GB Angle Grinder Instruction manual F Meuleuse d’angle Manuel d’instructions D Winkelschleifer Betriebsanleitung I Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso NL Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing E Esmeriladora angular Manual de instrucciones P Esmerilhadeira angular Manual de instruções DK Vinkelsliber Brugsanvisning GR Γωνιακός τροχός Οδηγίες χρήσης GA7020R GA7030R GA7040R GA9020R GA9030R GA9040R
1 2 3 1 4 2 6 6 A B A 5 5 3 B C 4 7 5 6 8 8 11 9 10 10 7 2 12 8
11 13 14 16 9 15 10 45 17 13 14 102 16 1 11 12 o 45 13 o 78 18 19 o 78 20 A B 21 13 14 3
22 25 24 26 23 15 16 28 27 17 4
ENGLISH (Original Instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Shaft lock Motor housing Lock button Handle Lock lever Switch trigger Indication lamp Wheel guard Screw Bearing box 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28.
accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time. 8. Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments.
c) When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding d) Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully reenter the cut.
Switch handle mounting positions Installing side grip (handle) (Fig. 6) (For Models GA7030R, GA7040R, GA9030R and GA9040R) (Fig. 2) The switch handle can be rotated to either 90° left or right to fit your work needs. First, unplug the tool. Press the lock button and rotate the switch handle to left or right fully. The switch handle will be locked in that position. CAUTION: • Always be sure that the side grip is installed securely before operation.
Installing or removing cut-off wheel For Australia and New Zealand (Fig. 13) Mount the inner flange onto the spindle. Fit the cut-off wheel on over the inner flange. Mount the outer flange on the wheel and screw the lock nut with its protrusion facing downward (facing toward the wheel). To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise. To remove the wheel, follow the installation procedure in reverse.
ENG313-2 Work mode: disc sanding Vibration emission (ah,DS): 3.0 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2 ENG313-2 Work mode: disc sanding Vibration emission (ah,DS): 2.5 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2 For Model GA7030R ENG102-3 Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745: Sound pressure level (LpA): 90 dB (A) Sound power level (LWA): 101 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) Wear ear protection.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Blocage de l’arbre Boîtier du moteur Bouton de verrouillage Poignée Levier de verrouillage Gâchette Voyant Carter de meule Vis Boîtier d’engrenage 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28.
correspondent pas au matériel de montage de l’outil électrique seront déséquilibrés et subiront des vibrations excessives, ce qui peut occasionner une perte de contrôle. 7. N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant chaque utilisation, vérifiez que les accessoires, comme les meules tronçonneuses, ne comportent pas de copeaux et de fissures, que la semelle n’est pas fissurée, déchirée ou excessivement usée et que les fils de la brosse métallique ne sont pas lâches ou cassés.
b) Pour une sécurité maximale, la protection doit être solidement fixée et positionnée à l’outil électrique, de manière à exposer la meule au minimum en direction de l’opérateur. La protection permet de protéger l’opérateur contre les fragments de meule et un contact accidentel avec la meule. c) Les meules doivent être utilisées uniquement pour les applications recommandées. Par exemple : ne meulez pas avec la face latérale de la meule à tronçonner.
Manipulez les meules avec soin et rangez-les en lieu sûr. 27. N’utilisez aucun raccord de réduction ou adaptateur séparé pour adapter un trou de meule trop grand. 28. Utilisez exclusivement les flasques spécifiés pour cet outil. 29. Dans le cas des outils conçus pour l’utilisation avec une meule à trou fileté, assurez-vous que la longueur du filetage de la meule convient à la longueur de l’axe. 30. Assurez-vous que la pièce à travailler est correctement soutenue. 31.
Fonction de démarrage graduel Ces modèles ont un démarrage lent. Ce démarrage graduel assure un fonctionnement en douceur. ASSEMBLAGE ATTENTION : • Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurezvous toujours qu’il est éteint et débranché. Installation de la poignée latérale (manche) (Fig. 6) ATTENTION : • Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous toujours que la poignée latérale est installée de façon sûre.
