English / French / German Italian / Dutch / Spanish / Português Power Sprayer Super pulvérisateur Sprühgerät Spruzzatore a motore Motorsproeier ISTRUZIONI D’USO Motorizados Pulverizadores MANUAL DE INSTRUCCIONES Pulverizador Motorizado EVH2000 ORIGINAL INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’INSTRUCTIONS ORIGINAL ORIGINALBEDIENUNGSANLEITUNG MANUALE DI ISTRUZIONI ORIGINALE ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL MANUAL DE INSTRUÇÕES ORIGINAL Important: Read this instruction manual carefully befo
English Thank you very much for purchasing a MAKITA POWER SPRAYER. We are pleased to offer you a product that is the result of an extensive development program and many years of knowledge and experience. To safely obtain the best possible results from your MAKITA POWER SPRAYER, please read this manual thoroughly before using the machine, and follow all instructions given herein to ensure proper operation.
SAFETY INSTRUCTIONS General Instructions – To ensure correct and safe operation, the user must read, understand and follow this instruction manual to assure familiarity with the handling of the power sprayer. Users insufficiently informed will risk danger to themselves as well as others due to improper handling. – It is recommended only to loan the power sprayer to people who have proven to be experienced with power sprayers. – Always hand over the instruction manual.
– Before starting the power sprayer, always make sure that the machine is in safe operational condition and check whether the throttle lever is functioning properly. – Always check for and remove tools used during assembly of the machine. Attached tools may be flung from the engine when it is started, causing serious injury. – Make sure that the power sprayer is clean and dry and test the STOP switch to ensure that it is functioning properly. – Stop the engine immediately if experiencing engine problems.
– Ensure that the toxicity of the pesticides or herbicides to be used is known before use, and carefully read related use instructions to familiarize yourself with the proper procedures for using the chemicals in question. If pesticides/herbicides come in contact with your skin, immediately rinse the affected area and thoroughly wash with soap. Firmly tighten the cap of the sprayer tank in order to avoid chemical leaks. Maintenance instructions – Be kind to the environment.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY Power Sprayer: model EVH2000 (See TECHNICAL DATA for the specifications) We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following Directives, 2000/14/EC, 2006/42/EC. The most important standards applied to properly meet the requirements of the adove Directives were: EN292. Measured Sound Power: 98 dB Guarantee Sound Power: 102 dB These sound power levels were measured in accordance with Council Directive, 2000/14/EC.
TECHNICAL DATA Model Dimensions: (length x width x height) EVH2000 mm Dry weight Chemical tank capacity 380 x 420 x 635 kg 9.1 L 20 Pump Type Horizontal opposed twin pistons Max. Pressure MPa 2.5 L 7.1 Suction Engine Model EH025A cm3 Displacement Fuel 24.5 Automobile gasoline Fuel tank capacity L 0.5 SAE 10-W-30 oil API SF or later (4-stroke automobile engine oil) Engine oil Engine oil capacity L 0.
DESIGNATION OF PARTS No 1 DESIGNATION OF PARTS No DESIGNATION OF PARTS No DESIGNATION OF PARTS I-O Switch 9 Muffler 17 Quick connector 2 Throttle lever 10 Oil gauge 18 Handgrip 3 Choke lever 11 Primer Pump 19 Nozzle lever 4 Air cleaner cover 12 Chemical tank drain cap 20 Nozzle pipe 5 Plug cover 13 Chemical tank cap 21 Nozzle pipe holder 6 Starter knob 14 Chemical tank 22 Nozzle (wide angle twin head) 7 Fuel tank 15 Pressure dial 23 8 Fuel tank cap 16 Spraye
ASSEMBLY INSTRUCTIONS CAUTION: Before performing any work on the power sprayer, always switch off the motor and pull the spark plug connectors off the spark plug. Always wear protective gloves! CAUTION: Start the power sprayer only after having assembled it completely. 1. ASSEMBLY OF NOZZLE Refer to the figure on the previous page (DESIGNATION OF PARTS) to assemble handgrip, nozzle lever, nozzle pipe and nozzle. Be careful to put parts together properly to prevent leaks. 2.
BEFORE START OF OPERATION Inspection and Refill of Engine Oil – Perform the following procedure, with the engine cooled down. – While keeping the engine level, remove the oil gauge, and confirm that the oil is filled within the upper and lower limit marks. When the oil is in short in such a way that the oil gauge touches the oil only by its tip, in particular with the oil gauge remaining inserted in the crankcase without screwing-in (Fig. 1), refill new oil near the port (Fig. 2).
1) Keep the engine level, and detach the oil gauge. 2) Fill oil up to the edge of the oil refill port. (Refer to Fig.2 of the preceding page). Feed oil with the lubricant refill container. 3) Securely tighten the oil gauge. Insufficient tightening may cause oil leakage. Point 2 in Replacement of Oil: “If oil spills out” – If oil spills out between the fuel tank and engine main unit, the oil is sucked into through the cooling air intake port, which will contaminate the engine.
MIXING AGURICULTUAL CHEMICALS 1) Mixing aguricultual chemicals 1. Aguricultual chemicals are toxic. When working with aguricultual chemicals, strictly follow the instructions provided by the manufacturer at all times. 2. Always use the provided strainer when pouring aguricultual chemicals into the chemical tank. 3. Firmly tighten the chemical tank cap to prevent leaks. 4. If chemicals are to be mixed inside the chemical tank, alwys add water before other sguricultual chemicals.
3) Rotate the pressure dial and align the STARTING tab with the mark. “STARTING” TAB PRESSURE DIAL 1) When the engine is cold, or when the fuel it refueled (1) (2) (3) (4) Set this machine on a flat space. Set the I-O switch to “ I “ position. Make sure that the throttle lever is the SLOW position. Continue to push the primer pump untill fuel enters into the primer pump. • In general, fuel enters into the carburetor by 7 to 10 Pushes.
2) When the engine is warm (1) Place the engine on a flat ground. (2) Press the primary pump several times. (3) Confirm that the choke lever is open. (4) Hold the element cover with a left hand to prevent the engine from moving, settle down to take the stable position. (5) Pull out slowly the starter handle till a certain resistance is felt. Return the starter handle backward once from this position, then pullit out with force. (6) When the engine is difficult to start, open the throttle valve by about 1/3.
OPERATION 1. Start the engine (see page 12) 2. After starting the engine, mount the power sprayer on your back and adjust the shoulder straps so as to keep the unit as close to your body as possible. Put the engine in idle and take care not to tilt the power sprayer unit too much. Adjust straps as follows. 1) Loosening straps: 2) Tightening straps: Note: Ԙ Raise buckle ԙPull on the end of the strap attached to the power sprayer. Ԛ Pull on the free end of the strap.
INSPECTION AND MAINTENANCE! ! ! DANGER • Before inspection and maintenance, stop the engine and allow it to cool. Remove also the spark plug and plug cap. - If inspention or maintenance is attempted immediately after engine stop or with the plug cap left attached, the operator may suffer buun or an accident due to careless startup. • After inspection and maintenance, be sure to confirm that all parts are assembled. Then, proceed to operation. 㩷 1.
Points in replacement of engine oil㩷㩷 㩷 㩷 • Never discard replaced engine oil in garbage, earth or sewage ditch. Disposal of oil is regulated by law. In disposal, always follow the relevant laws and regulations. For any points remaining unknown, contact Authorized Service Agent. • Oil will deteriorate even when it is kept unused. Perform inspection and replacement at regular intervals (replace with new oil every 6 months). 2.
