Original Instruction Manual Instructions d’emploi d’origine Originalbetriebsanleitung Manuale di istruzioni originale Originele gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo originales Instruções de serviço original Original brugsanvisning Πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών Orijinal Kullanım Kılavuzu Important: Read this instruction manual carefully before putting the Petrol String Trimmer into operation and strictly observe the safety regulations! Preserve instruction manual carefully! Important : Veuillez lire att
English (Original instructions) Thank you very much for purchasing the MAKITA Outdoor Power Equipment. We are pleased to recommend to you the MAKITA product which is the result of a long development program and many years of knowledge and experience. Please read this booklet which refers in detail to the various points that will demonstrate its outstanding performance. This will assist you to obtain the best possible result from your MAKITA product. Table of Contents Page Symbols ......................
SAFETY INSTRUCTIONS General Instructions – Read this instruction manual to become familiar with handling of the equipment. Users insufficiently informed will risk danger to themselves as well as others due to improper handling. – It is recommended only to lend the equipment to people who have proven to be experienced. Always hand over the instruction manual. – First users should ask the dealer for basic instructions to familiarize oneself with the handling of string trimmers.
– Start the Petrol String Trimmer only in accordance with the instructions. – Do not use any other methods for starting the engine! – Use the Petrol String Trimmer and the tools only for such applications as specified. – Only start the engine, after the entire assembly is done. Operation of the device is only permitted after all the appropriate accessories are attached! – Before starting make sure that the cutting attachment has no contact with hard objects such as branches, stones etc.
Method of operation – Only use in good light and visibility. During the winter season beware of slippery or wet areas, ice and snow (risk of slipping). Always ensure a safe footing. – Never cut above waist height. – Never stand on a ladder. – Never climb up into trees to perform cutting operation. – Never work on unstable surfaces. – Remove sand, stones, nails etc. found within the working range. – Before commencing cutting, the cutting attachment must have reached full working speed.
TECHNICAL DATA ER2550LH ER2550LH Model Loop handle Dimensions: length x width x height (without cutting attachment) mm 1,623 x 290 x 464 Cutting diameter mm 412 kg 4.9 Volume (fuel tank) L 0.5 Volume (oil reservoir) L 0.08 Engine displacement 3 Mass (without plastic guard and cutting attachment) 24.5 cm Maximum engine performance kw 0.71 at 7,000 min-1 min-1 Engine speed at recommended max.
DESIGNATION OF PARTS ER2550LH 5 7 8 12 9 11 10 4 13 14 GB 15 3 6 17 18 19 16 1 2 7 DESIGNATION OF PARTS 1 Fuel tank 2 Rewind starter 3 Air cleaner 4 I-O switch (on/off) 5 Spark plug 6 Exhaust muffler 7 Clutch case 8 Rear grip 9 Lock-off lever 10 Handle 11 Throttle lever 12 Control cable 13 Shaft 14 Protector (Cutting attachment guard) 15 Nylon cutting head 16 Fuel tank cap 17 Starter knob 18 Exhaust pipe 19 Oil gauge
MOUNTING OF HANDLE CAUTION: Before doing any work on the equipment, always stop the engine and pull the spark plug connector off the spark plug. Always wear protective gloves! CAUTION: Start the engine only after having assembled it completely. For machines with loop handle – Fix the loop handle on the shaft as shown. – Make sure that the spacer on the shaft pipe is located between the grip assembly and the other grip. Do not remove or shrink the spacer.
BEFORE START OF OPERATION Inspection and refill of engine oil – Perform the following procedure, with the engine cooled down. – While keeping the engine level, remove the oil gauge, and confirm that the oil is filled within the upper and lower limit marks. When the oil is in short in such a way that the oil gauge touches the oil only by its tip, in particular with the oil gauge remaining inserted in the crankcase without screwing-in (Fig. 1), refill new oil near the port (Fig. 2).
Note • Do not replace oil with the engine in a tilted position. • Filling with oil while engine is tilted leads to overfilling which causes oil contamination and/or white smoke. Point 2 in Replacement of oil: “If oil spills out” – If oil spills out between the fuel tank and engine main unit, the oil is sucked into through the cooling air intake port, which will contaminate the engine. Be sure to wipe out spilt oil before start of operation.
POINTS IN OPERATION AND HOW TO STOP Observe the applicable accident prevention regulations! STARTING Move at least 3 m away from the place of refueling. Place the unit on the ground taking care that the cutting attachment does not come into contact with the ground or any other objects. A: Cold start Lock-off lever 1) Set this machine on a flat space. 2) Set the I-O switch (1) to OPERATION.
At times, such as winter, when starting the engine is difficult CLOSE Operate choke lever with the following procedure when starting engine. • After implementing startup steps 1) to 3), set choke lever to the CLOSE position. • Implement startup step 4) and start engine. • Once engine starts, set choke lever to the OPEN position. • Implement startup step 5) and complete warm up.
Replacing the nylon cord Cover WARNING: Make sure that the cover of the nylon cutting head is secured to the housing properly as described below. Failure to properly secure the cover may cause the nylon cutting head to fly apart resulting in serious personal injury. Press inward on the housing latches and lift upward to remove the cover. Discard any of the remaining nylon cord.
SERVICING INSTRUCTIONS CAUTION: Before doing any work on the equipment, always stop the engine and pull the plug cap off the spark plug (see “checking the spark plug”). Always wear protective gloves! To ensure a long service life and to avoid any damage to the equipment, the following servicing operations should be performed at regular intervals. Daily checkup and maintenance – Before operation, check the machine for loose screws or missing parts.
4) Detach the oil gauge, and drain oil, tilting the main unit toward the oil refill port. Drain oil in a container for orderly disposal. 5) Keep the engine level, and feed new oil up to the edge of the oil refill port. In refill, use a lubricant refill container. 6) After refill, securely tighten the oil gauge. Insufficient tightening of the oil gauge will lead to oil leakage. POINTS ON OIL – Never discard replaced engine oil in garbage, earth or sewage ditch. Disposal of oil is regulated by law.
CHECKING THE SPARK PLUG – Only use the supplied universal wrench to remove or to install the spark plug. – The gap between the two electrodes of the spark plug should be 0.7 - 0.8 mm (0.028” - 0.032”). If the gap is too wide or too narrow, adjust it. If the spark plug is clogged or contaminated, clean it thoroughly or replace it. CAUTION: Never touch the spark plug connector while the engine is running (danger of high voltage electric shock). 0.7 mm - 0.8 mm (0.028” - 0.
STORAGE WARNING: When draining the fuel, be sure to stop the engine and make sure that the engine cools down. Just after stopping the engine, it may still be hot with possibility of burns, inflammability and fire. ATTENTION: When the machine is kept out of operation for a long time, drain up all fuel from the fuel tank and carburetor, and keep it at a dry and clean place.
Operating time Before After operation lubrication Item Daily (10h) 30h 50h 200h Shutdown/ Corresrest ponding P Inspect/clean 9 Engine oil *1 Replace Tightening parts (bolt, nut) 14 Inspect 16 Clean/inspect — Fuel tank *3 Drain fuel 17 Throttle lever Check function — Stop switch Check function 12 Cutting attachment Inspect 8 Low-speed rotation Inspect/adjust 12 Air cleaner Clean 15 Ignition plug Inspect 16 Cooling air inlet Clean/inspect 16 Inspect 16 Fuel pipe *2
TROUBLESHOOTING Before making a request for repairs, check for trouble by yourself. If any abnormality is found, control your machine according to the description of this manual. Never tamper or dismount any part contrary to the description. For repairs, contact Authorized Service Agent or local dealership.
Français (Instructions d’origine) Merci beaucoup d’avoir acheté cet appareil électrique pour l’extérieur de MAKITA. Nous sommes ravis de vous recommander ce produit MAKITA, résultat d’un long programme de développement et de nombreuses années d’expérience et de connaissances. Veuillez lire ce livret qui explique en détails les nombreuses caractéristiques qui en font un outil d’une performance exceptionnelle. Il vous aidera à obtenir les meilleurs résultats possibles de votre produit MAKITA.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ Instructions générales – Lisez ce mode d’emploi pour vous familiariser avec l’utilisation de l’appareil. Sans ces informations, vous risquez de vous mettre en danger ou de blesser d’autres personnes à cause d’une utilisation incorrecte. – Il est préférable de ne prêter l’appareil qu’à des personnes expérimentées. Prêtez-leur systématiquement le mode d’emploi.
– Ne démarrez la débroussailleuse thermique qu’en conformité avec les instructions. – Ne démarrez pas le moteur selon une autre méthode ! – Utilisez uniquement la débroussailleuse thermique et les outils pour les usages indiqués. – Ne démarrez le moteur qu’après avoir procédé au montage complet de l’appareil.
Mode d’emploi – N’utilisez l’appareil que si les conditions d’éclairage et de luminosité sont satisfaisantes. En hiver, soyez attentif aux zones glissantes ou mouillées, au verglas et à la neige (risque de glissade). Assurez-vous toujours d’avoir une bonne stabilité. – Ne coupez jamais à une hauteur supérieure aux épaules. – Ne montez jamais sur une échelle. – Ne montez jamais dans un arbre pour procéder à la coupe. – Ne travaillez jamais sur des surfaces instables.
DONNÉES TECHNIQUES ER2550LH ER2550LH Modèle Poignée fermée Dimensions : longueur x largeur x hauteur (sans l’accessoire de coupe) mm 1 623 x 290 x 464 Diamètre de coupe mm 412 Poids (sans la protection plastique et l’accessoire de coupe) kg 4,9 L 0,5 L 0,08 Volume (réservoir de carburant) Volume (réservoir d’huile) Déplacement du moteur Performances maximales du moteur cm3 24,5 kw 0,71 à 7 000 min-1 Vitesse du moteur à la vitesse max.