Meulage et ponçage (Fig. 14) Tenez TOUJOURS l’outil fermement en posant une main sur le manche arrière et l’autre main sur le manche latéral. Mettez l’outil en marche puis posez la meule ou le disque sur la pièce à travailler. En général, vous devez maintenir le bord de la meule ou du disque sur un angle d’environ 15 degrés par rapport à la surface de la pièce à travailler.
Vibration ENG208-4 La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a été déterminée selon la norme EN60745 : Mode de fonctionnement : meulage de surface Émission de vibrations (ah,AG) : 7,0 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2 Si l’outil est utilisé pour d’autres applications, les valeurs de vibration peuvent être différentes.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Spindelarretierung Motorgehäuse Arretiertaste Griff Verriegelungshebel Ein/Aus-Schalter Anzeigeleuchte Schutzhaube Schraube Lagergehäuse 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28.
4. Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss mindestens der auf dem Elektrowerkzeug angegebenen Höchstdrehzahl entsprechen. Zubehör, das mit einer höheren Drehzahl als der zulässigen Drehzahl betrieben wird, kann zerbersten, wobei Teile mit hoher Geschwindigkeit durch die Luft fliegen. 5. Außendurchmesser und Dicke von Zubehör müssen innerhalb der Nennwerte des Elektrowerkzeugs liegen. Zubehör in unzulässiger Größe kann nicht angemessen abgedeckt oder betrieben werden. 6.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den sich das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegen würde. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle. d) Arbeiten Sie im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. besonders vorsichtig. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen.
und Schlagen; beide Anzeichen können auf eine schlecht ausgewuchtete oder nicht fachgerecht eingebaute Schleifscheibe hindeuten. 21. Verwenden Sie für Schleifarbeiten ausschließlich die dafür vorgesehene Fläche der Schleifscheibe. 22. Achten Sie auf Funkenflug. Halten Sie das Werkzeug so, dass Sie, umstehende Personen oder leicht entzündliche Materialien nicht von Funken getroffen werden. 23. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet.
Drücken Sie für den Dauerbetrieb des Werkzeugs die Arretiertaste (in Richtung A), betätigen Sie den Ein/ Ausschalter (in Richtung B) und ziehen Sie dann die Arretiertaste (in Richtung C). Zur Aufhebung der Arretierung müssen Sie den Ein/AusSchalter bis zum Anschlag betätigen (in Richtung B) und anschließend loslassen. Anzeigenleuchte (Abb. 5) Die Anzeige leuchtet grün, sobald das Werkzeug an die Stromversorgung angeschlossen ist.
BETRIEB • • • • • WARNUNG: Das Werkzeug darf auf keinen Fall gewaltsam angedrückt werden. Das Eigengewicht des Werkzeugs übt ausreichenden Druck aus. Gewaltanwendung und übermäßiger Druck können zu einem gefährlichen Schleifscheibenbruch führen. Wechseln Sie die Schleifscheibe IMMER aus, falls das Werkzeug während der Arbeit fallen gelassen wurde. Eine Schleif- oder Trennscheibe darf NIEMALS gegen das Werkstück geschlagen oder gestoßen werden.
ENG313-2 Arbeitsmodus: Schleifen mit Tellerschleifer Schwingungsbelastung (ah,DS): 3,0 m/s2 Abweichung (K): 1,5 m/s2 ENG313-2 Arbeitsmodus: Schleifen mit Tellerschleifer Schwingungsbelastung (ah,DS): 2,5 m/s2 Abweichung (K): 1,5 m/s2 Für Modell GA7030R ENG102-3 Geräuschpegel Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745: Schalldruckpegel (LpA): 90 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 101 dB (A) Abweichung (K): 3 dB (A) Tragen Sie Gehörschutz.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Blocco dell’albero Alloggiamento del motore Pulsante di blocco Maniglia Leva di blocco Interruttore Spia luminosa Protezione disco Vite Alloggiamento del cuscinetto 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Protezione disco per raccolta polvere 22. Apertura di ventilazione 23. Apertura di aspirazione 24. Commutatore 25. Punta isolante 26. Spazzola di carbone 27. Coperchio portaspazzola 28.
