GB Drywall Screwdriver F Visseuse Instruction manual Manuel d’instructions D Schrauber Betriebsanleitung I Istruzioni per l’uso Avvitatore per muri a secco NL Gipsplaatschroevendraaier Gebruiksaanwijzing E Atornillador para tablaroca Manual de instrucciones P Parafusadeira para gesso Manual de instruções DK Gipsskruemaskine Brugsanvisning GR Κατσαβίδι ξηρού τοίχου Οδηγίες χρήσης FS4000 FS4200 FS4300 FS4300A FS6300 FS6300A FS6300R
1 mm A 2 B 1 1 2 1 mm 2 3 4 3 4 5 5 A 6 B 6 7 1 8 7 2 8
2 9 10 9 11 12 8 9 10 11 12 4 13 14 4 15 16 3
13 14 15 17 19 4 18
ENGLISH Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Lock ring Locator Switch trigger Lock button Lamp 11. 12. 13. 14. 15.
NOTE: • Even with the switch on and motor running, the bit will not rotate until you fit the point of the bit in the screw head and apply forward pressure to engage the clutch. Lighting up the lamps For Models FS4200, FS4300, FS4300A, FS6300, FS6300A, FS6300R (Fig. 5) CAUTION: • Do not look in the light or see the source of light directly. To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger to turn it off. NOTE: • Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
FRANÇAIS Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Bague de verrouillage Centreur Gâchette Bouton de verrouillage Lampe 11. 12. 13. 14. 15.
Interrupteur (Fig. 4) ATTENTION : • Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient en position d’arrêt (« OFF ») lorsqu’elle est relâchée. Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. Pour un fonctionnement continu, appuyez sur la gâchette puis enfoncez le bouton de verrouillage.
ATTENTION : • Quand vous ajustez la vis sur la pointe de l'embout, faites attention de ne pas pousser sur la vis. Si la vis est poussée, l'embrayage s'enclenche et la vis tourne soudainement. Cela pourrait endommager la pièce de travail ou causer des blessures. • Assurez-vous que l'embout se trouve inséré bien droit dans la tête de la vis, faute de quoi la vis et/ou l'embout risquent d'être endommagés. • Manipulez l’outil uniquement par la poignée lors de son utilisation.
DEUTSCH Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Arretierring Zentrierring Ein/Aus-Schalter Arretiertaste Lampe 11. 12. 13. 14. 15.
Bedienung des Schalters (Abb. 4) VORSICHT: • Achten Sie vor dem Einstecken des WerkzeugNetzsteckers darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt. Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den Ein/Aus-Schalter. Die Drehzahl des Werkzeugs wird durch erhöhten Druck auf den Ein/Aus-Schalter gesteigert. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.
Positionieren Sie zum Befestigen des Zentrierrings die trapezförmigen Löcher des Zentrierrings auf der Ausbuchtung des Zentrierringhalters und drücken Sie den Ring hinein. BETRIEB (Abb. 19) Bringen Sie die Schraube auf der Spitze des Einsatzes an und setzen Sie die Schraubenspitze auf der Oberfläche des zu befestigenden Werkstücks an. Üben Sie Druck auf das Werkzeug aus und starten Sie es. Ziehen Sie das Werkzeug zurück, sobald die Kupplung unterbricht. Lassen Sie dann den Auslöseschalter los.
ITALIANO Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Anello di blocco Posizionatore Interruttore Pulsante di blocco Lampada Leva di inversione della rotazione Gancio Alloggiamento dell'ingranaggio Punta Portapunte magnetico 11. 12. 13. 14. 15.
Azionamento dell'interruttore (Fig. 4) ATTENZIONE: • Prima di collegare l'utensile, controllare se l'interruttore funziona correttamente e ritorna alla posizione “OFF” una volta rilasciato. Per accendere l'utensile è sufficiente premere l'interruttore. Per aumentare la velocità dell'utensile, aumentare la pressione sull'interruttore. Per spegnere l'utensile, rilasciare l'interruttore. Per il funzionamento continuo, premere l'interruttore e, successivamente, il pulsante di blocco.