Fault location Fault System Observation Cause Engine not starting or with difficulty Ignition system Ignition spark O.K. Fault in fuel supply or compression system, mechanical defect STOP-switch operated, wiring fault or short circuit, spark plug or connector defective, ignition module faulty Incorrect choke position, carburetor defective, fuel supply line bent or blocked, fuel dirty.
TROUBLESHOOTING – Before making a request for repairs, check a trouble for yourself. If any abnormality is found, control your machine according to the description of this manual. Never tamper or dismount any part contrary to the description. For repairs, contact Authorized Service Agent or local dealership. State of abnormality Probable cause (malfunction) Failure to operate primer pump Remedy Push 7 to 10 times. Low pulling speed of starter rope Pull strongly. Lack of fuel Feed fuel.
French Nous vous remercions d’avoir choisi le super pulvérisateur MAKITA. Nous sommes heureux de pouvoir vous offrir un produit qui est le fruit d’un programme de développement intensif et de plusieurs années de savoir et d'expérience. Prière de lire entièrement ce manuel avant d’utiliser l’appareil et de suivre les instructions données afin d’obtenir le meilleur résultat et le bon fonctionnement de votre super pulvérisateur MAKITA.
CONSIGNES DE SECURITE Généralités – Pour tirer le meilleur parti de votre machine, vous devez lire, assimiler et respecter les instructions figurant dans ce manuel. Les utilisateurs mal informés risquent, par des manipulations inappropriées, de se blesser ou de blesser leur entourage. – Il est conseillé de ne prêter cet appareil qu’aux personnes ayant déjà une certaine expérience des super pulvérisateurs. – Dans ce cas, leur confier aussi le manuel d’instruction.
– Avant de démarrer le super pulvérisateur, vérifier toujours que la machine peut fonctionner en toute sécurité et que le levier des gaz peut être actionné facilement. – Vérifier toujours et retirer tout outil utilisé pour assembler la machine pour éviter qu’il ne soit projeter par le démarrage du moteur et qu’il ne provoque des blessures. – Vérifier que le super pulvérisateur est propre et sec et essayer le bouton d’arrêt STOP pour voir s’il fonctionne correctement.
– Il faut être concient de la toxicité des pesticides et des désherbants à utiliser et lire attentivement les instructions d’utilisation relatives pour se familiariser avec les procédures adéquates en cas d’utilisation de produits chimiques. Si la peau vient en contact avec les pesticides/désherbants, rinser immédiatement la zone touchée et la laver au savon. Serrer fermement le bouchon du réservoir du pulvérisateur pour éviter toute fuite de produit chimique.
DECLARATION DE CONFORMITE CE Super pulvérisateur: modèle EVH2000 (Voir les DONNÉES TECHNIQUES pour connaître les spécifications) Nous engageons notre responsabilité en déclarant que ce produit est conforme aux norms suivantes : 2000/14/CE, 2006/42/CE. Les principales norms utilisées pour répondre correctement aux exigencies norms sont : EN292.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Modèle Dimensions: (longueur x largeur x hauteur) Poids sec Volume (réservoir des liquides chimiques) EVH2000 mm 380 x 420 x 635 kg 9.1 L 20 Pump Type à deux pistons opposés Pression maxi. Aspirarion MPa 2.5 L 7.1 Moteur Modèle EH025A cm3 Cylindrée Carburant 24.5 Essence automobile Volume (réservoir de carburant) L 0.5 Huile SAE 10W-30 API SF ou ultérieure (huile moteur automobile à 4 temps) Huile moteur Volume (huile moteur) L 0.
LISTE DES PIÈCES F Désignation des pièces F 1 Interrupteur I-O (marche/arrêt) 9 Silencieux Désignation des pièces 17 Connecteur rapide 2 Levier des gaz 10 Jauge d’huile 18 Poignée 3 Levier d’étrangleur 11 19 Levier du gicleur 4 Couvercle de l’épurateur d’air 12 20 Tube du gicleur 5 Couvercle de prise 13 Pompe d’amorçage Couvercle de purge du reservoir des liquides chimiques Couvercle du réservoir des liquides chimiques 21 Support du tube du gicleur 6 Poignée du démarreur 1
INSTRUCTIONS DE MONTAGE Remarque : Avant de commencer toute opération sur le super pulvérisateur, il faut toujours couper le contact du moteur, et retirer les prises de la bougie d’allumage. Toujours porter des gants. Remarque : Ne démarrer le super pulvérisateur que après avoir confirmé le montage complet du super pulvérisateur. 1. MONTAGE DU GICLEUR Se référer à la figure dans la page précédante (Désignation des pièces) afin de monter la poignée, le levier du gicleur, le tube du gicleur et le gicleur.
AVANT MISE EN MARCHE Controle et ravitaillement de l’huile moteur – Faire la méthode suivante après avoir vérifié que le moteur refroidit. – Maintenir le moteur en position et en lever, la jauge d’huile afin de vérifier que le niveau est situe entre les repères inférieur et supérieur. Lorsque l’huile devient insuffisante en telle manière que la jauge la touche seulement par son extrémité, en particulier lorsque la jauge reste insérée dans le carter sans vissage (Fig. 1), ravitailler en huile nouvelle (Fig.
1) Tenir moteur de niveau, et déposer la jauge d’huile. 2) Mettre de l’ huile jusqu’au bout de l’orifice de ravitaillement. (Se référer à la figure de la page précédante.) Mettre de l’huile a l’aide récipient de ravitaillement en lubrifiant. 3) Serrrer fermement la jauge d’huile. Un serrage insuffisant causera une fuite d’huile.
MÉLANGE DES CHIMIQUES AGRICOLES 1) Mélange des chimiques agricoles 1. Les chimiques agricoles sont toxiques. Faire très attention à suivre strictement les instructions du fabriquant lors del a manipulation de chimiques agricoles. 2. Utilisr toujours l’entonnoir fourni pour verser les chimiques agricoles dans le réservoir chimiques. 3. Visser fermement le bouchon du réservoir du chimiques pour éviter les fuites. 4.
3) Faire tourner le cadran de pression et aligner la patte STARTING au repère. ONGLET “STARTING” CADRAN DE PRESSION 1) Quand le moteur est froid, ou quand du carburant a été ravitaillé. (1) Positionner cette machine à un lieu plat. (2) Mettre l’interrupteur I-O sur la position “ I ” (marche). (3) Vérifier que le levier des gaz est placé sur la position petite vitesse. (4) Continuer à pousser la pompe d’amorçage jusqu’à ce que le carburant entre dans la pompe d’amorçage.
2) Quand le moteur est échauffé (1) Mettre le moteur sur la terre plate. (2) Pousser la pompe d’amorçage à quelques fois. (3) S’assurer que le levier d’étrangleur est ouvert. (4) Tenir le cache élément avec la main gauche pour éviter de faire bouger le moteur et se placer en position stable. (5) Faire sortir lentement la poignée de démarreur jusqu’à la constatation d’une certaine résistance. De cette position, retourner la poignée de démarreur une fois à l’arrière, puis tirer la poignée avec la force.
MISE EN MARCHE 1. Démarrer le moteur (voir la page 30) 2. Après le démarrage du moteur, porter sur le dos le super pulvérisateur et régler les sangles pour tenir la machine aussi près du corps que possible. Mettre le moteur au ralenti et faire attention à ne pas trop basculer le super pulvérisateur. Régler les sangles comme suit. 1) Desserrer les sangles : 2) Serrer les sangles : Ԙ Soulever la boucle ԙ Tirer sur un bout de la sangle fixée au super pulvérisateur.