7. Non utilizzare un accessorio danneggiato. Prima di ogni utilizzo, controllare gli accessori quali i dischi abrasivi per verificare l’eventuale presenza di schegge e fessure, cuscinetti di supporto per crepe, strappi o usura in eccesso, spazzola metallica per fili allentati o con fessure. Se l’utensile o l’accessorio cadono, controllare l’eventuale presenza di danni o installare un accessorio intatto.
c) I dischi devono essere utilizzati soltanto per le applicazioni suggerite. Ad esempio: non smerigliare con il lato del disco diamantato. I dischi abrasivi diamantati sono previsti per la smerigliatura laterale, le forze laterali applicate a questi dischi possono causarne le frantumazione. d) Utilizzare sempre flange del disco intatte con le dimensioni e la forma corrette per il disco selezionato. Le flange corrette sorreggono adeguatamente i dischi, riducendo la possibilità di rotture.
33. Non usare l’utensile su materiali che contengono amianto. 34. Non usare acqua o lubrificanti per la smerigliatura. 35. Accertarsi che le aperture di ventilazione siano aperte quando si lavora in ambienti polverosi. Per rimuovere l’eventuale polvere, staccare prima l’utensile dalla presa di corrente (non usare oggetti metallici) in modo da evitare di danneggiare le parti interne. 36.
Installazione dell’impugnatura laterale (maniglia) (Fig. 6) ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’impugnatura laterale sia montata correttamente prima di fare funzionare l’utensile. Avvitare saldamente l’impugnatura sul punto dell’utensile mostrato in figura. Installazione o rimozione della protezione disco (Fig. 7) ATTENZIONE: • La protezione disco deve essere montata sull’utensile in modo che il lato chiuso della protezione sia sempre rivolto verso l’operatore.
MANUTENZIONE ATTENZIONE: • Prima di effettuare controlli e operazioni di manutenzione, verificare sempre che l’utensile sia spento e scollegato. AVVISO: • Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti, solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario, potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o incrinature. (Fig. 15) L’utensile e le aperture di ventilazione devono essere mantenuti puliti. Pulire regolarmente le aperture di ventilazione dell’utensile o quando iniziano a essere ostruite.
Per i modelli GA9020R, GA9040R ENG102-3 Rumorosità Il tipico livello di rumore ponderato “A” è determinato in conformità con la norma EN60745: Livello di pressione sonora (LpA): 90 dB (A) Livello di potenza sonora (LWA): 101 dB (A) Variazione (K): 3 dB (A) Indossare una protezione acustica.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Asvergrendeling Motorhuis Vastzetknop Handgreep Vergrendelknop Aan/uit-schakelaar Bedrijfslampje Beschermkap Schroef Kussenblokkast 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28.
4. Het nominaal toerental van het accessoire moet minstens gelijk zijn aan het maximumtoerental vermeld op het elektrisch gereedschap. Accessoires die met een hoger toerental draaien dan hun nominaal toerental kunnen stuk breken en in het rond vliegen. 5. De buitendiameter en de dikte van het accessoire moet binnen het capaciteitsbereik van het elektrisch gereedschap vallen. Accessoires met verkeerde afmetingen kunnen niet afdoende worden afgeschermd of beheerst. 6.
c) Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het elektrisch gereedschap naar toe gaat wanneer een terugslag optreedt. Een terugslag zal het gereedschap bewegen in de tegenovergestelde richting van de draairichting van de schijf op het moment van beknellen. d) Wees bijzonder voorzichtig bij het werken met hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat het accessoire springt of bekneld raakt.
