i den modsatte retning af tilbehørets rotation ved punktet for bindingen.
Særlige sikkerhedsadvarsler for trådbørstning: 1. Vær opmærksom på, at trådbørstehårene afstødes fra børsten selv under almindelig anvendelse. Udsæt ikke trådbørstehårene for et for stort tryk ved at trykke for kraftigt på børsten. Trådbørstehårene kan nemt gennemtrænge tynde klæder og/eller huden. 2. Hvis anvendelse af en beskyttelsesskærm ved trådbørstning anbefales, må man ikke tillade interferens af trådskiven eller børsten med beskyttelsesskærmen.
11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Når akkuen bortskaffes, skal du fjerne den fra maskinen og bortskaffe den på et sikkert sted. Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen af batterier. Brug kun batterierne med de produkter, som Makita specificerer. Hvis batterierne installeres i ikke-kompatible produkter, kan det medføre brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af elektrolyt. Hvis maskinen ikke skal bruges i længere tid ad gangen, skal du fjerne batteriet fra maskinen.
► Fig.4: 1 . Aflåsehåndtag 2. Afbryderhåndtag Beskyttelsessystem til værktøj/batteri Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til maskinen/batteriet. Dette system afbryder automatisk strømmen til motoren for at forlænge maskinens og batteriets levetid.
Montér den indvendige flange på spindlen. Sørg for, at anbringe den bulende del af den indvendige flange på den lige del nederst på spindlen. Anbring den forsænkede centerskive / bladdisken på den indvendige flange og skru låsemøtrikken på spindlen. ► Fig.9: 1 . Låsemøtrik 2. Forsænket centerskive 3. Indvendig flange 4.
For 115 mm / 125 mm model Montering eller fjernelse af Ezynut Når den slibende afskæringsskive monteres: ► Fig.21: 1 . Låsemøtrik 2. Slibende afskæringsskive (Tyndere end 4 mm) 3. Slibende afskæringsskive (4 mm eller tykkere) 4. Indvendig flange Ekstraudstyr FORSIGTIG: Brug ikke Ezynut med superflange eller vinkelsliber med “F” i enden af modelnummeret. Disse flanger er så tykke, at hele gevindet ikke kan skrues ind i spindlen. ► Fig.14: 1 . Ezynut 2. Slibeskive 3. Indvendig flange 4.
Anvendelse med slibende afskæringsskive / diamantskive ANVENDELSE ADVARSEL: Det bør aldrig være nødvendigt at anvende magt på maskinen. Maskinens egen vægt sørger for det nødvendige tryk. Tvang og ekstremt tryk kan medføre farlige brud på skiven. Ekstraudstyr ADVARSEL: Vær påpasselig med ikke at “klemme” skiven eller udsætte den for ekstremt tryk. Forsøg ikke at lave et snit af ekstrem dybde.
Rengøring af ventilationsåbninger VEDLIGEHOLDELSE Maskinen og dens ventilationsåbninger skal altid holdes rene. Rengør maskinens ventilationsåbninger med jævne mellemrum eller når ventilationsåbningerne begynder at blive tilstoppede. ► Fig.30: 1 . Udstødningsåbning 2. Indsugningsåbning FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at værk- tøjet er slukket, og at akkuen er taget ud, inden De begynder at udføre inspektion eller vedligeholdelse.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: GA011G GA012G GA013G GA014G GA015G GA016G Διάμετρος τροχού 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Μέγιστο πάχος τροχού 6,4 mm 7,2 mm 6,4 mm 7,2 mm M10 M14 ή 5/8″ (ειδικό της χώρας) M10 M14 ή 5/8″ (ειδικό της χώρας) Σπείρωμα ατράκτου 8.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή θορύβου κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή(ές) ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται επεξεργασία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται επεξεργασία.
9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Κρατάτε τους γύρω σας σε μια ασφαλή απόσταση από τον χώρο εργασίας. Οποιοσδήποτε εισερχόμενος στο χώρο εργασίας πρέπει να φορά ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. Τεμαχίδια από το τεμάχιο εργασίας ή από ένα σπασμένο εξάρτημα μπορεί να εκτιναχθούν μακριά και να προκαλέσουν τραυματισμό πέραν της άμεσης περιοχής εργασίας.
Επιπλέον προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες λειαντικής αποκοπής: 1. Μην προκαλείτε «μάγκωμα» του τροχού κοπής και μην ασκείτε υπερβολική πίεση. Μην επιχειρείτε να δημιουργήσετε τομή υπερβολικού βάθους. Η άσκηση υπερβολικής δύναμης στον τροχό αυξάνει το φορτίο και τη δεκτικότητα σε συστροφή ή εμπλοκή του τροχού εντός της τομής και την πιθανότητα κλοτσήματος ή θραύσης του τροχού. 2. Μην ευθυγραμμίζετε το σώμα σας μπροστά ή πίσω από τον περιστρεφόμενο τροχό.