NOMENCLATURE DES PIÈCES ER2550LH 5 7 8 12 9 11 10 4 13 14 15 F 3 6 17 18 19 16 1 2 25 NOMENCLATURE DES PIÈCES 1 Réservoir de carburant 2 Démarreur à rappel 3 Filtre à air 4 Interrupteur I-O (marche/arrêt) 5 Bougie d’allumage 6 Pot d’échappement 7 Carter d’embrayage 8 Prise arrière 9 Levier de verrouillage 10 Poignée 11 Levier d’accélération 12 Câble de contrôle 13 Arbre 14 Protecteur (carter de l’accessoire de coupe) 15 Tête à fils de nylon 16 Bouchon du réserv
MONTAGE DE LA POIGNÉE ATTENTION : Avant d’intervenir d’une quelconque manière sur l’appareil, éteignez toujours le moteur et débranchez le connecteur des bougies. Portez toujours des gants de protection ! ATTENTION : Ne démarrez le moteur qu’après l’avoir complètement monté. Pour les modèles d’outils avec poignée fermée – Fixez la poignée fermée sur l’arbre, comme illustré. – Assurez-vous que l’espaceur du tuyau de l’arbre est situé entre l’ensemble de la prise et l’autre prise.
AVANT DE COMMENCER Inspection et remplissage de l’huile moteur – Lorsque le moteur est froid, procédez comme suit. – En conservant le moteur à plat, retirez la jauge d’huile, puis confirmez que le niveau d’huile se situe entre les limites haute et basse. Lorsqu’il manque de l’huile et que seule la pointe de la jauge d’huile touche l’huile, notamment quand la jauge serte insérée dans le carter du moteur sans se visser (Fig. 1), versez de l’huile neuve dans l’orifice du réservoir (Fig. 2).
Remarque • Ne remplacez pas l’huile lorsque le moteur est en position inclinée. • Le remplissage d’huile avec le moteur incliné risque de provoquer un remplissage trop important, entraînant la contamination de l’huile et/ ou de la fumée blanche. Point n°2 du remplacement de l’huile : « En cas de débordement d’huile » – Si de l’huile se répand entre le réservoir de carburant et le bloc principal du moteur, elle risque d’être aspirée dans le port d’entrée de l’air de refroidissement, contaminant le moteur.
AVERTISSEMENTS CONCERNANT LE FONCTIONNEMENT ET LA PROCÉDURE D’ARRÊT Respectez les réglementations en vigueur en matière de prévention des accidents ! DÉMARRAGE Éloignez-vous d’au moins 3 mètres de l’endroit où vous avez procédé au ravitaillement en carburant. Placez l’appareil au sol en veillant à ce que l’accessoire de coupe n’entre pas en contact avec le sol ou tout autre objet. A : Démarrage à froid Levier de verrouillage 1) Déposez la machine sur une surface plane.
Parfois, notamment en hiver, lorsque le démarrage du moteur est difficile FERMER Actionnez le levier de l’étrangleur en procédant comme suit lors du démarrage du moteur. • Après avoir exécuté les étapes de démarrage 1) à 3), placez le levier de l’étrangleur en position FERMER. • Exécutez l’étape 4) et démarrez le moteur. • Lorsque le moteur démarre, réglez le levier d’étrangleur en position OUVRIR. • Exécutez l’étape de démarrage 5) et continuez à chauffer le moteur.
Remplacement du fil en nylon AVERTISSEMENT : Assurez-vous que le couvercle de la tête à fils de nylon est correctement fixée au bloc, comme décrit ci-dessous. Si le couvercle n’est pas correctement fixé, la tête à fils de nylon risque de se détacher et provoquer des blessures graves. Enfoncez les attaches du bloc et soulevez-le pour le retirer. Débarrassez-vous du fil de nylon restant.
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN ATTENTION : Avant tout travail sur l’appareil, arrêtez toujours le moteur et débranchez le connecteur des bougies (voir « Vérification de la bougie »). Portez toujours des gants de protection ! Afin d’assurer une longue durée de vie et éviter d’endommager le matériel, effectuez régulièrement les opérations d’entretien suivantes. Vérification et entretien journaliers – Avant utilisation, vérifiez qu’il ne manque aucune pièce et que les vis sont bien serrées.
4) Enlevez la jauge d’huile et le filtre à huile en inclinant le bloc principal dans la direction de l’orifice de remplissage d’huile. Placez le filtre à huile dans un emballage pour vous en débarrasser correctement. 5) Gardez le moteur à plat et remplissez le réservoir d’huile jusqu’au bord de son orifice. Pour le remplissage, utilisez une bouteille de remplissage de lubrifiant. 6) Après le remplissage, vissez fermement la jauge d’huile.
VÉRIFICATION DE LA BOUGIE – N’utilisez que la clé universelle fournie pour retirer ou installer la bougie. – L’écartement entre les deux électrodes de la bougie doit être compris entre 0,7 et 0,8 mm (0,028” et 0,032”). Réglez l’écartement s’il est trop large ou trop étroit. Si la bougie est bouchée ou contaminée, nettoyez-la complètement ou remplacez-la. ATTENTION : Ne touchez jamais le connecteur de la bougie lorsque le moteur est en marche (danger de choc électrique haute tension).
ENTREPOSAGE AVERTISSEMENT : Pour vidanger le carburant, veillez à arrêter le moteur et à vous assurer qu’il a refroidi. Juste après avoir été arrêté, il est possible que le moteur soit encore chaud et provoque des brûlures ou un incendie. ATTENTION : Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’appareil pendant une longue période, vidangez le réservoir de carburant et le carburateur, et entreposez l’appareil dans un endroit sec et propre.
Durée de fonctionnement Avant Après utilisation lubrification Élément Tous les jours (10 h) 30 h 50 h 200 h Arrêt/ repos P correspondante Inspecter/ nettoyer 27 Huile moteur *1 Remplacer Serrage des pièces (boulon, écrou) 32 Inspecter 34 Nettoyer/ inspecter — Réservoir de carburant Vidanger le carburant *3 35 Levier d’accélération Vérifier le fonctionnement — Interrupteur d’arrêt Vérifier le fonctionnement 30 Accessoire de coupe Inspecter 26 Rotation au ralenti Inspecter/ régler
RÉSOLUTION DE PROBLÈMES Avant d’envoyez votre appareil en réparation, vérifiez si vous pouvez régler le problème vous-même. Si vous découvrez une anomalie, commandez votre appareil selon les descriptions de ce mode d’emploi. Ne démontez et ne modifiez aucune pièce d’une manière contraire à la description. Pour toute réparation, contactez un agent d’entretien agréé ou un revendeur local.
Deutsch (Originalanweisungen) Herzlichen Glückwunsch, dass Sie sich für den Kauf eines motorbetriebenen Werkzeugs von MAKITA entschieden haben. Wir freuen uns, Ihnen den Motor-Rasentrimmer von MAKITA anbieten zu können; diese Erzeugnisse sind das Ergebnis eines langen Entwicklungsprogramms und vieler Jahre an Erkenntnissen und Erfahrungen. Lesen Sie diese Broschüre mit detaillierten Informationen zu den verschiedenen Punkten, die die herausragende Leistung demonstrieren, aufmerksam durch.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Allgemeine Sicherheitsregeln – Lesen Sie diese Bedienungsanleitung durch und machen Sie sich mit dem Umgang mit diesem Werkzeug vertraut. Unzureichend informierte Benutzer können bei einem unsachgemäßen Umgang mit dem Werkzeug sich und andere gefährden. – Sie sollten das Werkzeug nur an Personen verleihen, die nachweislich über Erfahrungen im Umgang mit derartigen Werkzeugen verfügen. Überreichen Sie stets auch diese Bedienungsanleitung.
– Starten Sie den Motor-Rasentrimmer ausschließlich wie in der Bedienungsanleitung vorgegeben. – Starten Sie den Motor auf keine andere Weise! – Verwenden Sie den Motor-Rasentrimmer und die Werkzeuge nur für die angegebenen Zwecke. – Starten Sie den Motor nur, wenn das Werkzeug vollständig zusammengebaut ist. Der Betrieb des Werkzeugs ist nur gestattet, wenn alles dazugehörige Zubehör anmontiert ist! – Stellen Sie vor dem Starten sicher, dass das Schneidwerkzeug keine harten Gegenstände (Geäst, Steine usw.
Handhabung – Verwenden Sie das Werkzeug nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Achten Sie im Winter auf rutschige oder nasse Bereiche, z. B. auf vereiste oder schneebedeckte Flächen (Rutschgefahr). Sorgen Sie immer für einen sicheren Stand. – Schneiden Sie niemals über Schulterhöhe. – Schneiden Sie niemals auf einer Leiter stehend. – Klettern Sie niemals auf Bäume, um mit dem Werkzeug zu schneiden. – Arbeiten Sie niemals auf nicht stabilen Flächen. – Entfernen Sie Sand, Steine, Nägel usw.
TECHNISCHE DATEN ER2550LH ER2550LH Modell Bügelgriff Abmessungen: Länge x Breite x Höhe (ohne Schneidwerkzeug) mm 1.623 x 290 x 464 Schneiddurchmesser mm 412 Gewicht (ohne Kunststoffschutz und Schneidwerkzeug) kg 4,9 l 0,5 Volumen (Kraftstofftank) Volumen (Öltank) l 0,08 Motor-Hubraum cm3 24,5 Maximale Motorleistung kW 0,71 bei 7.000 min-1 -1 Motordrehzahl bei empfohlener max. Wellendrehzahl min Maximale Drehzahl der Welle min-1 7.
BEZEICHNUNG DER BAUTEILE ER2550LH 5 7 8 12 9 11 10 4 13 14 15 3 6 17 18 19 16 1 2 43 D BEZEICHNUNG DER BAUTEILE 1 Kraftstofftank 2 Seilspulstarter 3 Luftfilter 4 I/O-Schalter (EIN/AUS) 5 Zündkerze 6 Abgasschalldämpfer 7 Kupplungsgehäuse 8 Hinterer Griff 9 Arretierhebel 10 Griff 11 Gashebel 12 Regelungskabel 13 Welle 14 Schutz (Schutz für Schneidwerkzeug) 15 Nylon-Schneidkopf 16 Deckel des Kraftstofftanks 17 Starterknopf 18 Abgasleitung 19 Ölstandsanzeige
MONTIEREN DES GRIFFS ACHTUNG: Stoppen Sie vor allen Arbeiten am Werkzeug den Motor und ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze. Tragen Sie immer Schutzhandschuhe! ACHTUNG: Stellen Sie vor dem Starten sicher, dass das Werkzeug wieder vollständig zusammengebaut ist. Für Modelle mit Bügelgriff – Befestigen Sie den Bügelgriff wie dargestellt an der Welle. – Vergewissern Sie sich, dass sich das Distanzstück an der Welle zwischen dem Griff und dem anderen Griff befindet.