20. Laat het gereedschap een tijdje draaien voordat u het op het werkstuk gebruikt. Controleer op trillingen of schommelingen die op onjuiste montage of een slecht uitgebalanceerde schijf kunnen wijzen. 21. Gebruik de aangegeven kant van de schijf om mee te slijpen. 22. Wees alert op rondvliegende vonken. Houd het gereedschap zodanig vast dat de vonken wegvliegen van u en andere personen of brandbare materialen. 23. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
B). Laat de aan/uit-schakelaar los om het gereedschap te stoppen. Voor continue werking, duwt u tegen de vergrendelhendel (in de richting van pijl A), knijpt u de aan/uit-schakelaar in (in de richting van pijl B), en trekt u vervolgens de vergrendelhendel (in de richting van pijl C). Om vanuit de vergrendelde werking het gereedschap te stoppen, knijpt u de aan/uit-schakelaar helemaal in (in de richting van pijl B) en laat u deze vervolgens weer los. Indicatielampje (zie afb.
GEBRUIK • • • • • WAARSCHUWING: Het moet nooit nodig zijn om grote kracht uit te oefenen op het gereedschap. Het gewicht van het gereedschap zorgt al voor voldoende druk op het werkstuk. Grote kracht en hoge druk uitoefenen kunnen ertoe leiden dat de schijf breekt. Dit is zeer gevaarlijk. Vervang de schijf ALTIJD als het gereedschap tijdens het slijpen is gevallen. Stoot of sla NOOIT met de slijpschijf tegen het werkstuk.
ENG313-2 Gebruikstoepassing: schuren met schijf Trillingsemissie (ah,DS): 3,0 m/s2 Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 ENG313-2 Gebruikstoepassing: schuren met schijf Trillingsemissie (ah,DS): 2,5 m/s2 Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 Voor model GA7030R ENG102-3 Geluid De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN60745: Geluidsdrukniveau (LpA): 90 dB (A) Geluidsvermogenniveau (LwA): 101 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A) Draag gehoorbescherming.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Bloqueo del eje Caja del motor Botón de bloqueo Asidero Palanca de bloqueo Gatillo interruptor Luz indicadora Protector del disco Tornillo Alojamiento de cojinetes 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Protector de disco colector de polvo 22. Salida de ventilación 23. Abertura de entrada de aire 24. Conmutador 25. Punta aislante 26. Escobilla de carbón 27. Tapa del portaescobillas 28.
4. Las revoluciones nominales del accesorio deben ser como mínimo iguales a la velocidad máxima indicada en la herramienta. Si un accesorio se mueve a una velocidad mayor a la admisible, podría romperse y salir despedido. 5. El diámetro exterior y el grosor del accesorio deben encontrarse dentro de la capacidad de la herramienta. Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden protegerse ni controlarse correctamente. 6.
funcionamiento tiende a atascarse y puede provocar la pérdida de control o un contragolpe. e) No utilice hojas de sierra para maderas ni otros accesorios dentados. Estos accesorios son propensos al rechazo y pueden hacerle perder el control. Advertencias de seguridad específicas para operaciones de amolado y corte abrasivo: a) Utilice únicamente los tipos de discos recomendados para su herramienta eléctrica y el protector correcto para el disco en cuestión.
24. No toque la pieza de trabajo inmediatamente después de la tarea, ya que puede estar extremadamente caliente y producir quemaduras en la piel. 25. Asegúrese siempre de apagar y desenchufar la herramienta y de extraer el cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier tipo de operación en la herramienta. 26. Observe las instrucciones del fabricante para montar y utilizar correctamente los discos. Maneje y guarde con cuidado los discos. 27.
desgastadas o que el controlador, el motor o el interruptor de encendido y apagado estén averiados. Mecanismo contra la puesta en marcha accidental Aunque la palanca de bloqueo mantenga presionado el interruptor disparador (posición de bloqueo), no se permite que la herramienta se ponga en marcha aunque la herramienta esté enchufada. En ese momento, la luz indicadora parpadea en color rojo e indica que el mecanismo contra la puesta en marcha accidental está funcionando.