INSPECTION ET MAINTENANCE! ! ! DANGER • Avant l’inspection et la maintenance, arrêter le moteur et le laisser refroidir. Enlever également la bougie d’allumage et le capot de bougie. − Si l’inspection ou la maintenance est effectuée immédiatement après l’arrêt du moteur ou avec le capot en place, l’opérateur a un risque d’être brûlé ou de subir un accident dû au démarrage inattendu. • Après l’inspection et la maintenance, s’assurer que toutes les pièces sont rassemblées. Puis, procéder à la manoeuvre.
㩷 㩷 L’essentiel lors de remplacement de l’huile à moteur㩷 • Ne jamais déposer de l’huile du moteur vidé dans des ordures, dans la terre, ou dans un égout. Le dépôt de l’huile usée est réglementé par la loi. Lors du rejet, il faut observer les lois et règlements concernés. • L’huile se détériore même si elle est stockée intacte. Faire le contrôle et le remplacement à des intervalles réguliers (renouveler l’huile tous les six mois.) 2.
Localisation des défauts Défaut système Observation Cause Pas de démarrage du moteur ou démarrage difficile Système d'allumage Étincelle d'allumage présente Défaut dans l'alimentation en carburant ou dans le systèm de compression.
DEPANNAGE Avant de faire une demande de réparations, vérifier un inconvénient par soi-même. S’il y a aucune anomalie, régler votre machine suivant la description de ce manuel. Ne jamais manipuler ou déposer aucune partie contrairement à la description. Pour les réparations, s’adresser à l’agent du service après-vente habilité.
German Herzlichen Glückwunsch zum Kauf des MAKITA Sprühgerätes. Dieses Gerät ist das Produkt sorgfältiger Entwicklungsarbeit und langjähriger Erfahrung in der Herstellung von motorisierten Gartengeräten. Wir sind überzeugt, dass das MAKITA Sprühgerät Ihnen über lange Zeit wertvolle Dienste leisten wird.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Allgemeine Bestimmungen – Um einen ordnungsgemäßen und sicheren Betrieb zu gewährleisten muss der Benutzer diese Bedienungsanleitung lesen, verstehen und befolgen, um sich ausreichend mit dem Umgang mit dem Gerät vertraut zu machen. Unzureichend informierte Benutzer laufen Gefahr, sich selbst und Andere durch falschen Gebrauch zu gefährden.
– Überzeugen Sie sich vor Gebrauch von der Betriebssicherheit des Sprühgerätes und prüfen Sie, ob der Gashebel sich leicht bedienen lässt und tadellos funktioniert. – Vergewissern Sie sich, dass sich am Gerät keine Werkzeuge mehr befinden, die beim Zusammenbau verwendet wurden. Ein vergessenes Werkzeug könnte beim Anlassen des Motors weggeschleudert werden und schwerwiegende Verletzungen verursachen.
– Informieren Sie sich vor Gebrauch von Insekten- und Unkrautvertilgungsmittel unbedingt über deren Giftigkeitsgrad, und befolgen Sie bei der Verwendung von flüssigen Chemikalien strikte die dazugehörigen Anweisungen. Sollte Ihre Haut versehentlich mit Insekten- oder Unkrautvertilgungsmittel in Berührung kommen, spülen Sie die betroffene Stelle sofort unter fließendem Wasser ab, und waschen Sie sie darauf gründlich mit Seife.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Sprühgerät: modell EVH2000 (Technische Angaben finden Sie unter TECHNISCHE DATEN) Wir erklären unter unserer alleinigen Verantwortlichkeit, dass sich dieses Produkt in Übereinstimmung mit den folgenden EG-Ric htlinien befindet: 2004/14/EC, 2006/42/EC. Die wichtigsten geltenden Standards zur Erfüllung der oben genannten Vorschriften sind: EN292.
TECHNISCHE DATEN Modell Abmessungen (L x W x H) EVH2000 mm Trockengewicht Fassungsvermögen des Chemikalientanks 380 x 420 x 635 kg 9.1 l 20 Pumpe Typ Horizontal gegenüberliegende Doppelkolben Max. Druck Absaugen MPa 2.5 L 7.1 Motor Modell EH025A cm3 Hubraum Kraftstoff 24.5 Bleifreies Normalbenzin Fassungsvermögen des Kraftstofftanks L 0.5 SAE 10-W-30-Öl der API-Klassifizierung, SF-Klasse oder höher (für 4-Takt-Automotoren) Motorenöl Fassungsvermögen des Motoröltanks L 0.
BEZEICHNUNG DER TEILE D 1 BEZEICHNUNG DER TEILE D BEZEICHNUNG DER TEILE D BEZEICHNUNG DER TEILE I-O-Schalter 9 Auspuff 17 2 Gashebel 10 Ölfühler 18 Handgriff 3 Choke-Hebel 11 Anlasseinspritzpumpe 19 Düsenhebe 4 Luftreinigergehäuse 12 Deckel für Chemikalientankabfluss 20 Düsenrohr 5 Schnellverschluss Zündkerzenstecker 13 Chemikalientankdeckel 21 Düsenrohrhalterung 6 Starter mit Rücklauf 14 Chemikalientank 22 Düse (Weitwinkel-Doppelkopf) 7 Kraftstofftank 15 Druckre
MONTAGEANLEITUNGEN Achtung: Vor der Durchführung irgendwelcher Arbeiten am motorisierten Sprühgerät immer erst den Motor ausschalten und den Kerzenstecker von der Zündkerze abziehen. Immer Schutzhandschuhe tragen. Achtung: Das motorisierte Sprühgerät nur dann wieder einschalten, wenn es vollständig wieder zusammengebaut wurde. 1.
VOR INBETRIEBNAHME Motoröl prüfen und Nachfüllen – Die folgende Prozedur nur bei abgekühlter Maschine durchführen. – Den Ölfühler herausnehmen, während das Gerät dabei gerade gehalten wird und überprüfen, ob der Ölstand zwischen den Markierungen für den oberen und unteren Ölstand liegt.
1) Das Gerät gerade halten und dann den Ölfühler herausnehmen. 2) Öl bis an den Oberrand des Öleinfüllstutzens einfüllen. (Beziehen Sie sich hierzu auf die Abbildung 2 auf der vorhergehenden Seite) Öl mit Hilfe der Schmierkanne einfüllen. 3) Den Ölfühler wieder festschrauben. Wenn dieser nicht ausreichend festgeschraubt wird, kann es zu Öllecks kommen.
AGRARCHEMIKALIEN MISCHEN 1) Agrarchemikalien mischen 1. Agrarchemikalien sind toxisch. Halten Sie bei der Arbeit mit Agrarchemikalien immer die vom Hersteller vorgelegten Anleitungen strikt ein. 2. Verwenden Sie immer den mitgelieferten Siebfilter, wenn Sie Agrarchemikalien in den Chemikalientank einfüllen 3. Den Deckel des Chemikalientanks fest verschließen, um Lecks zu vermeiden. 4.
3) Den Druckregler drehen und den STARTTAB mit der entsprechenden Markierung zur Deckung bringen. STARTTAB Druckregler 1) Bei kaltem Motor oder wenn Kraftstoff aufgetankt wird (1) Die Maschine auf einer flachen Unterlage abssetzen. (2) Den I-O Schalter in die“ I “ Stellung schalten. (3) Achten Sie darauf, dass der Gashebel sich in der LANGSAM Stellung befindet. (4) Solange mit der Anlaßeinspritzpumpe pumpen, bis Kraftstoff in die Anlaßeinspritzpumpe eintritt.