VOR DEM BETRIEB Inspektion und Nachfüllen von Motorenöl – Gehen Sie dazu wie folgt vor, wenn der Motor abgekühlt ist. – Entfernen Sie bei Beibehaltung des Antriebsniveaus die Ölstandsanzeige und überprüfen Sie, dass der Ölstand zwischen den oberen und unteren Begrenzungsmarken liegt. Wenn der Ölstand so niedrig sein sollte, dass nur die Spitze der Ölstandsanzeige das Öl berührt, vor allem bei in das Motorgehäuse eingesteckter, aber nicht festgeschraubter Ölstandsanzeige (Abb.
Hinweis • Wechseln Sie das Öl nicht in geneigter Position des Motors. • Beim Auffüllen von Öl mit dem Motor in einer geneigten Position wird zu viel Öl aufgefüllt, und es kann zu Ölverschmutzungen und/oder Ölnebelbildung kommen. Punkt 2 beim Ölwechsel: „Falls Öl ausläuft“ – Falls Öl zwischen Kraftstofftank und Motorenhauptblock ausläuft, wird das Öl über den Kühllufteinlass angesaugt, sodass der Motor verunreinigt wird.
WICHTIGE BETRIEBSSCHRITTE UND STOPPEN DES WERKZEUGS Beachten Sie die geltenden Bestimmungen zur Unfallverhütung! EINSCHALTEN Bewegen Sie sich mindestens 3 m von dem Platz des Auftankens weg. Legen Sie das Werkzeug auf einem sauberen Untergrund ab und achten Sie darauf, dass das Schneidwerkzeug nicht in Kontakt mit dem Erdboden oder anderen Gegenständen kommt. A: Kaltstart Arretierhebel 1) Legen Sie das Werkzeug auf einer ebenen Fläche ab. 2) Stellen Sie den I/O-Schalter (1) auf BETRIEB.
Manchmal, zum Beispiel im Winter, lässt sich der Motor schwer starten GESCHLOSSEN Betätigen Sie beim Starten des Motors den Choke-Hebel wie folgt. • Stellen Sie nach Ausführen der Schritte 1) bis 3) für den Start den ChokeHebel auf die Position GESCHLOSSEN. • Führen Sie Startschritt 4) aus und starten Sie den Motor. • Stellen Sie nach dem Starten des Motors den Choke-Hebel auf die Position OFFEN. • Führen Sie Startschritt 5) aus und beenden Sie das Aufwärmen.
Ersetzen des Nylonseils WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Abdeckung des NylonSchneidkopfes ordnungsgemäß auf dem Gehäuse gesichert ist (siehe folgende Beschreibung). Bei unsachgemäß gesicherter Abdeckung kann der Nylon-Schneidkopf auseinander fliegen und schwere Verletzungen verursachen. Drücken Sie die Laschen am Gehäuse und ziehen Sie die Abdeckung nach oben ab. Entfernen Sie die noch vorhandenen Reste des Nylonseils.
WARTUNGSANWEISUNGEN ACHTUNG: Stoppen Sie vor allen Arbeiten am Werkzeug den Motor und ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze (siehe „Überprüfen der Zündkerze“). Tragen Sie immer Schutzhandschuhe! Führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig durch, um eine lange Lebenszeit des Werkzeugs zu erzielen und Beschädigungen am Werkzeug zu vermeiden. Tägliche Inspektionen und Wartungsarbeiten – Überprüfen Sie vor dem Betrieb das Werkzeug auf gelockerte Schrauben und fehlende Teile.
4) Trennen Sie die Ölstandsanzeige, lassen Sie das Öl ab, indem Sie den Hauptblock in Richtung Ölnachfüllstutzen neigen. Leiten Sie das Öl für eine ordnungsgemäße Entsorgung in einen Kanister ab. 5) Halten Sie das Antriebsniveau, und füllen Sie Öl bis zur Kante des Ölnachfüllstutzens auf. Verwenden Sie zum Nachfüllen einen Schmiermittel-Nachfüllcontainer. 6) Ziehen Sie nach dem Nachfüllen die Ölstandsanzeige fest. Bei unzureichendem Festziehen der Ölstandsanzeige kann Öl auslaufen.
ÜBERPRÜFEN DER ZÜNDKERZE – Verwenden Sie nur den mitgelieferten Universalschraubenschlüssel, um die Zündkerze zu entfernen oder einzubauen. – Der Abstand zwischen den Elektroden der Zündkerze sollte zwischen 0,7 und 0,8 mm liegen. Wenn der Abstand zu klein oder zu groß ist, korrigieren Sie den Abstand. Falls die Zündkerze verschmutzt oder verstopft ist, reinigen Sie diese gründlich oder ersetzen Sie sie.
AUFBEWAHRUNG WARNUNG: Stellen Sie vor dem Ableiten des Kraftstoffs sicher, dass der Motor gestoppt ist und dass sich der Motor ausreichend abgekühlt hat. Unmittelbar nach dem Stoppen des Motors ist dieser heiß und es besteht Verbrennungs-, Entzündungs- und Feuergefahr. ACHTUNG: Wenn das Werkzeug für längere Zeit nicht betrieben wird, lassen Sie den gesamten Kraftstoff aus dem Tank und dem Vergaser ab, und lagern Sie das Werkzeug an einem trockenen und sauberen Ort.
Betriebsdauer Vor Betrieb Position Nach Schmierung Täglich (10 h) 30 h 50 h 200 h Abschalten/ Lagerung Siehe Seite Inspizieren / Reinigen 45 Motorenöl *1 Austauschen Festziehen von Teilen (Schraube, Mutter) 50 Inspizieren 52 Reinigen / Inspizieren — Kraftstofftank Kraftstoff ablassen *3 53 Gashebel Funktion überprüfen — Stoppschalter Funktion überprüfen 48 Schneidwerkzeug Inspizieren 44 Leerlaufdrehzahl Inspizieren / Einstellen 48 Luftfilter Reinigen 51 Zündkerze Inspizi
FEHLERSUCHE Überprüfen Sie ein Problem selbst, bevor Sie eine Reparatur anfordern. Falls eine Abnormalität auftritt, regeln Sie das Werkzeug anhand der Beschreibung in diesem Handbuch. Missbrauchen Sie das Werkzeug nicht und demontieren Sie keine Teile entgegen der Beschreibung. Wenden Sie sich für Reparaturen an ein autorisiertes Servicezentrum oder einen Vertreter vor Ort.
Italiano (Istruzioni originali) Complimenti per l’acquisto del presente utensile MAKITA per l’uso all’aperto. Siamo lieti di consigliare ai clienti questo prodotto MAKITA, frutto di un lungo programma di sviluppo e di numerosi anni di esperienza e conoscenza. Si prega di leggere il presente opuscolo, contenente riferimenti dettagliati alle diverse operazioni che ne dimostreranno le eccellenti prestazioni. In questo modo sarà possibile ottenere i migliori risultati possibili dal prodotto MAKITA.
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA Istruzioni generali – È consigliabile leggere il presente manuale di istruzioni per acquisire familiarità con l’utensile. Gli operatori non informati possono mettere in pericolo se stessi e altre persone a seguito di un uso improprio. – Si consiglia di concedere in prestito l’utensile solo a persone di comprovata esperienza. Consegnare sempre anche il manuale di istruzioni.
– Avviare il tagliabordi a benzina nel pieno rispetto delle istruzioni. – Non utilizzare altri metodi per avviare il motore. – Utilizzare il tagliabordi a benzina e gli utensili solo per le operazioni specificate. – Avviare il motore solo dopo aver montato interamente l’utensile. Il funzionamento del dispositivo è consentito solo dopo il montaggio di tutti gli accessori appropriati.
Modalità di funzionamento – Utilizzare l’utensile solo in buone condizioni di illuminazione e visibilità. Durante la stagione invernale prestare attenzione alle aree scivolose o umide, al ghiaccio e alla neve (pericolo di scivolamento). Verificare sempre di avere un buon equilibrio. – Non eseguire tagli a un’altezza superiore a quella della vita. – Non utilizzare l’utensile da una scala. – Non arrampicarsi sugli alberi per eseguire l’operazione di taglio. – Non lavorare su superfici instabili.
DATI TECNICI ER2550LH ER2550LH Modello Impugnatura ad anello Dimensioni: lunghezza × larghezza × altezza (senza accessorio di taglio) mm 1.623 x 290 x 464 Diametro di taglio mm 412 kg 4,9 l 0,5 Peso (senza protezione in plastica e accessorio di taglio) Volume (serbatoio del carburante) Volume (serbatoio dell’olio) l 0,08 Cilindrata del motore cm3 24,5 Prestazioni massime del motore kW 0,71 a 7.000 min-1 Regime del motore alla velocità massima consigliata del mandrino min-1 10.
DENOMINAZIONE DEI COMPONENTI ER2550LH 5 7 8 12 9 11 10 4 13 14 15 3 6 17 18 19 16 1 2 61 I DENOMINAZIONE DEI COMPONENTI 1 Serbatoio del carburante 2 Avviamento con autoavvolgente 3 Filtro dell’aria 4 Interruttore I-O (on/off) 5 Candela 6 Marmitta 7 Telaio della frizione 8 Impugnatura posteriore 9 Sicura di accensione 10 Impugnatura 11 Leva dell’acceleratore 12 Cavo di comando 13 Albero 14 Dispositivo di protezione (guardia dell’accessorio da taglio) 15 Testina d
MONTAGGIO DELL’IMPUGNATURA ATTENZIONE: Prima di effettuare qualunque operazione sull’utensile è fondamentale spegnere il motore e staccare la candela. Indossare sempre i guanti di protezione. ATTENZIONE: Avviare il motore solo dopo aver montato interamente l’utensile. Per gli utensili con impugnatura ad anello – Fissare l’impugnatura ad anello all’albero, come mostrato nella figura. – Assicurarsi che il distanziatore sull’albero sia posizionato tra le due impugnature.