PRECAUCIÓN: • No encienda nunca la herramienta cuando esté en contacto con la pieza de trabajo, pues podría ocasionar heridas al operario. • Póngase siempre gafas de seguridad o una careta protectora cuando utilice la herramienta. • Después de finalizar la tarea, apague siempre la herramienta y espere hasta que el disco se haya parado completamente antes de dejar la herramienta. Amolado y lijado (Fig.
ENG313-2 Modo de trabajo: lijado con disco Emisión de vibraciones (ah,DS): 3,5 m/s2 Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 ENG313-2 Modo de trabajo: lijado con disco Emisión de vibraciones (ah,DS): 2,5 m/s2 Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 Para el modelo GA7040R ENG102-3 Ruido Niveles típicos de ruido ponderado A determinados conforme a EN60745: Nivel de presión de sonido (LpA): 90 dB (A) Nivel de potencia de sonido (LWA): 101 dB (A) Incertidumbre (K): 3 dB (A) Utilice protección para los oídos.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Bloqueio do veio Alojamento do motor Botão de bloqueio Pega Alavanca de bloqueio Gatilho Luz indicadora Protecção da roda Parafuso Caixa de rolamentos 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Protecção da roda de recolha de pó 22. Ventilação de saída 23. Ventilação de entrada 24. Interruptor 25. Ponta blindada 26. Escova de carvão 27. Tampa do porta-escovas 28.
em busca de fissuras e fendas nas rodas abrasivas, fendas, desgaste ou uso excessivo nos discos de apoio e arames partidos ou soltos na escova de arame. Se a ferramenta ou acessório cair, inspeccione para a existência de danos ou instale um acessório não danificado. Depois de inspeccionar e instalar um acessório, afaste-se e afaste outras pessoas na proximidade do plano do acessório rotativo e ligue a ferramenta eléctrica na velocidade máxima sem carga durante um minuto.
flanges para as rodas de corte podem ser diferentes das flanges das rodas de afiar. e) Não usar rodas desgastadas de ferramentas maiores. Uma roda destinada a ferramentas maiores não é apropriada à velocidade superior de uma ferramenta mais pequena, podendo rebentar. Avisos de Segurança Específicos Adicionais para as Operações de Cortes Abrasivos: a) Não “encravar” a roda de corte ou aplicar pressão excessiva. Não tentar fazer um corte de profundidade excessiva.
37. Os discos de corte não devem ser sujeitos a qualquer pressão lateral. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. AVISO: NÃO deixe que o conforto ou a familiaridade com o produto (adquirida de uma utilização frequente) substitua o respeito total pelas regras de segurança para utilização do produto. A UTILIZAÇÃO INCORRECTA ou o não cumprimento das regras de segurança fornecidas neste manual de instruções podem provocar ferimentos graves.
Instalar ou retirar a protecção da roda (acessório) (Fig. 8 e 9) PRECAUÇÃO: • A protecção da roda deve ser instalada na ferramenta, de forma a que o lado fechado da protecção aponte sempre na direcção do operador. Solte a alavanca na protecção da roda. Instale a protecção da roda com a saliência na banda da protecção da roda alinhada com o entalhe na caixa de rolamentos. De seguida, rode a protecção da roda à volta da posição apresentada na figura. Aperte a alavanca para apertar a protecção da roda.
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE definidos para este produto, as reparações e os procedimentos de manutenção ou ajustes devem ser executados por centros de assistência Makita autorizados, utilizando sempre peças de substituição Makita.