19. Μη χρησιμοποιείτε υφασμάτινα γάντια εργασίας κατά τη λειτουργία. Οι ίνες από τα υφασμάτινα γάντια μπορεί να εισέλθουν στο εργαλείο, γεγονός που προκαλεί το σπάσιμο του εργαλείου. ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε στην άνεση ή στην εξοικείωσή σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των κανόνων ασφαλείας του παρόντος εργαλείου.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απενεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθμιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας μπαταριών ΠΡΟΣΟΧΗ: Να σβήνετε πάντα το εργαλείο πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών. ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε το εργαλείο και την κασέτα μπαταριών σταθερά κατά την τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας μπαταριών.
Δράση διακόπτη ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν τοποθετήσετε την κασέτα μπαταριών στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα ότι ο μοχλός-διακόπτης ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στη θέση «ΑΝΕΝΕΡΓΟ» όταν τον αφήνετε. ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την ασφάλειά σας, το εργαλείο αυτό παρέχεται με μοχλό απασφάλισης το οποίο αποτρέπει την εκκίνηση του εργαλείου κατά λάθος. Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ το εργαλείο αν μπορείτε να το θέσετε σε λειτουργία πιέζοντας απλά το μοχλό-διακόπτη, χωρίς να τραβάτε και το μοχλό απασφάλισης.
Ενώ κρατάτε τη θέση του μοχλού κλειδώματος και προ3. φυλακτήρα τροχού όπως περιγράφεται στο βήμα 2, περιστρέψτε τον προφυλακτήρα τροχού προς το C και, στη συνέχεια, αλλάξτε τη γωνία του προφυλακτήρα τροχού ανάλογα με την εργασία. ► Εικ.8: 1 . Προφυλακτήρας τροχού 2. Οπή ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ωθήστε εντελώς τον προφυλακτήρα τροχού. Διαφορετικά, δεν μπορείτε να περιστρέψετε τον προφυλακτήρα τροχού. Για να αφαιρέσετε τον προφυλακτήρα τροχού, ακολουθήστε τη διαδικασία εγκατάστασης με αντίστροφη σειρά.
Τοποθέτηση τροχού λείανσης κοπής / διαμαντοτροχού Προαιρετικό εξάρτημα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε τροχό κοπής / διαμαντοτροχό λείανσης, φροντίστε να χρησιμοποιείτε μόνο τον ειδικό προφυλακτήρα τροχού που έχει σχεδιαστεί για χρήση με τροχούς κοπής. (Σε μερικές ευρωπαϊκές χώρες, όταν χρησιμοποιείται διαμαντοτροχός, μπορεί να χρησιμοποιηθεί ο συνηθισμένος προφυλακτήρας. Τηρήστε τους κανονισμούς στη χώρα σας.) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ τροχό κοπής για πλευρική λείανση. ► Εικ.18: 1 .
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη θέτετε ποτέ το εργαλείο σε λειτουργία όταν βρίσκεται σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας επειδή μπορεί να προκληθεί τραυματισμός του χειριστή. ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά ή προσωπίδα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μετά τη λειτουργία, να σβήνετε πάντα το εργαλείο και να περιμένετε μέχρι ο τροχός να σταματήσει τελείως πριν αφήσετε κάτω το εργαλείο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να κρατάτε ΠΑΝΤΑ το εργαλείο σταθερά με το ένα χέρι στο περίβλημα και με το άλλο χέρι στην πλάγια λαβή (λαβή).
Καθαρισμός ανοιγμάτων εξαερισμού Το εργαλείο και τα ανοίγματα εξαερισμού του πρέπει να διατηρούνται καθαρά. Να καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα εξαερισμού του εργαλείου ή όταν αυτά αρχίσουν να φράσσονται. ► Εικ.30: 1 . Άνοιγμα εξόδου αέρα 2. Άνοιγμα εισόδου αέρα Βγάλτε το κάλυμμα σκόνης από το άνοιγμα εισόδου αέρα και καθαρίστε το για μια ομαλή κυκλοφορία του αέρα. ► Εικ.31: 1 . Κάλυμμα σκόνης ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Καθαρίστε το κάλυμμα σκόνης όταν είναι φραγμένο με σκόνη ή ξένα υλικά.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: GA011G GA012G GA013G GA014G GA015G GA016G Disk çapı 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Maks. disk kalınlığı 6,4 mm 7,2 mm 6,4 mm 7,2 mm M10 M14 veya 5/8″ (ülkeye özgü) M10 M14 veya 5/8″ (ülkeye özgü) Mil dişi 8.