PRIMA DELL’AVVIAMENTO Ispezione e rabbocco dell’olio motore – Effettuare la seguente procedura a motore freddo. – Mantenendo il motore in piano, rimuovere l’indicatore del livello dell’olio e verificare che la quantità di olio sia compresa tra i limiti superiore e inferiore. Se manca olio (l’indicatore del livello dell’olio tocca l’olio solo con la punta o rimane inserito nel carter senza avvitarlo (Fig. 1)), rabboccare l’olio dallo sportello (Fig. 2).
Nota • Non sostituire l’olio se il motore è in posizione inclinata. • Il rabbocco effettuato con il motore inclinato può portare a un eccessivo riempimento, causando la contaminazione dell’olio e/o la produzione di fumo bianco. Punto 2 della sostituzione dell’olio - “Fuoriuscite d’olio” – Se dovesse fuoriuscire e penetrare tra il serbatoio del carburante e il gruppo principale del motore, l’olio verrebbe aspirato dall’apertura di aspirazione dell’aria di raffreddamento, contaminando il motore.
INFORMAZIONI UTILI SUL FUNZIONAMENTO E SULL’ARRESTO Rispettare le normative vigenti per la prevenzione degli infortuni. AVVIAMENTO Allontanarsi di almeno 3 metri dal punto di rifornimento. Appoggiare l’utensile sul terreno, assicurandosi che l’accessorio di taglio non sia a contatto con il terreno o con qualunque altro oggetto. A: Avviamento a freddo Sicura di accensione 1) Appoggiare l’utensile su una zona in pianura. 2) Portare l’interruttore I-O (1) nella posizione di USO.
Se l’avviamento del motore è difficoltoso, ad esempio in inverno CHIUSURA Azionare la leva del dispositivo di avviamento con la seguente procedura durante l’avviamento del motore. • Dopo aver svolto i passaggi da 1) a 3), portare la leva del dispositivo di avviamento nella posizione di chiusura. • Eseguire il passaggio 4) e avviare il motore. • Una volta avviato il motore, portare la leva del dispositivo di avviamento nella posizione di apertura. • Eseguire il passaggio 5) e completare il riscaldamento.
Sostituzione del filo in nylon AVVERTENZA: Assicurarsi che il coperchio della testina da taglio in nylon sia fissato correttamente sull’alloggiamento, come descritto di seguito. Il mancato fissaggio del coperchio può causare un distacco della testina di taglio in nylon, con conseguenti gravi danni alla persona. Premere i ganci di arresto dell’alloggiamento verso l’interno e sollevarli verso l’alto per rimuovere il coperchio. Gettare il filo di nylon rimanente.
ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE ATTENZIONE: Prima di effettuare qualunque operazione sull’utensile è fondamentale spegnere il motore e staccare la candela (vedere “Controllo della candela”). Indossare sempre i guanti di protezione. Per garantire una vita utile prolungata ed evitare danni all’utensile, è opportuno effettuare periodicamente le seguenti operazioni di manutenzione. Controllo e manutenzione giornalieri – Prima dell’uso, controllare l’utensile alla ricerca di viti allentate o parti mancanti.
4) Staccare l’indicatore di livello dell’olio e scaricare l’olio inclinando l’unità principale verso lo sportello di rabbocco. Scaricare l’olio in un contenitore per un corretto smaltimento. 5) Mantenere il motore in piano e rabboccare l’olio fino al limite dello sportello di rabbocco olio. Per il rabbocco, utilizzare un contenitore di rabbocco del lubrificante. 6) Dopo il rabbocco, serrare l’indicatore di livello dell’olio.
CONTROLLO DELLA CANDELA – Utilizzare esclusivamente la chiave universale in dotazione per rimuovere o montare la candela. – Lo spazio fra i due elettrodi della candela deve essere compreso tra 0,7 e 0,8 mm. Se la distanza è superiore o inferiore a questo intervallo è necessario regolarla. Se la candela è ostruita o contaminata occorre pulirla accuratamente o sostituirla. ATTENZIONE: Non toccare mai il cavo della candela mentre il motore è in moto (pericolo di scossa elettrica ad alta tensione).
STOCCAGGIO AVVERTENZA: Per scaricare il carburante, il motore deve essere spento e freddo. Subito dopo l’arresto, il motore è ancora caldo e può causare ustioni e incendi. ATTENZIONE: Se l’utensile non deve essere utilizzato per un periodo prolungato, scaricare tutto il carburante dal serbatoio e dal carburatore e conservare l’utensile in un ambiente pulito e asciutto.
Tempo di funzionamento Prima dell’uso Componente Dopo la lubrificazione Ogni giorno (10 ore) 30 ore 50 ore 200 ore Arresto/ riposo Ispezionare/ pulire P corrispondente 63 Olio motore *1 Sostituire Serraggio dei componenti (bullone, dado) 68 Ispezionare 70 Pulire/ ispezionare — Serbatoio del carburante Scaricare il carburante *3 71 Leva dell’acceleratore Controllare il funzionamento — Interruttore di arresto Controllare il funzionamento 66 Accessorio di taglio Ispezionare 62 Rot
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Prima di richiedere una riparazione è opportuno individuare il problema autonomamente. Se viene rilevata un’anomalia, controllare la macchina secondo la descrizione nel presente manuale. Non smontare o manomettere le parti non indicate nella descrizione. Per le riparazioni rivolgersi all’agente autorizzato dell’assistenza o al rivenditore di zona.
Nederlands (Originele instructies) Hartelijk dank voor uw aankoop van dit gemotoriseerd tuingereedschap van MAKITA. Met trots bevelen wij u dit gereedschap van MAKITA van harte aan als resultaat van een langdurig ontwikkelingsprogramma en jarenlange kennis en ervaring. Lees deze handleiding met daarin nauwkeurige beschrijvingen van de diverse punten die zijn hoogstaande prestaties demonstreren. Hierdoor bent u in staat de best mogelijke resultaten te behalen die het gereedschap van MAKITA u kan bieden.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Algemene instructies – Lees deze gebruiksaanwijzing om u bekend te maken met de juiste manier van omgaan met het gereedschap. Gebruikers die onvoldoende geïnformeerd zijn, lopen de kans zichzelf en anderen in gevaar te brengen als gevolg van onjuist omgaan met het multifunctionele aandrijfsysteem. – Het verdient aanbeveling het gereedschap uitsluitend uit te lenen aan mensen die bewezen hebben ervaren te zijn. Geef altijd de gebruiksaanwijzing mee.
– Start de benzinegraskantmaaier alleen op de manier beschreven in de instructies. – Gebruik geen enkele andere methode om de motor te starten! – Gebruik de benzinegraskantmaaier en de gereedschappen uitsluitend voor de beschreven toepassingen. – Start de motor van de benzinegraskantmaaier alleen nadat deze volledig is gemonteerd.
Gebruiksmethode – Gebruik het gereedschap alleen bij goed licht en zicht. Wees in de winter bedacht op gladde of natte plaatsen, ijs en sneeuw (gevaar voor uitglijden). Zorg er altijd voor dat u stevig staat. – Maai nooit boven heuphoogte. – Werk nooit vanaf een ladder. – Klim nooit in een boom om daar met het gereedschap te werken. – Werk nooit op onstabiele oppervlakken. – Verwijder zand, stenen, nagels, enz. die u binnen uw werkbereik vindt.
TECHNISCHE GEGEVENS ER2550LH ER2550LH Model Beugelhandgreep Afmetingen: lengte x breedte x hoogte (zonder snijgarnituur) mm 1.623 x 290 x 464 Maaidiameter mm 412 Gewicht (zonder kunststofbeschermkap en snijgarnituur) kg 4,9 l 0,5 Volume (brandstoftank) Volume (oliereservoir) l 0,08 Cilinderinhoud cm3 24,5 Maximaal motorvermogen kW 0,71 bij 7.000 min-1 -1 Motortoerental bij aanbevolen max. astoerental min Maximaal astoerental min-1 7.
NAMEN VAN ONDERDELEN ER2550LH 5 7 8 12 9 11 10 4 13 14 15 NL 3 6 17 18 19 16 1 2 79 NAMEN VAN ONDERDELEN 1 Brandstoftank 2 Trekstartinrichting 3 Luchtfilter 4 Stopschakelaar (stop - bedrijf) 5 Bougie 6 Uitlaatdemper 7 Koppelingshuis 8 Achterste handvat 9 Uit-vergrendelhendel 10 Handgreep 11 Gashendel 12 Gaskabel 13 Schacht 14 Beschermkap (beschermkap van snijgarnituur) 15 Nylondraad-snijkop 16 Brandstofvuldop 17 Trekstarthandgreep 18 Uitlaatpijp 19 Oliepe
DE HANDGREEP MONTEREN LET OP: Voordat u werkzaamheden uitvoert aan het gereedschap, moet u altijd de motor uitzetten en de bougiekap van de bougie aftrekken. Draag altijd veiligheidshandschoenen! LET OP: Start de motor alleen nadat hij volledig is gemonteerd. Voor gereedschappen met een beugelhandgreep – Bevestig de beugelhandgreep aan de schacht zoals afgebeeld. – Zorg ervoor dat de afstandshouder zich op de schachtas bevindt tussen de beugelhandgreep en de achterhandgreep.
VÓÓR HET BEGIN VAN HET WERK Controleren en bijvullen van de motorolie – Voer de volgende procedure uit bij koude motor. – Houd de motor horizontaal, verwijder de oliepeilstok en controleer of het oliepeil tussen de bovenste en onderste merktekens staat. Als het oliepeil zo laag staat dat alleen de punt van de peilstok de olie raakt, ook wanneer de oliepeilstok in het motorblok is gestoken zonder deze vast te draaien (zie afb. 1), vult u via de olievulopening nieuwe olie bij (zie afb. 2).
Opmerking • Ververs de olie niet met de motor in een gekantelde positie. • Als olie wordt bijgevuld terwijl de motor is gekanteld, kan te veel olie worden bijgevuld waardoor verontreiniging en/of witte rook wordt veroorzaakt. Tip 2 bij het verversen van de olie: “Olielekkage” – Als olie eruit lekt tussen de brandstoftank en het motorblok, wordt de olie via de koelluchtinlaatopening naar binnen gezogen waardoor de motor verontreinigd raakt. Veeg gelekte olie af voordat u met het werk begint.