Vibração ENG208-4 O valor total da vibração (soma triaxial de vectores) foi determinado segundo a EN60745: Modo de trabalho: afiar à superfície Emissão de vibração (ah,AG): 5,5 m/s2 Incerteza (K): 1,5 m/s2 Se a ferramenta for utilizada para outras aplicações, os valores de vibração podem ser diferentes.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Spindellås Motorhus Låseknap Håndtag Låsehåndtag Afbryderkontakt Indikatorlampe Beskyttelsesskærm Skrue Kuglelejeboks 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Beskyttelsesskærm til støvopsamling 22. Udstødningsåbning 23. Indsugningsåbning 24. Kommutator 25. Isolerende spids 26. Kulbørste 27. Kulholderdæksel 28.
maskinen eller tilbehøret, skal du se efter for beskadigelser eller montere ubeskadiget tilbehør. Efter kontrol og montering af tilbehør skal du placere dig selv og tilskuere væk fra tilbehørets drejningsplan og lade maskinen køre ved maksimal hastighed uden belastning i et minut. Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker inden for denne testperiode. 8. Bær personligt sikkerhedsudstyr. Afhængigt af anvendelsen skal du bære ansigtsskærm, beskyttelsesbriller eller sikkerhedsbriller.
Hvis skiven overbelastes, forøges belastningen og risikoen for at bøje skiven, eller at den sidder fast i snittet, hvilket øger risikoen for tilbageslag, eller at skiven går i stykker. b) Undlad at placere dig selv på linje med og bagved den roterende skive. Når skiven på anvendelsesstedet bevæger sig bort fra dig selv, vil et eventuelt tilbageslag slynge den roterende skive og maskinen direkte tilbage mod dig selv.
Skaftlås (Fig. 1) FORSIGTIG: • Udløs aldrig skaftlåsen, mens spindelen bevæger sig. Dette kan beskadige maskinen. Tryk på skaftlåsen for at forhindre, at spindelen roterer, mens du monterer eller afmonterer tilbehør. Monteringspositioner for kontakthåndtag (For model GA7030R, GA7040R, GA9030R og GA9040R) (Fig. 2) Kontakthåndtaget kan drejes 90° mod venstre eller højre, afhængigt af din arbejdssituation. Tag først stikket ud af stikkontakten.
For Australien og New Zealand (Fig. 11) Montér den indvendige flange på spindelen. Monter skiven/disken på den indvendige flange, og skru sikringsmøtrikken på med fremspringet vendende nedad (ind mod skiven). (Fig. 12) For at stramme sikringsmøtrikken trykkes der fast på skaftlåsen, så spindelen ikke kan dreje rundt. Brug derefter skruenøglen til sikringsmøtrikken til at stramme godt mod uret. Følg fremgangsmåden til montering i omvendt rækkefølge for at afmontere skiven.
For model GA7020R Støj ENG102-3 Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745: Lydtryksniveau (LpA): 90 dB (A) Lydeffektniveau (LWA): 101 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) Bær høreværn. Vibration ENG208-4 Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745: Arbejdstilstand: overfladeslibning Vibrationsemission (ah,AG): 8,0 m/s2 Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 Hvis maskinen bruges til andre formål, vil vibrationsværdierne muligvis være anderledes.
Kun for europæiske lande ENH101-13 EF-overensstemmelseserklæring Vi, Makita Corporation, erklærer som ansvarlig producent at følgende Makita-maskine(r): Maskinens betegnelse: Vinkelsliber Modelnummer/ type: GA7020R, GA7030R, GA7040R, GA9020R, GA9030R, GA9040R er en produktionsserie og Overholder følgende europæiske direktiver: 98/37/EC indtil den 28. december 2009 og derefter 2006/42/EC fra den 29.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Γενική περιγραφή 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Κλείδωμα άξονα Κιβώτιο κινητήρα Κουμπί κλειδώματος Χερούλι Μοχλός κλειδώματος Σκανδάλη διακόπτης Ενδεικτική λυχνία Προστατευτικό τροχού Βίδα Κιβώτιο ρουλεμάν 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Προστατευτικό συλλογής σκόνης τροχού 22. Άνοιγμα εξόδου αέρα 23. Άνοιγμα εισόδου αέρα 24. Μετατροπέας 25. Μονωτική μύτη 26. Καρβουνάκι 27. Καπάκι θήκης ψήκτρας 28.