2) Wenn der Motor warm ist (1) Die Maschine auf flachem Boden absetzen. (2) Die Anlasseinspritzpumpe mehrfach bedienen. (3) Achten Sie darauf, dass der Choke-Hebel offen ist. (4) Den Hauptgriff mit der linken Hand halten, um eine Rotation des Motors zu vermeiden und diesen dann auf einer flachen Unterlage abssetzen. (5) Den Starterhandgriff langsam soweit herausziehen, bis ein Widerstand gefühlt wird.
BETRIEB 1. Motor anlassen (siehe Seite 48) 2. Laden Sie das Sprühgerät nach Anlassen des Motors auf Ihren Rücken und ziehen Sie die Schulterriemen stramm, um das Gerät möglichst dicht an Ihrem Körper zu halten. Stellen Sie den Gashebel auf Leerlauf und achten Sie darauf, dass das Gerät nicht zu viel Schräglage bekommt. Verstellen Sie die Länge der Schulterriemen wie folgt: Ԙ Schnalle anheben ԙ Ziehen Sie am Ende des Riemens, das am Sprühgerät befestigt ist.
INSPEKTION UND WARTUNG! ! ! GEFAHR • Vor Inspektions- und Wartungsarbeiten den Motor ausschalten und abkühlen lassen. Außerdem die Zündkerze und den Kerzenstecker entfernen. - Wenn versucht wird Inspektions- und Wartungsarbeiten unmittelbar nach dem Ausschalten des Motors oder bei aufgesetztem Kerzenstecker durchzuführen, kann sich der Bediener verbrennen oder es zu einem unbeabsichtigtem Anspringen des Motors kommen.
Beim Ölwechsel zu beachtende Punkte㩷㩷 㩷 㩷 • Niemals Altöl mit dem Hausmüll entsorgen, in den Boden oder einen Abwasserkanal schütten. Die Entsorgung von Alöl ist rechtlich geregelt. Bei der Entsorgung immer die gültigen Gesetze und Bestimmungen einhalten. Bitte wenden Sie sich an einen autorisierten Kundendienst, wenn diesbezüglich noch Fragen bestehen. • Öl verliert an Qualtität, selbst wenn es unbenutzt gelagert wird.
Fehlersuche Störung System Beobachtung Ursache Motor springt nicht oder nur schwierig an Zündsystem Zündkerze O.K.
STÖRUNGSSUCHE – Prüfen Sie mögliche Störungsursachen, bevor Sie eine Reparatur in Auftrag geben. Stellen Sie Maschine entsprechend der Beschreibungen in dieser Bedienungsanleitung ein. Wenn Störungen gefunden werden. Niemals irgendwelchen anderen Teile als die in der Anleitung beschriebenen modifizieren oder abbauen. Bitte wenden Sie sich hinsichtlich Reparaturen an einen autorisierten Kundendienst oder eine lokale Vertretung.
Italian Vi ringraziamo per aver scelto lo spruzzatore a motore MAKITA. Siamo lieti di consigliarvi l’uso di questo utensile che è il risultato di un lungo programma di sviluppo e parecchi anni di pratica ed esperienza. Per ottenere i migliori risultati possibile dal vostro spruzzatore a motore MAKITA, vi preghiamo di leggere questo opuscolo che ne descrive in dettaglio le prestazioni.
NORME DI SICUREZZA Istruzioni generali – Per un uso corretto e sicuroè necessario leggere, comprendere e seguire le istruzioni contenute nel manuale in modo da acquisire familiarità con l’uso del spruzzatore a motore. In questo modo saranno ridotti al minimo i danni sia per l’operatore stesso che per gli altri. – Si raccomanda l’uso dell’apparecchio solo a persone esperte. Insieme al spruzzatore a motore consegnare anche il manuale di istruzioni.
– Prima di avviare lo spruzzatore a motore, controllare sempre che la macchina funzioni bene e che l’acceleratore funzioni regolarmente. Controllare sempre se ci sono utensili usati durante il montaggio e, se se ne trovano, toglierli. Essi possono venire scagliati con forza dall’utensile quando si avvia, causando ferite anche gravi. – Controllare che l’utensile sia ben pulito ed asciutto e provare l’interruttore STOP per controllare che funzioni a dovere.
– Assicurarsi di conoscere in anticipo la tossicità dei pesticidi o erbicidi da usare e leggere sempre le istruzioni che li accompagnano per accertarsi di conoscerne bene le norme di uso. Se entrassero in contatto con la pelle, risciacquare immediatamente l’area in questione con acqua abbondante e lavarla con acqua e sapone. Per evitare la perdita di sostanze chimiche, stringere sempre bene il tappo del serbatoio apposito dello spruzzatore. Manutenzione – Rispettare l’ambiente.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Spruzzatore a motore: modello EVH2000 (Per le caratteristiche tecniche, vedere la sezione DATI TECNICH) Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle seguenti direttive: 2000/14/CE, 2006/42/CE. Gli standard più importanti applicati per l’adeguato rispetto dei requisiti delle suddette direttive sono EN292.
DATI TECNICI Modello EVH2000 Dimensioni: lunghezza x larghezza x altezza Peso a secco Capacità serbatoio sostanze chimiche mm 380 x 420 x 635 kg 9.1 L 20 Pompa Tipo 2 pistoni orizzontali Pressione massima Aspirazione MPa 2.5 L 7.1 Motore Modello EH025A Cilindrata cm³ Carburante 24.5 Benzina per auto Volume serbatoio L 0.5 SAE 10W- 30 olio della classificazione API,classe SF o superiore(motore a quattro tempi per automobile) Olio motore Volume serbatoio dell'olio motore L 0.
NOME DEI COMPONENTI No NOMI DELLE PARTI No NOMI DELLE PARTI No NOMI DELLE PARTI 1 Interruttore I-O 9 Marmitta 17 Connettore rapido 2 Leva di accelerazione 10 Indicatore di livello dell’olio 18 Impugnatura 3 Leva diffusore 11 Pompa avviamento 19 Rubinetto 4 Coperchio filtro aria 12 Tappo di scarico serbatoio sostanze 20 Tubo di spruzzo 5 Coperchio candele 13 Tappo serbatoio sostanze chimiche 21 Porta-tubo di spruzzo 6 Manopola di avviamento 14 Serbatoio sostanze chimic
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO AVVERTENZA: prima d'intervenire in qualsiasi modo sullo spruzzatore si raccomanda di spegnerne il motore e di rimuovere il cappuccio della candela. Si devono inoltre sempre calzare guanti protettivi! AVVERTENZA: lo spruzzatore deve essere avviato solo dopo averlo completamente assemblato. 1.
PRIMA DELLA MESSA IN MOTO ISPEZIONE E RABBOCCO DELL’OLIO A MOTORE – A motore freddo, seguire le seguentl istruzioni. – Manatenendo in piano il motore, togliere l’indicatore dell’olio e verificare che il livello sia compreso tra i limiti superiore ed inferiore. – Se l’indicatore dell’olio, insento ma non avvitato nella sua sede, sfiora appena il livelio dell’olio nel motore (Fig.1), l’olio è insufficiente e necessita di rabbocco.
1) Tenere il motore a livello, e togliere l’indicatore di livello dell’olio. 2) Rabboccare l’olio fino al foro di rifornimento. (Consultare la figura della pagina precedente). Aggiungere l’olio con il suo recipiente di rifornimento di lubrificante. 3) Stringere fermamente l’inicatore di livello d’olio. Una chiusura insufficiente provocherà una perdita d’olio.
MISCELAZIONE DI SOSTANZE CHIMICHE PER AGRICOLTURA 1) Miscelazione di sostanze chimiche per agricoltura 1. Le sostanze chimiche per agricoltura sono sempre tossici. Nell’usarle, osservare sempre accuratamente le norme di uso del loro fabbricante. 2. Nel versare sostanze chimiche nel serbatoio apposito dell’utensile, usare sempre il retino in dotazione. 3. Per evitare perdite, stringere sempre bene il tappo del serbatoio delle sostanze chimiche. 4.