TIPS VOOR GEBRUIK EN PROCEDURE VOOR STOPPEN Volg de toepasselijke voorschriften voor ongevallenpreventie! STARTEN Houd ten minste 3 meters afstand tot de plaats waar brandstof is bijgevuld. Plaats het gereedschap op de grond en zorg ervoor dat de snijgarnituur de grond of andere voorwerpen niet raakt. A: Startprocedure bij koude motor Uit-vergrendelhendel 1) Plaats het gereedschap op een vlakke ondergrond. 2) Zet de stopschakelaar (1) in de stand BEDRIJF.
Wanneer de motor moeilijk te starten is, zoals in de winter DICHT Gebruik de chokehendel volgens de volgende procedure om de motor te starten. • Nadat de stappen 1) tot en met 3) van de startprocedure zijn uitgevoerd, zet u de chokehendel in de stand DICHT. • Voer stap 4) van de startprocedure uit en start de motor. • Nadat de motor is gestart, zet u de chokehendel in de stand OPEN. • Voer stap 5) van de startprocedure uit en voltooi het opwarmen.
De nylondraad vervangen WAARSCHUWING: Controleer of het deksel van de nylondraad-snijkop goed op de behuizing is bevestigd, zoals hieronder beschreven. Als u het deksel niet stevig bevestigt, kan de nylondraad-snijkop uit elkaar vliegen en ernstig persoonlijk letsel veroorzaken. Deksel Vergrendelnokken Druk de vergrendelnokken van de behuizing naar binnen om het deksel eraf te tillen. Gooi eventueel resterende nylondraad weg.
ONDERHOUDSINSTRUCTIES LET OP: Voordat u werkzaamheden uitvoert aan het gereedschap, moet u altijd de motor uitschakelen en de bougiekap van de bougie aftrekken (zie “De bougie controleren”). Draag altijd veiligheidshandschoenen! Om een lange levensduur te garanderen en eventuele schade aan het gereedschap te voorkomen, moeten de volgende onderhoudswerkzaamheden regelmatig uitgevoerd worden.
4) Draai de oliepeilstok los, trek hem eruit, en tap de olie af door de motor te kantelen zodat de olievulopening onder zit. Laat de olie in een bak lopen zodat u de olie op de juiste wijze kunt weggooien. 5) Plaats de motor horizontaal en vul met nieuwe olie tot aan de rand van de olievulopening. Gebruik voor het bijvullen een olievulfles. 6) Draai na het bijvullen de oliepeilstok stevig vast. Bij onvoldoende vastdraaien van de oliepeilstok kan olie eruit lekken.
DE BOUGIE CONTROLEREN – Gebruik alleen de bijgeleverde moersleutel om de ontstekingsbougie te verwijderen of te installeren. – De afstand tussen de twee elektroden van de bougie moet 0,7 tot 0,8 mm (0,028” - 0,032”) bedragen. Als de afstand te groot of te klein is, moet u deze aanpassen. Als de elektroden van de bougie verstopt of vervuild zijn, moet u deze grondig schoonmaken of de bougie vervangen.
OPSLAG WAARSCHUWING: Controleer of de motor is uitgeschakeld en afgekoeld voordat u begint met het aftappen van de brandstof. Vlak na het uitschakelen van de motor, kan deze nog heet zijn en brandwonden, ontbranding of brand veroorzaken. LET OP: Als het gereedschap gedurende een lange tijd niet gebruikt gaat worden, tapt u alle brandstof uit de brandstoftank en carburateur, en slaat u het op een droge, schone plaats op.
Gebruikstijd Voor gebruik Item Na smeren Dagelijks (10 uur) 30 uur 50 uur 200 uur Langdurige opslag Inspecteren/ reinigen Zie pagina 81 Motorolie *1 Vervangen Vastdraaien (bouten, moeren, enz.
PROBLEMEN OPLOSSEN Alvorens een verzoek voor reparatie in te dienen, controleer u de storing zelf aan de hand van de onderstaande tabel. Als een probleem is gevonden, repareert u het gereedschap aan de hand van de beschrijvingen in deze gebruiksaanwijzing. Probeer nooit enig onderdeel te demonteren of repareren in strijd met de beschrijvingen. Voor reparatie neemt u contact op met een erkend servicecentrum of uw plaatselijke dealer.
Español (Instrucciones originales) Muchas gracias por comprar el equipo motorizado para exteriores de MAKITA. Nos complace recomendarle el producto MAKITA, que es el resultado de un largo programa de desarrollo y muchos años de investigación y experiencia. Lea este folleto que explica en detalle los diferentes aspectos que demostrarán su excelente rendimiento. Le ayudará a obtener los mejores resultados posibles del producto de MAKITA. Tabla de contenido Página Símbolos.................................
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Instrucciones generales – Lea este manual de instrucciones para familiarizarse con el manejo del equipo. Los usuarios con una información insuficiente se pondrán en riesgo a ellos mismos y pondrán en riesgo a otros a causa de un manejo incorrecto. – Se recomienda prestar el equipo solamente a personas con experiencia comprobada. Entregue siempre el manual de instrucciones.
– Ponga en marcha la desbrozadora únicamente de acuerdo con las instrucciones. – No utilice ningún otro método para poner en marcha el motor. – Utilice la desbrozadora y las herramientas únicamente para las aplicaciones especificadas. – Ponga en marcha el motor únicamente después de montar todo el conjunto. Solamente se permite utilizar el dispositivo después de conectar todos los accesorios adecuados.
Método de trabajo – Utilice la desbrozadora únicamente con buenas condiciones de iluminación y visibilidad. Durante el invierno tenga cuidado con las áreas húmedas o resbaladizas, hielo y nieve (riesgo de resbalar). Asegúrese siempre de que sus pies se encuentran en una posición segura. – No corte nunca por encima de la altura de la cintura. – Nunca se suba a una escalera. – No se suba a árboles mientras realice la operación de corte. – No trabaje nunca en superficies inestables.
DATOS TÉCNICOS DE ER2550LH ER2550LH Modelo Asidero circular Dimensiones: largo x ancho x alto (sin accesorio de corte) mm 1.623 x 290 x 464 Diámetro de corte mm 412 kg 4,9 L 0,5 L 0,08 Peso (sin protector de plástico ni accesorio de corte) Volumen (depósito de combustible) Volumen (depósito de aceite) Cilindrada del motor Potencia máxima del motor cm3 24,5 kw 0,71 a 7.000 min-1 Velocidad del motor a la velocidad máxima recomendada del husillo min-1 10.
DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS ER2550LH 5 7 8 12 9 11 10 4 13 14 15 3 6 17 18 19 16 1 2 97 E DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS 1 Depósito de combustible 2 Arrancador de retroceso 3 Filtro de aire 4 Interruptor I-O (encendido/apagado) 5 Bujía 6 Silenciador de escape 7 Caja del embrague 8 Empuñadura trasera 9 Palanca de desbloqueo 10 Asidero 11 Palanca de la mariposa de gases 12 Cable de control 13 Eje 14 Protector (protección del accesorio de corte) 15 Cabezal de corte de n
MONTAJE DEL ASIDERO PRECAUCIÓN: Antes de realizar un trabajo en el equipo, detenga siempre el motor y desconecte el conector de la bujía. Utilice siempre guantes de protección. PRECAUCIÓN: Ponga en marcha el equipo únicamente después de haberlo montado completamente. Para máquinas con asidero circular – Fije el asidero circular en el eje tal y como se muestra. – Asegúrese de que el separador del tubo del eje se encuentre entre el ensamblaje de la empuñadura y la otra empuñadura.
ANTES DEL USO Inspección y rellenado del aceite de motor – Realice el siguiente procedimiento con el motor frío. – Con el motor nivelado, retire la varilla indicadora del nivel de aceite y compruebe que el aceite se encuentre entre las marcas del límite superior e inferior. Cuando el nivel del aceite sea bajo y la varilla indicadora del nivel de aceite sólo toque el aceite con su punta, en concreto con la varilla indicadora del nivel de aceite insertada en el cárter sin atornillar (Fig.
Nota • No rellene aceite con el motor en una posición inclinada. • Si se rellena aceite con el motor inclinado se producirá un exceso de llenado, que provocará contaminación por aceite y/o humo blanco. Punto 2 de la sustitución de aceite: “Si se derrama aceite” – Si se derrama aceite entre el depósito de combustible y la unidad principal del motor, el aceite se succiona a través de la abertura de entrada de aire, lo que contaminará el motor.
ASPECTOS DEL MANEJO Y CÓMO PARAR LA MÁQUINA Respete las normativas de prevención de accidentes en vigor. ARRANQUE Aléjese 3 m como mínimo del lugar de repostaje. Coloque la unidad en el suelo, teniendo cuidado de que el accesorio de corte no entre en contacto con el suelo o con otros objetos. A: Arranque en frío Palanca de desbloqueo 1) Coloque la máquina sobre una superficie plana. 2) Ajuste el interruptor I-O (1) en FUNCIONAMIENTO.
En ocasiones, como en invierno, cuando resulte difícil poner en marcha el motor CERRAR Utilice la palanca del estrangulador con el siguiente procedimiento cuando ponga en marcha el motor. • Tras aplicar los pasos de arranque 1) a 3), ajuste la posición de la palanca del estrangulador en la posición CERRAR. • Aplique el paso de arranque 4) y ponga en marcha el motor. • Cuando haya puesto en marcha el motor, ajuste la palanca del estrangulador en la posición ABRIR.
Reemplazo del hilo de nylon ADVERTENCIA: Asegúrese de que la cubierta del cabezal de corte de nylon esté fijada al alojamiento correctamente como se describe más abajo. Si la cubierta no se fija correctamente, el cabezal de corte de nylon puede salir despedido y provocar graves lesiones personales. Presione hacia dentro los pestillos del alojamiento y tire hacia arriba para extraer la cubierta. Descarte el hilo de nylon restante.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO PRECAUCIÓN: Antes de realizar algún trabajo en el equipo, detenga siempre el motor y desconecte el conector de la bujía (consulte “comprobación de la bujía”). Utilice siempre guantes de protección. Para garantizar una larga vida útil y para evitar daños en el equipo, realice las siguientes operaciones de mantenimiento periódicamente. Inspección diaria y mantenimiento – Antes de la puesta en funcionamiento, compruebe la máquina por si tiene tornillos flojos o si faltan piezas.