4. Η ονομαστική ταχύτητα του εξαρτήματος πρέπει να είναι τουλάχιστον ίση με τη μέγιστη ταχύτητα που αναγράφεται στο ηλεκτρικό εργαλείο. Τα εξαρτήματα που λειτουργούν με ταχύτητα υψηλότερη από την ονομαστική ταχύτητά τους μπορεί να σπάσουν και να εκτιναχθούν τα μέρη τους. 5. Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του εξαρτήματος σας πρέπει να βρίσκονται εντός των δυνατοτήτων του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Τα εξαρτήματα με λανθασμένο μέγεθος δεν προστατεύονται ούτε ελέγχονται ικανοποιητικά. 6.
λειτουργίας. Ο χειριστής μπορεί να ελέγχει τις αντιδράσεις ροπής ή τις δυνάμεις κλωτσήματος αν λάβει τις κατάλληλες προφυλάξεις. β) Μην τοποθετείτε ποτέ τα χέρια σας κοντά στο περιστρεφόμενο εξάρτημα. Το εξάρτημα μπορεί να κλωτσήσει επάνω από το χέρι σας. γ) Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην περιοχή που θα κινηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο στην περίπτωση που αυτό κλωτσήσει. Το κλώτσημα θα προωθήσει το εργαλείο προς την αντίθετη κατεύθυνση της κίνησης του τροχού στο σημείο του σκαλώματος.
της συρματόβουρτσας εξαιτίας του φόρτου εργασίας και των φυγοκεντρικών δυνάμεων. Επιπρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας: 17. Όταν χρησιμοποιείτε τροχούς τροχίσματος με χαμηλωμένο κέντρο, βεβαιωθείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο τροχούς ενισχυμένους με υαλοΐνες. 18. Να προσέχετε ώστε να μην καταστρέφετε την άτρακτο, τη φλάντζα (ειδικά την επιφάνεια τοποθέτησης) ή το παξιμάδι κλειδώματος. Αν τα εξαρτήματα αυτά είναι κατεστραμμένα, μπορεί να επέλθει ως αποτέλεσμα το σπάσιμο του τροχού. 19.
Δράση διακόπτη (Εικ. 3) ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πριν συνδέετε το εργαλείο στην πρίζα, πάντοτε να ελέγχετε ότι η σκανδάλη-διακόπτης ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στη θέση “OFF” όταν την αφήνετε. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε αυτό. Για εργαλείο με διακόπτη κλειδώματος Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλώς πιέστε τη σκανδάλη-διακόπτη (προς την κατεύθυνση Β).
Μεγάλη φλάντζα Στα μοντέλα με το γράμμα F η μεγάλη φλάντζα αποτελεί βασικό εξάρτημα. Απαιτείται μόνο το 1/3 της προσπάθειας για την αφαίρεση του παξιμαδιού κλειδώματος σε σύγκριση με το συμβατικό τύπο. Για την Αυστραλία και τη Νέα Ζηλανδία (Εικ. 11) Στερεώστε την εσωτερική φλάντζα στην άτρακτο. Προσαρμόστε τον τροχό/δίσκο στην εσωτερική φλάντζα και βιδώστε το παξιμάδι κλειδώματος με την προεξοχή του να είναι στραμμένη προς τα κάτω (στραμμένη προς τον τροχό). (Εικ.
ΑΞΕΣΟΥΑΡ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Συνιστάται η χρήση αυτών των αξεσουάρ ή εξαρτημάτων με το εργαλείο της Makita, όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί να παρουσιαστεί κίνδυνος για πρόκληση τραυματισμού προσώπων. Να χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα εξαρτήματα μόνο για το σκοπό για τον οποίο προορίζονται. Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
ENG313-2 Κατάσταση λειτουργίας: περιστροφική λείανση Εκπομπή κραδασμού (ah,DS): 2,5 m/s2 Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2 Για Ευρωπαϊκές χώρες μόνο ENH101-13 ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης Η Εταιρία Makita ως υπεύθυνος κατασκευαστής, δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα ή μηχανήματα της Makita: Ονομασία Μηχανήματος: Γωνιακός τροχός Αρ.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884936-996 68