3) Ruotare la manopola di regolazione della pressione sino ad allinearla con la posizione STARTING. Posizione “STARTING” MANOPOLA DI REGOLAZIONE PRESSIONE 1) Quando il motore è freddo, o dopo il rifornimento di carburante. (1) Mettere la macchina in piano. (2) Posizionare l’interruttore arresto sulla posizione “ I ”. (3) Controllare che la leva di accelerazione crociera si trovi nella posizione di bassa velocità. (4) Continuare a premere la pompa di avviamento finché il carburante entra nella stessa.
2) Quando il motore è caldo (1) Mettere l’apparecchio in piano. (2) Premere la pompa di avviamento qualche volta. (3) Controllare che la leva diffusore sia aperta. (4) Tenere la copertura dell'elemento con la mano sinistra per evitare che il motore si muova ed assumere una posizione stabile. (5) Tirare lentamente l´impugnatura starter fino a sentirne la resistenza e dopo averla fatta ritornare alla posizione iniziale, tirarla nuovamente con forza.
USO DELLO SPRUZZATORE 1. Avviare il motore (vedere a pagina 66) 2. Avviato il motore, mettersi in spalla l’utensile e regolare le spalline in modo da tenerlo il più possibile vicino al proprio corpo. Mettere il motore in folle e non inclinare troppo l’utensile. Uso delle spalline Regolare la lunghezza delle spalline nel modo seguente. 1) Per allentarle: Ԙ sollevare la fibbia. ԙ Tirare l’estremità della spallina legata allo spruzzatore a motore. 2) Per stringerle: Ԛ tirare l’estremità libera della spallina.
CONTROLLI E MANUTENZIONE! ! ! 㩷 ATTENZIONE • Prima del controllo e della manutenzione, spegnere e raffreddare il motore e rimuovere il coperchio della candela di accensione e la candela stessa. − Onde evitare di bruciarsi o causare l’avviamento imprevisto provocando un incidente. • Dopo l’ispezione e la manutenzione, procedere all’avvio, dopo aver controllato che tutte le parti siano montate correttamente. 㩷 1.
㩷 㩷 NOTE SULLA SOSTITUZIONE DELL’OLIO㩷 • Non gettare l’olio motore nei rifiuti, sul terreno o nelle fognature. La disposizione per lo smaltimento degli oli usati è soggetta a controllo legale. Nello smaltimento, rispettare le leggi e I regolamenti. In caso di dubbi, consultare il Servizio Assistenza Autorizzato. • L’olio può deteriorarsi anche se non viene utilizzato. Fare il controllo e la sostituzione ad intervalli periodici (sositituzione con un olio nuovo ogni 6 mesi) 2.
Localizzazione dei guasti Guasto Sistema Osservazione Causa Il motore non parte o parte con difficoltà Sistema di iniezione Scintilla d’accensione presente Guasto nell’alimentazione del carburante o nel sistema di compressione, difetto meccanico Assenza scintilla d’accensione Interruttore su STOP, guasto all’impianto elettrico o corto circuito, candela o connettore difettosi, modulo d’iniezione difettoso Alimentazione carburante Serbatoio pieno Posizione leva diffusore errata, carburatore difett
LOCALIZZAZIONE ED ELIMINAZIONE DEI GUASTI Prima di fare richiesta di riparazione, verificate personalmente un guasto. Se c’è un cattivo funzionamento, controllare la vostra macchina secondo la descrizione di questo manuale. Non manomettere o smontare nessuna parte contrariamente alla descrizione. Per le riparazioni, consultare il Servizio Assistenza Autorizzato. Problema Causa probabile (malfunzionamento) La pompa d’avviamento vuota II motore non si arresta.
Dutch Hartelijk voor het kiezen van onze MAKITA MOTORSPROEIER. We zijn er trots op u dit product te kunnen aanbieden, het resultaat van een uitgebreid ontwikkelingsprogramma en onze door de jaren opgebouwde kennis en ervaring. Om veilig en optimaal te kunnen profiteren van uw MAKITA MOTORSPROEIER, dient u deze handleiding zorgvuldig door te lezen voor u de machine gaat gebruiken en dient u alle instructies erin op te volgen om er zeker van te kunnen zijn dat de machine naar behoren zal functioneren.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Algemene instructies – Om verzekerd te zijn van een correcte en veilige bediening moet de gebruiker de gebruiksaanwijzing lezen, begrijpen en opvolgen om vertrouwd te geraken met de motorsproeier. Niet volledig geïnstrueerde gebruikers riskeren ongelukken voor zichzelf en voor anderen door niet correct gebruik. – Het is aan te bevelen de machine enkel uit te lenen aan mensen die vertrouwd zijn met de werking hiervan. Reik altijd de gebruiksaanwijzing over.
– Voor u de motorsproeier gaat starten, moet u controleren of de machine in goede, bedrijfswaardige eb veilige staat verkeert en moet u controleren of de gashendel naar behoren functioneert. – Bij het monteren van de machine moet u controleren of alle gebruikte gereedschappen inderdaad verwijderd zijn. Nog aanwezig gereedschap kan ernstig letsel veroorzaken wanneer dit bij het starten van de machine wordt weggeslingerd.
– Verzeker u ervan dat de giftigheid van de te gebruiken pesticiden of herbiciden bekend is voor gebruik en lees de bijbehorende gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door zodat u vertrouwd bent met de juiste procedures voor het gebruik van de chemische middelen in kwestie. Als de pesticiden/herbiciden in aanraking komen met uw huid, dient u de betreffende plek onmiddellijk af te spoelen en goed met zeep te wassen.
EC-VERKLARING VAN CONFORMITEIT Motorsproeier: model EVH2000 (Zie TECHNISCHE GEGEVENS voor de specificaties) Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de normen van de richtlijnen 2000/14/EC en 2006/42/EC. De meest belangrijke normen die zijn toegepast om te voldoen aan de bovenvermelde richtlijnen zijn: EN292. Gemeten geluidsvermogen: 98 dB Garantie geluidsvermogen: 102 dB Deze geluidsvermogenniveaus zijn gemeten volgens Richtlijn van de Raad, 2000/14/EC.
TECHNISCHE GEGEVENS Model EVH2000 Afmetingen: (lengte x breedte x hoogte) mm Leeg gewicht Inhoud sproeiertank 380 x 420 x 635 kg 9.1 L 20 Pomp Type Horizontal opposed twin pistons Maximale druk Flux MPa 2.5 L 7.1 Motor Model EH025A cm3 Cilinderinhoud 24.5 Brandstof Autobenzine Inhoud brandstoftank L 0.5 SAE 10W-30 olie API SF of later (4-takt automotorolie) Motorolie Inhoud olietank L 0.
BENAMING VAN ONDERDELEN No Benaming van onderdelen No Benaming van onderdelen No Benaming van onderdelen 1 I-O-schakelaar 9 Uitlaat 17 Snelkoppeling 2 Gashendel 10 Oliepeilstok 18 Handgreep 3 Chokehendel 11 Opvoerpomp 19 Afsluiter 4 Luchtfilter deksel 12 Sproeiertank dop aflaatopening 20 NozSproeipijp 5 Bougie afdekking 13 Sproeiertank dop vulopening 21 Sproeipijphouder 6 Trekstarter 14 Sproeiertank 22 Mondstuk (groothoek, dubbele kop) 7 Brandstoftank 15 Instell
MONTAGE INSTRUKTIES WAARSCHUWING: Voor aanvang van werkzaamheden aan de motorsproeier, ALTIJD de motor UITSCHAKELEN en de bougiekapjes van de bougies aftrekken. ALTIJD werkhandschoenen dragen. WAARSCHUWING: De motorsproeier alleen weer starten nadat deze VOLLEDIG is samengesteld. 1. MONTAGE VAN DE SPROEIER Raadpleeg de afbeelding op de vorige bladzijde (Lijst van onderdelen) voor de montage van de handgreep, kraan, sproeipijp en het mondstuk.