4) Retire la varilla indicadora de aceite y drene el aceite, inclinando la unidad principal hacia la abertura de rellenado de aceite. Drene el aceite en un contenedor para su eliminación controlada. 5) Mantenga el motor nivelado y añada nuevo aceite hasta el borde de la abertura de rellenado de aceite. Para rellenar utilice un contenedor de rellenado de lubricante. 6) Tras el rellenado, apriete firmemente la varilla indicadora del nivel de aceite.
COMPROBACIÓN DE LA BUJÍA – Utilice solamente la llave de vaso suministrada para quitar o poner la bujía. – La holgura entre los dos electrodos de la bujía debe ser de 0,7 a 0,8 mm. Si la holgura es demasiado grande o pequeña, ajústela. Si la bujía está obstruida o contaminada, límpiela minuciosamente o reemplácela. PRECAUCIÓN: Nunca toque el conector de la bujía mientras el motor está funcionando (peligro de recibir una descarga eléctrica de alta tensión).
ALMACENAMIENTO ADVERTENCIA: Cuando drene el combustible, asegúrese de detener el motor y comprobar que se haya enfriado. El motor puede estar aún caliente justo después de detenerlo y puede causar quemaduras, es inflamable y puede provocar un fuego. ATENCIÓN: Cuando la herramienta no se vaya a usar durante mucho tiempo, drene todo el combustible del depósito de combustible y el carburador y manténgalo en un lugar seco y limpio.
Tiempo de funcionamiento Antes del uso Elemento Después Diariamente de la (10 h) lubricación 30 h 50 h 200 h Apagado/ descanso Inspeccione/ limpie P correspondiente 99 Aceite de motor Debe sustituirse Apretar piezas (perno, tuerca) *1 104 Inspeccione 106 Limpie/ inspeccione — Depósito de combustible Vacíe el combustible *3 107 Palanca de la mariposa de gases Compruebe el funcionamiento — Interruptor de parada Compruebe el funcionamiento 102 Accesorio de corte Inspeccione 98 Rot
LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS Antes de realizar una solicitud de reparación, compruebe usted mismo el problema. Si encuentra una anomalía, controle la máquina de acuerdo con la descripción de este manual. Nunca manipule ni desmonte ninguna pieza de forma contraria a la descripción. Si es necesario realizar reparaciones, póngase en contacto con un agente de servicio autorizado o un distribuidor local.
Português (Instruções de origem) Obrigado por ter adquirido o Equipamento Eléctrico para Exteriores da MAKITA. Temos o orgulho de recomendar um produto MAKITA que é o resultado de um longo programa de desenvolvimento e muitos anos de conhecimento e experiência. Leia esta brochura cuidadosamente que se refere em pormenor aos vários pontos que irão demonstrar o fantástico desempenho. Irá ajudá-lo a obter os melhores resultados possíveis do seu produto MAKITA. Índice Página Símbolos.......................
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Instruções gerais – Leia este manual de instruções para se familiarizar com o manuseamento do equipamento. Utilizar este equipamento sem entender como operá-lo correctamente pode resultar em ferimentos graves em si ou em outros. – É aconselhável emprestar o equipamento apenas a pessoas que demonstraram ter experiência. Empreste-lhes sempre este manual de instruções ao mesmo tempo. – Se é a primeira vez que utiliza uma roçadeira, consulte o seu revendedor para instruções básicas.
– Ligue a Roçadeira A Gasolina apenas de acordo com as instruções. – Não utilize outros métodos para arrancar o motor! – Utilize a Roçadeira A Gasolina e as ferramentas apenas para essas aplicações como especificado. – Ligue o motor apenas após a conclusão da montagem. Não opere o equipamento até que todos os acessórios apropriados estejam fixos! – Antes de arrancar, certifique-se de que o implemento de corte não está em contacto com objectos duros como ramos, pedras etc.
Método de funcionamento – Utilize apenas com boa luz e visibilidade. Durante a época de Inverno, tenha cuidado com áreas escorregadias ou molhadas, gelo e neve (risco de escorregar). Certifique-se sempre de que tem um apoio seguro. – Nunca corte acima da altura dos ombros. – Nunca suba para uma escada. – Nunca trepe árvores para efectuar uma operação de corte. – Nunca trabalhe em superfícies instáveis. – Remova areia, pedras, pregos etc encontrados na área de trabalho.
DADOS TÉCNICOS ER2550LH ER2550LH Modelo Pega fechada Dimensões: comprimento x largura x altura (sem o implemento de corte) mm 1.623 x 290 x 464 Diâmetro de corte mm 412 Massa (sem resguardo de plástico e implemento de corte) kg 4,9 L 0,5 L 0,08 Volume (depósito de combustível) Volume (depósito de óleo) Deslocamento do motor Desempenho máximo do motor cm3 24,5 kw 0,71 a 7.000 min-1 Velocidade do motor a velocidade de rotação máxima recomendada min-1 10.
DESIGNAÇÃO DE PEÇAS ER2550LH 5 7 8 12 9 11 10 4 13 14 15 P 3 6 17 18 19 16 1 2 115 DESIGNAÇÃO DE PEÇAS 1 Depósito de combustível 2 Arrancador de rebobinamento 3 Filtro 4 Botão I-O (ligar/desligar) 5 Vela de ignição 6 Silenciador de escape 7 Embraiagem 8 Cabo traseiro 9 Alavanca de bloqueio 10 Pega 11 Alavanca do acelerador 12 Cabo de controlo 13 Eixo 14 Protector (Resguardo do implemento de corte) 15 Cabeça de corte em nylon 16 Tampa do depósito de combustível
MONTAGEM DA PEGA PRECAUÇÃO: Antes de efectuar qualquer trabalho no equipamento, desligue sempre o motor e retire o conector da vela de ignição da vela de ignição. Use sempre luvas de protecção! PRECAUÇÃO: Ligue o motor unicamente após a montagem completa. Para máquinas com modelos de pega fechada – Fixe a pega fechada no eixo, como mostrado. – Certifique-se de que o espaçador no tubo do eixo está situado entre o conjunto da pega e a outra pega. Não remova nem encolha o espaçador.
ANTES DE INICIAR O FUNCIONAMENTO Inspecção e reabastecimento de óleo do motor – Execute o procedimento seguinte, com o motor arrefecido. – Enquanto mantém o motor nivelado, retire o indicador do nível de óleo e confirme que o óleo é abastecido dentro das marcas de limite máximo e mínimo. Quando o nível de óleo estiver tão baixo que o óleo só alcança a ponta do indicador do nível de óleo, particularmente com o indicador do nível de óleo introduzido no cárter sem aparafusar (Fig.
Nota • Não substitua o óleo com o motor numa posição inclinada. • Abastecer com óleo enquanto o motor está inclinado resulta no abastecimento excessivo que causa contaminação de óleo e/ou fumo branco. Ponto 2 sobre a Substituição do óleo: “Em caso de derrames de óleo” – Em caso de derrames de óleo entre o depósito de combustível e a unidade principal do motor, o óleo é aspirado pela porta de entrada do ar de refrigeração, que irá contaminar o motor.
PONTOS SOBRE O FUNCIONAMENTO E COMO PARAR Leia os regulamentos sobre prevenção de acidentes aplicáveis! INÍCIO Desloque no mínimo 3 m longe do local de abastecimento. Coloque a unidade no chão, tendo cuidado para que o implemento de corte não entre em contacto com o chão ou quaisquer outros objectos. A: Arranque a frio Alavanca de bloqueio 1) Monte esta máquina num espaço plano. 2) Regule o botão I-O (1) para FUNCIONAMENTO.
Em certos períodos, como o Inverno, quando é difícil ligar o motor FECHAR Utilize a alavanca do afogador com o procedimento seguinte ao ligar o motor. • Após implementar os passos de arranque 1) a 3), coloque a alavanca do afogador na posição FECHAR. • Implemente o passo de arranque 4) e ligue o motor. • Assim que o motor arrancar, coloque a alavanca do afogador na posição ABRIR. • Implemente o passo de arranque 5) e conclua o aquecimento.
Substituir o fio de nylon Tampa AVISO: Certifique-se de que a tampa da cabeça de corte em nylon está fixa à armação adequadamente, como descrito abaixo. A má fixação da tampa pode fazer com que a cabeça de corte em nylon seja projectada resultando em ferimentos pessoais graves. Pressione as linguetas da armação e levante para retirar a tampa. Elimine qualquer fio de nylon restante.
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO PRECAUÇÃO: Antes de efectuar qualquer trabalho no equipamento, desligue sempre o motor e retire a tampa da vela de ignição (ver “verificar a vela de ignição”). Use sempre luvas de protecção! Para garantir um longo tempo de funcionamento e para evitar quaisquer danos no equipamento, as seguintes operações de serviço devem ser executadas em intervalos regulares. Inspecção e manutenção diárias – Antes do funcionamento, verifique se existem parafusos soltos na máquina ou se faltam peças.
4) Desencaixe o indicador do nível de óleo, e drene o óleo, inclinando a unidade principal para a entrada de abastecimento de óleo. Drene o óleo num recipiente para uma eliminação adequada. 5) Mantenha o motor nivelado e abasteça óleo até ao bordo da entrada de abastecimento de óleo. Aquando do abastecimento, utilize um recipiente de abastecimento de lubrificante. 6) Após o abastecimento, aperte de forma segura o indicador do nível de óleo.
VERIFICAR A VELA DE IGNIÇÃO – Utilize apenas a chave universal fornecida para remover ou instalar a vela de ignição. – O espaço entre os dois eléctrodos da vela de ignição deverá estar a 0,7 – 0,8 mm. Se o espaço for demasiado largo ou estreito, ajuste-o. Se a vela de ignição estiver entupida ou contaminada, limpe-a rigorosamente ou substitua-a. PRECAUÇÃO: Nunca toque no conector da vela de ignição enquanto o motor estiver a trabalhar (perigo de choque eléctrico de alta tensão).