FUNZIONAMENTO (Fig. 19) Appoggiare la vite sulla punta e posizionare la punta della vite sulla superficie del pezzo da fissare. Applicare pressione all'utensile e avviarlo. Ritirare l'utensile non appena si innesta la frizione. Rilasciare l'interruttore. ATTENZIONE: • Quando si appoggia la vite sulla punta, prestare attenzione a spingere la punta sulla vite. Se si spinge la vite, si innesta la frizione e la vite inizia a girare all'improvviso.
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Diepte-instelring Opzetkop Aan/uit-schakelaar Vastzetknop Lamp 11. 12. 13. 14. 15. Omkeerschakelaarknop Haak Tandwielhuis Bit Magnetische bithouder Bithouder Schuifmof Nokken Trapezevormige openingen Houder voor opzetkop TECHNISCHE GEGEVENS Model FS4000 FS4200 FS4300 / FS4300A FS6300 / FS6300A FS6300R Tapschroef 6 mm 6 mm 6 mm - - Gipsplaatschroef 5 mm 5 mm 5 mm 4 mm 4 mm Nullasttoerental (min-1) 0 - 4.
In- en uitschakelen (zie afb. 4) LET OP: • Controleer altijd, voordat u de stekker in het stopcontact steekt, of de aan/uit-schakelaar op de juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uitstand nadat deze is losgelaten. Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de aan/uit-schakelaar in. De draaisnelheid van het gereedschap neemt toe naarmate u meer druk uitoefent op de aan/uit-schakelaar. Laat de aan/uit-schakelaar los om het gereedschap te stoppen.
door de trapezevormige openingen in de opzetkop over de nokken op de houder te duwen. BEDIENING (zie afb. 19) Plaats de schroef op de punt van de bit en plaats de punt van de schroef op het oppervlak van het werkstuk dat u wilt vastschroeven. Oefen druk uit op het gereedschap en schakel het in. Trek het gereedschap terug zodra de koppeling begint te slippen. Laat daarna de aan/uitschakelaar los. LET OP: • Wanneer u de schroef op de punt van de bit plaatst, mag u de schroef niet te hard erop duwen.
ESPAÑOL Descripción y visión general 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Anillo de bloqueo Posicionador Interruptor disparador Botón de bloqueo Lámpara Palanca del interruptor de inversión 14. Orificios trapezoidales 15.
aún no es adecuada para el tornillo, continúe ajustando hasta que obtenga el ajuste de profundidad correcto. (Fig. 2 y 3) Funcionamiento del interruptor (Fig. 4) PRECAUCIÓN: • Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre de que el interruptor disparador funcione como es debido y de que vuelva a la posición “OFF” (apagado) al soltarlo. Para poner en marcha la herramienta, simplemente accione el interruptor disparador.
Uso del soporte para el posicionador (Fig. 18) El posicionador se puede sujetar temporalmente en el soporte para posicionador durante la sustitución de una punta o durante el funcionamiento sin posicionador. Para sujetar el posicionador, coloque los orificios trapezoidales del posicionador en los salientes del soporte para el posicionador y presione. MANEJO (Fig. 19) Encaje el tornillo en el extremo de la punta y coloque la punta del tornillo en la superficie de la pieza de trabajo que se va a atornillar.
PORTUGUÊS Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Anel de bloqueio Anel de profundidade Gatilho Botão de bloqueio Lâmpada Manípulo de mudança de rotação Gancho Caixa de engrenagens Broca Suporte magnético de brocas 11. 12. 13. 14. 15.
Para um funcionamento contínuo, puxe o gatilho e pressione o botão de bloqueio. Para parar a ferramenta da posição de bloqueada, puxe totalmente o gatilho e solte-o. Para montar a broca, empurre-a com firmeza no suporte magnético de brocas. De seguida, monte o anel de profundidade, empurrando-o com firmeza na caixa de engrenagens. (Fig.
• Certifique-se de que a broca está bem colocada na cabeça do parafuso, para não danificar o parafuso ou a broca. • Quando efectuar uma operação, apenas segure na ferramenta pela pega. Não toque na parte metálica. MANUTENÇÃO PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada no interruptor e da tomada antes de inspeccionar ou fazer a manutenção da ferramenta.