VOOR GEBRUIK Inspectie en bijvullen van motorolie – Voer de volgende procedure uit wanneer de motor is afgekoeld. – Houd de motor horizontaal, verwijder de oliepeilstok en kijk of het oliepeil zich tussen de markeringen voor het maximale en het minimale oliepeil bevindt. Wanneer er zo weinig olie in de motor zit dat alleen de tip van de oliepeilstok de olie raakt wanneer de oliepeilstok in het carter steekt zonder vastgedraaid te zijn (Afb. 1), dient u motorolie toe te voegen (Afb. 2).
1) Houd de motor horizontaal en haal de oliepeilstok los. 2) Vul bij met motorolie tot aan de rand van de olievul-opening. (Zie Afb. 2 op de vorige bladzijde). Gebruik bijvoorbeeld een spuitfles om de olie makkelijker in de opening te krijgen. 3) Zet de oliepeilstok weer goed vast. Doet u dat niet, dan kan er olielekkage optreden.
HET MENGEN VAN CHEMISCHE BESTRIJDINGSMIDDELEN 1) Mengen van chemische bestrijdingsmiddelen 1. Chemische bestrijdingsmiddelen zijn giftig. Wanneer u met chemische bestrijdingsmiddelen werkt, dient u te allen tijde de door de fabrikant verstrekte instructies strikt op te volgen. 2. Gebruik te allen tijde de meegeleverde zeef wanneer u chemische bestrijdingsmiddelen in de sproeiertank giet. 3. Doe de dop van de sproeiertank stevig dicht om lekkage te voorkomen. 4.
3) Draai de instelling van de sproeidruk tot de aanduiding “STARTING” op de markeerstreep staat. Markering “STARTING“ Instelling sproeidruk 1) Wanneer de motor koud is of als er is bijgetankt. (1) Laat het gas los en zet de omwentelingssnelheid van de motor op het minimum. (2) Zet de stopschakelaar op "I". (3) Controleer of de gashendel op de lage-snelheid stand staat. (4) Blijf op de opvoerpomp drukken tot er brandstof in de opvoerpomp komt.
2) Wanneer de motor warm is. (1) (2) (3) (4) (5) Plaats de motor op een vlakke ondergrond. Druk een paar keer op de opvoerpomp. Controleer of de chokehendel open staat. Houd de afdekking van het element met uw linkerhand vast om te voorkomen dat de motor van zijn plaats komt en zet uzelf schrap. Trek de hendel van de trekstarter voorzichtig uit tot u weerstand voelt. Laat de trekstarter terugkeren naar de uitgangspositie en trek er vervolgens stevig aan.
WERKEN MET DE MOTORSPROEIER 1. Start de motor (zie pagina 84) 2. Doe de motorsproeier op uw rug nadat u de motor gestart heeft en stel de schouderriemen zo af dat de machine zo dicht mogelijk bij uw lichaam blijft. Laat de motor stationair lopen en zorg ervoor dat u de motorsproeier niet te veel kantelt. Stel de riempjes als volgt af. 1) Losmaken van de riempjes: Ԙ Til de sluiting op. ԙ Trek aan het uiteinde van het riempje dat aan de motorsproeier vast zit. Ԛ Trek aan het losse uiteinde van het riempje.
INSPECTIE EN ONDERHOUD! ! ! GEVAAR • Stop de motor en laat deze afkoelen voor u inspectie en onderhoud gaat uitvoeren. Verwijder ook de bougie en de bougiekap. − Als u inspectie of onderhoud uitvoert direct nadat de motor gestopt is of wanneer de bougiekap nog op zijn plaats zit, kunt u zich branden of een ongeval oplopen omdat de motor onverwacht opstart. • Controleer of alle onderdelen goed op hun plek zitten na inspectie of onderhoud. Ga pas daarna de machine opnieuw gebruiken. 㩷 1.
㩷 㩷 Opmerkingen bij het verversen van de motorolie㩷 • Gooi afgewerkte motorolie niet weg met het normale vuilnis en loos het niet in de natuur of in een sloot. Het afvoeren van olie is wettelijk geregeld. Volg altijd de geldende wetten en regelgeving wanneer u zich van afgewerkte motorolie wilt ontdoen. Neem contact op met een erkende onderhoudsmonteur als u hieromtrent vragen hebt. • Ook wanneer u olie gewoon bewaart zal de olie op den duur bederven.
Storing lokaliseren Storing Onderdeel Observatie Oorzaak Motor start niet of nauwelijks Ontsteking Bougie vonkt Oorzaak in benzinetoevoer of compressiesysteem, of mechanische oorzaak Vonkt niet Stopschakelaar, kabelbreuk, kortsluiting, bougie of aansluiting defect ontstekingsspoel defect Benzinetoevoer Tank gevuld Onjuiste chokepositie, carburateur defect, vervuilde zuigkop, breuk, knik of vuil in benzineleiding Compressie Geen compressie bij start Voetpakking stuk, krukaskeerringen defect, z
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN Ga eerst zelf na wat er aan de hand zou kunnen zijn voor u om een reparatie gaat verzoeken. Als u iets abnormaals vindt, voer dan de handelingen beschreven in deze handleiding uit. Knoei niet met onderdelen en demonteer geen onderdelen als dat niet in de handleiding beschreven wordt. Neem contact op met een erkende onderhoudsmonteur of uw dealer voor eventuele reparaties. Probleem De motor start niet Motor valt stil. Motorsnelheid neemt niet toe. De motor stopt niet.
Spanish Muchas gracias por comprar la Pulverizadores motorizados MAKITA. Nos complace recomendarle el uso de un producto que es el resultado de un extenso programa de investigación desarrollado tras años de estudio y experiencia. Para su seguridad y para obtener el mejor resultado posible de su Pulverizadores motorizados MAKITA, por favor lean completamente este manual antes de utilizar la máquina y respete las instrucciones dadas para utilizarla correctamente.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Instrucciones Generales – Para asegurar un funcionamiento correcto y seguro, el usuario debe leer, comprender y seguir este manual de instrucciones para familiarizarse con el pulverizador motorizado. Los usuarios que no se informen suficientemente, ocasionarán un peligro a s’í mismos y a otros. – Se recomienda prestar el pulverizador motorizado ú nicamente a gente que demuestre experiencia en el uso de pulverizador motorizado. Siempre debe entregar el manual de instrucciones.
– Antes de arrancar la pulverizador motorizado, asegúrese siempre de que la máquina está en condiciones de funcionamiento seguro y compruebe que la palanca de acelerador está funcionando correctamente. – Compruebe siempre que se han sacado las herramientas utilizadas durante el armado de la máquina. Las herramientas que se han olvidado en la máquina pueden saltar del motor al arrancar, provocando heridas de gravedad.