ARMAZENAMENTO AVISO: Quando purgar o combustível, certifique-se de que pára o motor e deixa o motor arrefecer. Logo após a paragem do motor, este pode ainda estar quente correndo o risco de queimaduras, inflamabilidade e incêndio. ATENÇÃO: Quando a máquina não é utilizada durante um longo período, purgue todo o combustível do depósito de combustível e carburador e guarde-a num local seco e limpo.
Tempo de funcionamento Antes do Após funcionamento lubrificação Item Diária (10h) 30h 50h 200h Paragem/ repouso Inspeccione/ limpe P correspondente 117 Óleo do motor *1 Substitua Peças de aperto (parafuso, porca) 122 Inspeccione 124 Limpe/ inspeccione — Depósito de combustível Drenar o combustível *3 125 Alavanca do acelerador Verifique função — Interruptor de paragem Verifique função 120 Implemento de corte Inspeccione 116 Rotação a baixa velocidade Inspeccione/ ajuste 120 Fil
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de efectuar um pedido para reparações, verifique você mesmo o problema. Se encontrar uma anomalia, controle a máquina de acordo com a descrição neste manual. Nunca altere nem desmonte qualquer peça contrária à descrição. Para reparações, contacte o Agente de Serviço Autorizado ou concessionário local.
Dansk (Originalvejledning) Tak fordi du har købt en MAKITA udendørsmaskine. Vi er glade for at kunne anbefale dig dette MAKITA-produkt, der er resultatet af et langt udviklingsprogram og mange års viden og erfaring. Læs venligst dette hæfte der i detaljer gennemgår de forskellige punkter, som demonstrerer maskinens fremragende ydeevne. Det vil gøre dig i stand til at opnå det bedst mulige resultat med dit MAKITA-produkt. Indhold Side Symboler ............................................................
SIKKERHEDSANVISNINGER Generelle retningslinjer – Læs denne brugsanvisning så du bliver fortrolig med håndteringen af maskinen. Brugere, som ikke kender tilstrækkeligt til anvendelsen, er til fare for dem selv og andre pga. forkert håndtering af maskinen. – Det anbefales kun at udlåne maskinen til personer, som har erfaring med håndtering af sådanne maskiner. Overdrag altid brugsanvisningen.
– Start kun den benzindrevne trådtrimmer som beskrevet i brugsanvisningen. – Benyt ikke andre metoder til at starte motoren med! – Brug kun den benzindrevne trådtrimmer og værktøjerne til de specificerede anvendelser. – Start kun motoren, når monteringen er fuldstændig udført. Det er kun tilladt at anvende maskinen, efter alt tilbehøret er monteret! – Inden du starter, skal du sikre dig, at skæreudstyret ikke er i kontakt med hårde objekter som f.eks.
Betjeningsmetode – Brug kun maskinen i god belysning og med godt udsyn. I vintersæsonen skal du være på vagt overfor glatte eller våde områder, is og sne (der er risiko for at falde). Sørg altid for at have et godt fodfæste. – Skær aldrig over hoftehøjde. – Stå aldrig på en stige med maskinen. – Kravl aldrig op i træer for at klippe eller skære. – Arbejd aldrig på ustabile overflader. – Fjern sand, sten, søm m.v. som findes inden for arbejdsområdet.
TEKNISKE DATA ER2550LH ER2550LH Model Bøjlehåndtag Mål: længde x bredde x højde (uden skæreudstyr) mm 1.623 x 290 x 464 Skærediameter mm 412 kg 4,9 l 0,5 Vægt (uden plasticskærm og skæreudstyr) Volumen (brændstoftank) Volumen (oliebeholder) Motorvolumen Maksimal motorydelse l 0,08 cm3 24,5 kw 0,71 ved 7.000 min-1 -1 Motorhastighed ved anbefalet maksimal spindelhastighed min Maksimal spindelrotationsfrekvens min-1 7.
DELENES BETEGNELSER ER2550LH 5 7 8 12 9 11 10 4 13 14 15 DK 3 6 17 18 19 16 1 2 133 DELENES BETEGNELSER 1 Brændstoftank 2 Startsnor 3 Luftfilter 4 I-O kontakt (tænd/sluk) 5 Tændrør 6 Lyddæmper 7 Koblingshus 8 Bagerste greb 9 Aflåsemekanisme 10 Håndtag 11 Gashåndtag 12 Styrekabel 13 Skaft 14 Afskærmning (Skærm for skæreudstyr) 15 Nylontrimmerhoved 16 Brændstoftankdæksel 17 Starthåndtag 18 Udstødningsrør 19 Oliemålerpind
MONTERING AF HÅNDTAG FORSIGTIG: Inden du udfører arbejde på maskinen, skal du altid stoppe motoren og fjerne tændrørshætten fra tændrøret. Bær altid beskyttelseshandsker! FORSIGTIG: Start kun maskinen efter den er helt samlet. Til maskiner med bøjlehåndtag – Fastgør bøjlehåndtaget på skaftet som vist. – Sørg for at afstandsstykket på skaftet er placeret mellem grebets montering og det andet greb. Du må hverken fjerne eller formindske afstandsstykket.
INDEN ANVENDELSE Eftersyn og opfyldning af motorolie – Udfør den følgende procedure med afkølet motor. – Med motoren holdt vandret, fjern oliemålerpinden og kontroller at olien er fyldt op til mellem de øvre og nedre grænsemærker. Når der mangler olie på maskinen, sådan at oliemålerpinden kun rører ved olien med spidsen, især med oliemålerpinden indsat i krumtaphuset uden iskruning (Fig. 1), påfyldes ny olie til op i nærheden af åbningen (Fig. 2).
Bemærk • Skift ikke olie, mens motoren er i en vippet position. • Påfyldes der olie, mens motoren er vippet, medfører det overopfyldning, hvilket forårsager olieforurening og/eller hvid røg. Punkt 2 i Udskiftning af olie: “Hvis der spildes olie” – Hvis der spildes olie mellem brændstoftanken og motoren, suges olien ind gennem luftafkølingsindtaget, hvilket kan forurene motoren. Sørg for at tørre spildt olie af inden start af maskinen.
PUNKTER VEDRØRENDE BETJENING OG STOPPROCEDURE Overhold de gældende bestemmelser for ulykkesforebyggelse! START Gå mindst 3 m væk fra stedet for brændstofpåfyldningen. Placer enheden på jorden mens du passer på, at skæreudstyret ikke kommer i kontakt med jorden eller andre genstande. A: Koldstart Aflåsemekanisme 1) Placer maskinen på et plant område. 2) Sæt I-O kontakten (1) på BETJENING.
Når det er vanskeligt at starte motoren som f.eks. om vinteren LUKKET Betjen chokerhåndtaget vha. den følgende procedure, når motoren startes. • Efter udførsel af starttrinene 1) til 3) skal du indstille chokerhåndtaget på LUKKET-positionen. • Udfør starttrin 4) og start motoren. • Når først motoren starter, indstilles chokerhåndtaget på ÅBEN-positionen. • Udfør starttrin 5) og gennemfør opvarmningen.
Udskiftning af nylonsnor Dæksel ADVARSEL: Sørg for, at nylontrimmerhovedets dæksel er ordentligt fastgjort til huset som beskrevet nedenfor. Fastgøres dækslet ikke ordentligt, kan det medføre, at nylontrimmerhovedet flyver af med alvorlige personskader til følge. Tryk ind på klemmemekanismerne på huset og løft op for at fjerne dækslet. Smid den resterende nylonsnor ud. Klemmemekanismer Tryk Hægt midten af den nye nylonsnor på indhakket i midten af spolen mellem de 2 kanaler til nylonsnoren.
VEDLIGEHOLDELSESINSTRUKTIONER FORSIGTIG: Inden du udfører noget arbejde på maskinen, skal du altid stoppe motoren og fjerne tændrørshætten fra tændrøret (se “kontrol af tændrøret”). Bær altid beskyttelseshandsker! Udfør følgende vedligeholdelse med jævne mellemrum for at sikre en lang brugslevetid og for at undgå skader på maskinen. Dagligt eftersyn og vedligeholdelse – Kontroller inden brug maskinen for løse skruer eller manglende dele. Vær især opmærksom på spændingen af nylonsnoren.
4) Fjern oliemålerpinden og tøm olien ud med maskinen tippet over mod oliepåfyldningsåbningen. Tøm olien ud i en beholder, så den kan bortskaffes korrekt. 5) Hold motoren vandret og fyld ny olie op til kanten af oliepåfyldningsåbningen. Brug en smøremiddelbeholder ved genopfyldning. 6) Stram oliemålerpinden ordentligt til efter genopfyldning. Utilstrækkelig stramning af oliemålerpinden medfører olielækage.
KONTROL AF TÆNDRØRET – Anvend kun den medfølgende skiftenøgle til at afmontere og montere tændrøret med. – Afstanden mellem tændrørets to elektroder bør være på 0,7 - 0,8 mm (0,028” - 0,032”). Hvis afstanden er for stor eller for lille, skal du justere den. Hvis tændrøret er sodet til eller beskidt, skal du rense det ordentligt og eller udskifte det. FORSIGTIG: Rør aldrig ved tændrørshætten, mens motoren kører (der er risiko for elektrisk stød med høj spænding).
OPBEVARING ADVARSEL: Når maskinen skal tømmes for brændstof, skal du sørge for at stoppe motoren og sikre dig, at motoren er kølet af. Når motoren lige er stoppet, er den stadig varm, og der er risiko for forbrændinger, antændelighed og brand. BEMÆRK: Når maskinen ikke skal anvendes i længere tid, skal du tømme al brændstoffet ud af tanken og karburatoren, og opbevare den på et tørt og rent sted.