Titreşim Titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı) (EN60745-2-3 standardına göre hesaplanan): Çalışma modu: normal yan kavrama kolu ile yüzey taşlama Titreşim emisyonu (ah, AG): (m/s2) Belirsizlik (K): (m/s2) Model GA011G 4,5 1,5 GA012G 5,0 1,5 GA013G 6,0 1,5 GA014G 4,5 1,5 GA015G 5,0 1,5 GA016G 6,0 1,5 Çalışma modu: titreşim önleyici yan kavrama kolu ile yüzey taşlama Titreşim emisyonu (ah, AG): (m/s2) Belirsizlik (K): (m/s2) Model GA011G 4,5 1,5 GA012G 5,0 1,5 GA013G 6,
7. EC Uygunluk Beyanı Sadece Avrupa ülkeleri için EC uygunluk beyanı bu kullanım kılavuzuna Ek A olarak eklenmiştir. GÜVENLİK UYARILARI Genel elektrikli alet güvenliği uyarıları UYARI: Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm 8. güvenlik uyarılarını, talimatları, çizimleri ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıda verilen talimatlara uyulmaması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ile sonuçlanabilir. Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak için saklayın.
Örneğin, eğer bir aşındırıcı disk iş parçasına takılır veya sıkışırsa, sıkışma noktasına giren diskin kenarı malzeme yüzeyine batarak, diskin dışarı tırmanmasına veya tepmesine neden olabilir. Disk, sıkışma noktasında diskin hareket yönüne bağlı olarak operatöre veya ondan uzağa doğru sıçrayabilir. Bu koşullarda aşındırıcı diskler kırılabilir de.
Ek Güvenlik Uyarıları: 1. Merkezden basmalı taşlama diskleri kullanırsanız, mutlaka sadece fiberglas takviyeli diskler kullanın. 2. Bu taşlama makinesiyle Taş Çanak tipi diskleri KESİNLİKLE KULLANMAYIN. Bu taşlama makinesi bu tip diskler için tasarlanmamıştır ve böyle bir ürün kullanılması ciddi yaralanmalara neden olabilir. 3. Mile, flanşa (özellikle takma yüzeyine) veya kilit somununa zarar vermemeye dikkat edin. Bu kısımların hasar görmesi diskin kırılması ile sonuçlanabilir. 4.
14. 15. 16. 17. Kullanma sırasında ve sonrasında batarya kartuşu ısınarak yanıklara veya düşük sıcaklık yanıklarına yol açabilir. Sıcak batarya kartuşları ile işlem yaparken dikkat edin. Yanıklara neden olabilecek kadar sıcak olabileceğinden kullandıktan hemen sonra aletin terminaline dokunmayın. Batarya kartuşunun terminallerine, deliklerine ve kanallarına mıcır, toz veya toprak girmesine izin vermeyin. Aletin veya batarya kartuşunun zayıf performans göstermesine veya bozulmasına neden olabilir.
► Şek.4: 1 . Güvenlik kilidi kolu 2. Anahtar kolu Alet/batarya koruma sistemi Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek uzun alet ve batarya ömrü sağlar. Alet veya batarya için aşağıdaki durumlardan biri söz konusu olduğunda aletin işleyişi otomatik olarak durur: Aşırı yük koruması Alet/batarya, anormal derecede yüksek akım çekmesine neden olacak şekilde kullanıldığında, alet hiçbir belirti vermeden otomatik olarak durur.
Disk siperinin takılması veya çıkarılması UYARI: Merkezden basmalı bir disk, flap disk, fleks disk veya tel disk fırça kullanılırken; disk siperi, siperin kapalı tarafının yönü daima kullanıcıya doğru bakacak şekilde takılmalıdır. UYARI: Disk siperinin disk siperi üzerindeki deliklerden biri ile kilitleme kolu tarafından sıkıca kilitlendiğinden emin olun.
Ezynut’ın takılması veya çıkarılması İsteğe bağlı aksesuar DİKKAT: Ezynut’ı süper flanş veya model numarasının sonunda “F” olan taşlama makinası ile kullanmayın. Bu flanşlar, tüm diş mil tarafından tutulamayacak kadar kalındır. ► Şek.14: 1 . Ezynut 2. Aşındırıcı disk 3. İç flanş 4. Mil İç flanş, aşındırıcı disk ve Ezynut’ı, Ezynut üzerindeki Makita logosu dışarı bakacak şekilde mile takın. ► Şek.15: 1 . Şaft kilidi 115 mm / 125 mm model için Aşındırıcı kesme diskini takarken: ► Şek.21: 1 .
DİKKAT: İş parçası ile temas halindeyken aleti asla çalıştırmayın; bu, kullanıcının yaralanmasına neden olabilir. DİKKAT: Çalışma sırasında daima emniyet gözlükleri veya bir yüz siperi kullanın. DİKKAT: Çalışmanız bitince daima aleti kapatın ve yere koymadan önce diskin tamamen durmasını bekleyin. DİKKAT: Aleti DAİMA bir elinizle gövdeden ve diğer elinizle yan kavrama kolundan (saptan) sıkıca tutun.
İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanılmak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun.
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.