– Estudie bien el peligro para la salud humana de los pesticidas o herbicidas utilizados antes de su uso y lea cuidadosamente las instrucciones contenidas para familiarizarse con el procedimiento correcto para el uso de estos productos químicos. Si los pesticidas/herbicidas entran en contacto con su piel, lave inmediatamente el área con jabón. Apriete firmemente la tapa del tanque pulverizador para que no haya fugas de estos productos químicos.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Pulverizadores Motorizados: modelo EVH2000 (Consulte las especificaciones en DATOS TÉCNICOS) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con las siguientes Directivas: 2000/14/CE y 2006/42/CE. Los estándares más importantes aplicados para cumplir correctamente los requisitos de las Directivas mencionadas más arriba son: EN292.
DATOS TÉCNICOS Modelo EVH2000 Dimensiones: largo x ancho x alto mm Peso Volumen (tanque de productos químicos) 380 x 420 x 635 kg 9.1 L 20 Bomba Tipo Pistón horizontal Presión maxima Succión MPa 2.5 L 7.1 Motor Modelo EH025A cm3 Desplazamiento Combustible 24.5 Gasolina para autos Volumen (tanque de combustible) L 0.
DENOMINACIÓN DE PARTES No DENOMINACIÓN DE PARTES No DENOMINACIÓN DE PARTES No DENOMINACIÓN DE PARTES 1 Interruptor I-O 9 Silenciador 17 Conector rápido 2 Palanca de acelerador 10 Bayoneta de nivel de aceite 18 Empuñadura 3 Palanca de la estrangulación 11 Bomba cebadora 19 Grifo del pulverizador 4 Cubierta del filtro de aire 12 Tapa de drenaje del tanque de productos químicos 20 Tubo pulverizador 5 Caperuza de bujía 13 Tapa del tanque de productos químicos 21 Soporte del t
INSTRUCCIONES DE MONTAJE PRECAUCIÓN: PRECAUCIÓN: Antes de realizar cualquier acción con el pulverizador, apagar siempre el motor y desenchufar los conectores de la bujía. ¡Usar siempre guantes protectores! Arrancar el pulverizador sólo después de su completo ensamblaje. 1. EMSAMBLAJE DE PIEZAS Consulte la figura de la página anterior (DENOMINACIÓN DE PIEZAS) para ensamblar la empuñadura, el grifo del pulverizador, el tubo pulverizador y la tobera.
ANTES DE EMPEZAR EL TRABAJO INSPECCIÓN Y REABASTECIMIENTO DE ACEITE DE MOTOR – Haga lo siguiente con el motor frío. – Manteniendo el motor nivelado, saque la bayoneta de nivel de aceite y confirme que el nivel del aceite está entre las marcas de límite inferior y superior. Cuando hay poco aceite, de modo que la bayoneta de nivel solamente toca el aceite con su punta, y especialmente cuando la bayoneta está insertada en el carter sin enroscar (Fig. 1), eche aceite por el orificio de reabastecimiento (Fig.
1) Coloque el motor en posición nivelada y saque la bayoneta de nivel de aceite. 2) Eche aceite hasta el borde del orificio de reabastecimiento. (Consulte la Fig. 2 de la página anterior.) Suministre el aceite usando la botella de reabastecimiento de lubricante. 3) Apriete firmemente la bayoneta de nivel. Un apriete insuficiente puede provocar fugas de aceite.
MEZCLA DE PRODUCTOS QUÍMICOS LÍQUIDOS 1) Mezcla de productos químicos líquidos 1. Los productos químicos líquidos son tóxicos. Cuando trabaje con estos productos químicos líquidos, respete estrictamente las instrucciones del fabricante, en todo momento. 2. Utilice siempre el colador incluido para verter los productos químicos líquidos en el tanque pulverizador. 3. Apriete firmemente la tapa del tanque pulverizador para evitar las fugas. 4.
3) Gire el dial de presión y alinee la etiqueta de STARTING (COMIENZO) con la marca. ETIQUETA DE ”STARTING” (COMIENZO) DIAL DE PRESIÓN 1) Cuando el motor es frío, o cuando el combustible que reaprovisionó de combustible (1) Coloque la máquina sobre una superficie plana. (2) Coloque el interruptor I-O en la posición “ I “. (3) Verifique la palanca de acelerador de velocidad de crucero está en la posición de baja velocidad. (4) Continúe empujando la bomba cebadora hasta que entre combustible en la misma.
2) Cuando está caliente el motor (1) Coloque la máquina sobre el suelo plano. (2) Empuje unas veces la bomba de cebado. (3) Asegú rese que la palanca de choque está abier ta. (4) Sujete la cubierta del elemento con la mano izquierda para evitar que se mueva el motor, apóyelo para que esté en posición estable. (5) Saque lentamente el mango de arranque hasta que sienta cierta resistencia. Entonces, vuelva una vez el mango de arranque y tire fuertemente.
FUNCIONAMIENTO 1. Encienda el motor (vea página 102). 2. Después del arranque del motor, monte la pulverizador motorizado sobre su espalda y ajuste las correas al hombro para mantener la unidad lo más cerca de su cuerpo como sea posible. Ponga el motor en marcha en vacío y tenga cuidado de no inclinar demasiado la pulverizador motorizado. Ajuste las correas de la siguiente forma. Ԙ Levante la hebilla ԙ Tire de la punta de la correa unida a la pulverizador motorizado.
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO! ! ! PRECAUCIÓN • Antes de efectuar la inspcción y mantenimiento, detenga el motor y efectúe la operación después de que se haya enfriado el motor. Asimismo, quite la bujía de alta tensión y el tapón de lal bujía. − La operación que se efectúa inmediatamente después de que pare el motor o la operación con el tapón de la bujía puesto podrá causar un accidente por quemadura o por el arranque imprevisto.
㩷 㩷 Puntos relacionados con el aceite㩷 • Nunca tire el aceite de motor usado a la basura, sobre la tierra o a un canal de aguas residuales. El desecho del aceite del motor está regulado por la ley. Siga siempre las leyes y regulaciones pertinentes cuando lo deseche. Para una información más detallada, póngase en contacto con un Agente de Servicio Autorizado. • El aceite se deteriora aunque no se use. Realice inspecciones y cambie el aceite regularmente (cambie el aceite cada 6 meses). 2.
Localización de averías Avería Sistema Observaciones Causas El motor no arranca o lo hace con dificultades Encendido Hay chispa de encendido Fallo en suministro de combustible o sistema de compresiónDefecto mecánico No hay chispa Interruptor STOP conectado, fallo del cableado o cortocircuito, bujia o conector defectuosos, fallo en el módulo de encenidido Suministro de combustible Tanque lleno Posición incorrecta del estrangulador, carburador defectuoso, cabezal de succión sucio, línea de suminis
INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS Antes de solicitar reparaciones; compruebe el problema usted mismo. Si se encuentra una anormalidad, controle la máquina de acuerdo con la descripción de este manual. Nunca manipule ni desmonte piezas no relacionadas con la descripción. Para reparaciones, póngase en contacto con el Agente de Servicio Autorizado o concesionario local.
Português Muito obrigado por ter comprado o PULVERIZADOR MOTORIZADO MAKITA. Estamos muito satisfeitos de poder lhe oferecer um produto que é o resultado de um longo programa de desenvolvimento e de muitos anos de conhecimento e experiência. Para obter com segurança o melhor resultado possível do seu PULVERIZADOR MOTORIZADO MAKITA, por favor leia este manual por completo antes de usar a máquina, e siga todas as instruções indicadas aqui para assegurar uma operação apropriada.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Instruções gerais – Para assegurar o correto funcionamento da máquina, o usuário deve ler, entender e seguir este manual de instruções a fim de familiarizar-se com o manejo do pulverizador motorizado. O usuário sem informação suficiente, através do uso inadequado da máquina, porá em risco a sua própria segurança assim como a de terceiros. – Somente é recomendado o empréstimo do pulverizador motorizado a aquelas pessoas que possuam experiência comprovada com o mesmo.