DANSK Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Låsering Skrueforsats Afbryder Låseknap Lampe 11. 12. 13. 14. 15. Skiftekontakthåndtag Krog Gearhus Bit Magnetisk bitholder Nem bitholder Udtræksbøsning Udbulinger Trapezformede huller Skrueforsatsholder SPECIFIKATIONER Model FS4000 FS4200 FS4300 / FS4300A FS6300 / FS6300A FS6300R Selvskærende skrue 6 mm 6 mm 6 mm - - Gipsskrue 5 mm 5 mm 5 mm 4 mm 4 mm Hastighed uden belastning (min-1) 0 - 4.000 0 - 4.000 0 - 4.
Når du vil stoppe værktøjet fra den låste position, skal du trykke afbryderen helt ind og derefter slippe den. BEMÆRK: • Selv når afbryderen er tændt og motoren kører, roterer bitten ikke, før du sætter spidsen af bitten ind i skruehovedet og presser fremad for at aktivere koblingen. Tænding af lamperne For model FS4200, FS4300, FS4300A, FS6300, FS6300A, FS6300R (Fig. 5) FORSIGTIG: • Se ikke direkte ind i lyset eller lyskilden. Træk i afbryderen for at tænde lampen. Slip afbryderen for at slukke den.
VEDLIGEHOLDELSE FORSIGTIG: • Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er taget ud, før du udfører inspektion eller vedligeholdelse. For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal reparationer, kontrol og udskiftning af kulbørsterne samt al anden vedligeholdelse eller justering udføres af autoriserede Makita-servicecentre, der altid benytter Makita-reservedele.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Γενική περιγραφή 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Ασφαλιστικός δακτύλιος Εντοπιστής Σκανδάλη-διακόπτης Κουμπί κλειδώματος Λάμπα Αναστροφικό 12. 13. 14. 15. Γάντζος Κέλυφος οδοντοτροχών Μύτη Μαγνητικό στήριγμα μύτης Εύκολο στη χρήση στήριγμα μύτης Βραχίονας ολίσθησης Διογκώματα Τραπεζοειδείς τρύπες Στήριγμα εντοπιστή ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ FS4000 FS4200 FS4300 / FS4300A Αυτοπροωθούµενη βίδα 6 mm 6 mm 6 mm - - Τσιμεντόβιδα 5 mm 5 mm 5 mm 4 mm 4 mm Ταχύτητα χωρίς φορτίο (min-1) 0 - 4.
ένα πανομοιότυπο υλικό. Εάν ακόμη το βάθος δεν είναι κατάλληλο για τη βίδα, συνεχίστε τη ρύθμιση έως ότου να αποκτήσετε την κατάλληλη ρύθμιση για το βάθος. (Εικ. 2 και 3) Δράση διακόπτη (Εικ. 4) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πριν συνδέετε το εργαλείο, πάντοτε να ελέγχετε ότι η σκανδάλη-διακόπτης ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στη θέση «OFF» όταν την αφήνετε. Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλά πατήστε τη σκανδάλη-διακόπτη. Αν αυξήσετε την πίεση στη σκανδάλη-διακόπτη, αυξάνεται η ταχύτητα του εργαλείου.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του αποσπώμενου προσαρμογέα καλωδίου (Εικ. 16) Περιστρέψτε τον αποσπώμενο προσαρμογέα καλωδίου προς τα αριστερά έως ότου σταματήσει καθώς πιέζετε το κάτω μέρος του κουμπιού ασφάλισης. Μετά τραβήξετε από αυτή τη θέση τον αποσπώμενο προσαρμογέα καλωδίου. (Εικ. 17) Χρήση του στηρίγματος του εντοπιστή (Εικ. 18) Ο εντοπιστής μπορεί να κρατηθεί προσωρινά πάνω στο στήριγμά του κατά την διάρκεια της αντικατάσταση της μύτης ή κατά την λειτουργία χωρίς την χρήση του εντοπιστή.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884894-996