– Antes de arrancar o pulverizador motorizado, certifique-se sempre de que a máquina esteja em condição operacional segura e verifique se a alavanca do acelerador está a funcionar correctamente. – Verificar sempre se há ferramentas usadas na montagem da máquina e removê-las. Ferramentas deixadas na máquina podem ser arremessadas do motor quando este for arrancado e causar ferimentos sérios.
– Certifique de saber com antecedência (antes do uso) a toxidade dos pesticidas ou herbicidas a serem usados, e leia cuidadosamente as instruções de uso relacionadas para familiarizar-se com os procedimentos correctos de uso dos produtos químicos em questão. Caso a sua pele entre em contacto com pesticidas/herbicidas, enxágue imediatamente a área afectada e lave por completo com sabão. Feche a tampa do tanque de pulverização firmemente para evitar vazamento dos produtos químicos.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Pulverizador Motorizado: modeo EVH2000 (Consulte os DATOS TÉCNICOS para conhecer as especificações) Declaramos sob a nossa unica responsabilidade, que este produto está em conformidade com as seguintes Directivas, 2000/14/CE e 2006/42/CE. As normas mais importantes aplicadas para cumprir os requisitos das Directivas acima foram: EN292.
DADOS TÉCNICOS Modelo EVH2000 Dimensões: (comprimento x largura x altura) mm Peso líquido Capacidade do tanque de produtos químicos 380 x 420 x 635 kg 9.1 L 20 Bomba Tipo Êmbolo duplex horizontal Pressão Máx. MPa 2.5 L 7.1 Sucção Motor Modelo EH025A cm3 Deslocamento Combustível 24.5 Gasolina de carros Capacidade do tanque de combustível L 0.
NOME DAS PARTES P NOME DAS PARTES 1 Interruptor I-O 2 Alavanca do acelerador 3 Alavanca do afogador 4 Filtro de ar 5 P 9 NOME DAS PARTES P NOME DAS PARTES Silencioso 17 Conector rápido 10 Medidor do óleo 18 Apoio da mão 11 Bomba de escorva 19 Alavanca do bico 12 Tampa do dreno do tanque de produtos químicos 20 Tubo do bico Capa da vela de ignição 13 Tampa do tanque de produtos químicos 21 Suporte do tubo do bico 6 Puxador do arranque 14 Tanque de produtos químicos 22
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM ATENÇÃO: Antes de realizar qualquer trabalho no pulverizador motorizado, certifique-se de sempre desligar o motor e remover os conectores da velas de ignição das velas de ignição. Usar sempre óculos de protecção! ATENÇÃO: Arranque o pulverizador motorizado somente após tê-lo remontado por completo. 1. MONTAGEM DO BICO Ver a figura da página anterior (NOME DAS PARTES) para montar o apoio de mão, alavanca do bico, tubo do bico e bico.
ANTES DE INICIAR A OPERAÇÃO Inspeção e reabastecimento de óleo para o motor – Realize os seguintes procedimentos com o motor frio. – Mantendo o nível do motor, retire o medidor do óleo e certifique-se de que o preenchimento de óleo seja feito entre as marcas de limite inferior e superior. Quando o óleo estiver baixo de maneira que o medidor do óleo toque-o somente com a ponta, especialmente com o medidor do óleo mantendo-se inserido na caixa da manivela sem enroscar-se (fig.
(1) Mantenha o nível do motor e desencaixe o medidor de óleo. (2) Prencha com óleo até a borda do orifício de reabastecimento de óleo (veja a fig.2 da página anterior). (3) Aperte firmemente o medidor de óleo. Pode haver vazamento de óleo se o medidor de óleo não encontrar-se suficientemente apertado.
MISTURA DE AGROQUÍMICOS 1) Mistura de agroquímicos 1. Agroquímicos são tóxicos. Quando trabalhar com agroquímicos, obedeça sempre estritamente as instruções fornecidas pelo fabricante. 2. Use sempre o coador fornecido quando pôr agroquímicos no tanque de produtos químicos. 3. Aperte a tampa do tanque de produtos químicos firmemente para evitar vazamento. 4. Caso seja feita mistura de produtos químicos dentro do tanque de produtos químicos, água deve ser adicionada sempre antes de outros agroquímicos.
3) Gire o regulador de pressão e alinhe a aba STARTING (início) com a marca. ABA ”STARTING” (início) REGULADOR DE PRESSÃO 1) Quando o motor estiver frio, ou quando o combustível que reabasteceu. (1) Coloque a máquina em lugar plano. (2) Posicione o interruptor ficar na posição de “I”. (3) Confirme que a alavanca do acelerador está na posição baixa velocidade. (4) Continue puxando a bomba de escorva até que o combustível entre na mesma (geralmente o combustível entra na bomba de escorva de 7 a 10 puxões).
2) Quando o motor estiver aquecido. (1) Coloque a máquina no chão plano. (2) Oprima a bomba de escorva várias vezes. (3) Confirme que a avalanca de afogador está aberta. (4) Segure a tampa do elemento com a mão esquerda para evitar que se mova, mantenha para baixo em uma posição estável. (5) Saque lentamente até sentir resistência no puxador. Retorne uma vez o puxador e puxe-o de novo com força. (6) Abra aproximadamente um terço do acelerador caso tiver dificuldade em arrancar o motor.
OPERAÇÃO 1. Arrancar o motor (ver página 120) 2. Após arrancar o motor, pôr o pulverizador motorizado nas suas costas e ajustar as alças de ombro de modo a manter a unidade o mais próximo possível do seu corpo. Pôr o motor em marcha lenta e tomar cuidado para não inclinar demais a unidade do pulverizador motorizado. Ajustar as alças conforme a seguir: 1) Afrouxar as alças: 2) Apertar as alças: Nota: Ԙ Levante a fivela ԙPuxe na extremidade da alça ligada ao pulverizador motorizado.
REVISÕES E MANUTENÇÕES! ! ! ATENÇÃO • Desligue o motor e espere até que o motor estiver apagado antes de revisar e arranjar a máquina. E também saque a vela de ignição e a tampa de tomada. - Senão haverá queimaduras ou acidentes por arranques inesperados. • Arranque, após a revisão, depois de confirmar que todas as partes estão instaladas. 㩷 1. Troca do óleo de motor Óleos de motor deteriorados encurtarão em grande extensão a vida útil de peças de deslizamento e rotação.
Pontos de troca do óleo de motor㩷㩷 㩷 㩷 • Nunca desfaça-se de óleo trocado no lixo, na terra, ou em fossas. A disposição de óleo é regulada por lei. Ao desfazer-se de óleo, siga sempre as leis e regulamentos relevantes. Para o esclarecimento de dúvidas, contacte seu agente de serviço autorizado. • Óleo deteriora-se mesmo se mantido sem uso. Realize a inspeção e a troca regularmente (troque de óleo a cada 6 meses). 2.
Localização de defeitos Defeito Sistema Observações Causa O motor não arranca ou apresenta problemas Sistema de ignição Há a faísca de ignição deficiência no abastecimento de combustível ou compressão do sistema. Problema mecânico.
VERIFICAÇÃO DE PROBLEMAS – Antes de solicitar por reparos, verifique o problema por conta própria. Se encontrar qualquer anormalidade controle sua máquina de acordo com as explicações deste manual. Nunca manipule nem desmonte nenhuma parte ou peça contrário a explições. Para consertos, contacte algum agente de serviço autorizado ou alguma concessionária local.
Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502, Japan 6909539101 10.