Driftstid Inden brug Del Efter smøring Dagligt (10 t) 30 t 50 t 200 t Sluk/ pause Efterse/rengør Se side 135 Motorolie *1 Udskift Fastgørende dele (bolte, møtrikker) 140 Efterse 142 Rengør/ efterse — Brændstoftank Tøm for brændstof *3 143 Gashåndtag Kontroller funktion — Stop-kontakt Kontroller funktion 138 Skæreudstyr Efterse 134 Omdrejninger ved lav hastighed Efterse/juster 138 Luftfilter Rengør 141 Tændrør Efterse 142 Køleluftindtag Rengør/ efterse 142 Efterse 1
FEJLFINDING Kontroller selv for fejl, inden du anmoder om reparation. Hvis du finder noget unormalt, skal du kontrollere maskinen i henhold til beskrivelsen i denne brugsanvisning. Undlad at pille ved eller afmontere dele i strid med beskrivelsen. Kontakt en godkendt serviceagent eller lokal forhandler.
Ελληνικά (Πρωτογενείς οδηγίες) Σας ευχαριστούμε πολύ που αγοράσατε αυτή τη μηχανοκίνητη συσκευή εξωτερικού χώρου της MAKITA. Βρισκόμαστε στην ευχάριστη θέση να σας συστήσουμε αυτό το προϊόν της MAKITA, το οποίο είναι το αποτέλεσμα ενός μακρού προγράμματος ανάπτυξης και πολλών χρόνων γνώσεων και εμπειρίας. Παρακαλώ διαβάστε αυτό το φυλλάδιο το οποίο αναφέρεται λεπτομερώς στα διάφορα σημεία που θα επιδείξουν την εξαιρετική του απόδοση.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Γενικές οδηγίες – Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών για να εξοικειωθείτε με τον χειρισμό της συσκευής. Οι χρήστες οι οποίοι δεν διαθέτουν επαρκή ενημέρωση θα θέσουν σε κίνδυνο τους εαυτούς τους και τους άλλους λόγω του ακατάλληλου χειρισμού. – Συνιστάται να δανείζετε τη συσκευή μόνο στα άτομα που έχουν αποδεδειγμένη εμπειρία στο χειρισμό της. Πάντοτε να παραδίδεται το εγχειρίδιο οδηγιών.
– Ξεκινήστε το βενζινοκίνητο χλοοκοπτικό μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες. – Μην χρησιμοποιήσετε οποιεσδήποτε άλλες μεθόδους για να ξεκινήσετε τον κινητήρα! – Χρησιμοποιήσετε το βενζινοκίνητο χλοοκοπτικό και τα εργαλεία μόνο για τις καθορισμένες εφαρμογές. – Ξεκινήστε τον κινητήρα μόνο αφότου ολοκληρωθεί πλήρως η συναρμολόγηση.
Μέθοδος λειτουργίας – Χρησιμοποιήστε μόνο κάτω από καλό φωτισμό και ορατότητα. Κατά τη διάρκεια της εποχής του χειμώνα δώστε προσοχή στις περιοχές που είναι υγρές και γλιστρούν, πάγος και χιόνι (κίνδυνος ολισθηρότητας). Πάντοτε να έχετε ένα ασφαλές πάτημα. – Ποτέ μην κόβετε επάνω από το ύψος της μέσης σας. – Ποτέ να μην στέκεστε πάνω σε μια σκάλα. – Ποτέ να μην σκαρφαλώνετε σε δέντρα για να εκτελέσετε εργασίες κοπής. – Ποτέ να μην εργάζεστε πάνω σε ασταθείς επιφάνειες.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ER2550LH ER2550LH Μοντέλο Χερούλι σε σχήμα βρόγχου Διαστάσεις: μήκος x πλάτος x ύψος (χωρίς το κοπτικό προσάρτημα) mm 1.623 x 290 x 464 Διάμετρος κοπής mm 412 kg 4,9 Βάρος (χωρίς πλαστικό προφυλακτήρα και κοπτικό προσάρτημα) Όγκος (ρεζερβουάρ καυσίμου) L 0,5 Όγκος (ρεζερβουάρ λαδιού) L 0,08 Εκτόπισμα κινητήρα Μέγιστη απόδοση κινητήρα cm3 24,5 kw 0,71 στις 7.000 min-1 Ταχύτητα κινητήρα στη συνιστώμενη μέγιστη ταχύτητα του άξονα min-1 10.
ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ER2550LH 5 7 8 12 9 11 10 4 13 14 15 GR 3 6 17 18 19 16 1 2 151 ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ 1 Ρεζερβουάρ καυσίμου 2 Εκκινητήρας ανατύλιξης 3 Φίλτρο αέρα 4 I-O διακόπτης (ανοικτός/κλειστός) 5 Μπουζί 6 Σιγαστήρας εξάτμισης 7 Θήκη συμπλέκτη 8 Πίσω λαβή 9 Μοχλός κλειδώματος 10 Χερούλι 11 Μοχλός γκαζιού 12 Καλώδιο χειρισμού 13 Άξονας 14 Προφυλακτήρας (Προφυλακτήρας κοπτικού προσαρτήματος) 15 Νάιλον κεφαλή κοπής 16 Τάπα ρεζερβουάρ καυσίμου 17 Λαβή
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΤΟΥ ΧΕΡΟΥΛΙΟΥ ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν κάνετε την οποιαδήποτε εργασία πάνω στη συσκευή, πάντοτε να σταματάτε τον κινητήρα και να αποσυνδέετε το σύνδεσμο του μπουζί από το μπουζί. Να φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια! ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ξεκινάτε τον κινητήρα μόνο μετά την πλήρη συναρμολόγηση. Για μηχανήματα με χερούλι σε σχήμα βρόγχου – Στερεώστε το χερούλι σχήματος βρόγχου πάνω στον άξονα όπως δείχνεται.
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΟ ΞΕΚΙΝΗΜΑ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Έλεγχος και αναπλήρωση του λαδιού του κινητήρα – Εκτελέστε την παρακάτω διαδικασία, με κρύο τον κινητήρα. – Κρατώντας τον κινητήρα επίπεδο, αφαιρέστε τον δείκτη του λαδιού και επιβεβαιώστε ότι υπάρχει λάδι μεταξύ των σημαδιών του πάνω και του κάτω ορίου. Όταν δεν υπάρχει μεγάλη ποσότητα λαδιού, έτσι ώστε ο δείκτης του λαδιού μόλις να αγγίζει το λάδι με την άκρη του, ιδιαίτερα με τον δείκτη του λαδιού να παραμένει βυθισμένος στο στροφαλοθάλαμο χωρίς βίδωμα (Εικ.
Σημείωση • Μην αντικαταστήσετε το λάδι έχοντας τον κινητήρα υπό κλίση. • Το γέμισμα με του λαδιού με τον κινητήρα υπό κλίση προσθέτει μια ποσότητα λαδιού μεγαλύτερη από την κανονική που προκαλεί την ρύπανση του λαδιού και/ή τον άσπρο καπνό. 2η παρατήρηση στην αντικατάσταση του λαδιού: “Εάν το λάδι χυθεί έξω” – Εάν το λάδι χυθεί έξω μεταξύ του ρεζερβουάρ καυσίμου και της κύριας μονάδας του κινητήρα, το λάδι απορροφάται μέσα στη θύρα εισαγωγής του ψυκτικού αέρα, και θα προκληθεί ρύπανση του κινητήρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΕΙΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΠΩΣ ΝΑ ΓΙΝΕΙ ΤΟ ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ Να τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς πρόληψης ατυχημάτων! ΞΕΚΙΝΗΜΑ Μετακινηθείτε τουλάχιστον 3 μέτρα μακριά από το σημείο ανεφοδιασμού με καύσιμο. Τοποθετήστε τη συσκευή στο έδαφος προσέχοντας ώστε το κοπτικό προσάρτημα να μην έρχεται σε επαφή με το έδαφος ή με άλλα αντικείμενα. A: Εκκίνηση εν ψυχρώ 1) 2) Μοχλός κλειδώματος Τοποθετήστε αυτό το μηχάνημα σε μια επίπεδη επιφάνεια. Τοποθετήστε το διακόπτη I-O (1) στη θέση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ.
Σε κάποιες φορές, όπως το χειμώνα, που η εκκίνηση του κινητήρα είναι δύσκολη ΚΛΕΙΣΤΟ Λειτουργήστε το μοχλό του τσοκ με την ακόλουθη διαδικασία κατά την εκκίνηση του κινητήρα. • Αφού εκτελέσετε τα βήματα της εκκίνησης 1) έως 3), τοποθετήστε το μοχλό του τσοκ στην ΚΛΕΙΣΤΗ θέση. • Εκτελέστε το βήμα εκκίνησης 4) και ξεκινήστε τον κινητήρα. • Όταν ξεκινήσει ο κινητήρας, τοποθετήσετε τον μοχλό του τσοκ στην ΑΝΟΙΚΤΗ θέση. • Εκτελέστε το βήμα εκκίνησης 5) και ολοκληρώστε το ζέσταμα.
Αντικατάσταση του νάιλον νήματος ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε ώστε το κάλυμμα της νάιλον κεφαλής κοπής να είναι στερεωμένο κατάλληλα στη θήκη όπως περιγράφεται παρακάτω. Αν δεν ασφαλίσετε κατάλληλα το κάλυμμα, μπορεί να προκληθεί η εκτόξευση της νάιλον κεφαλής κοπής προκαλώντας το σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. Πιέστε τα μάνδαλα στη θήκη προς τα μέσα και ανυψώσετε για να αφαιρέσετε το κάλυμμα. Απορρίψτε το οποιαδήποτε νάιλον νήμα που έχει απομείνει.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΕΡΒΙΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν κάνετε την οποιαδήποτε εργασία πάνω στη συσκευή, πάντοτε να σταματάτε τον κινητήρα και να αποσυνδέετε την πίπα του μπουζί από το μπουζί (δείτε την ενότητα “έλεγχος του μπουζί”). Να φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια! Για την διασφάλιση της μεγάλης διάρκειας ζωής και της αποφυγής της ζημιάς στη συσκευή, εκτελείτε κατά τακτά διαστήματα τις παρακάτω εργασίες συντήρησης.
4) Αποσυνδέστε το δείκτη λαδιού, και αποστραγγίστε το λάδι, γέρνοντας την κύρια μονάδα προς το μέρος της τρύπας ανεφοδιασμού του λαδιού. Αποστραγγίστε το λάδι σε ένα δοχείο για την κανονική απόρριψή του. 5) Διατηρήστε τον κινητήρα επίπεδο και γεμίστε με καινούργιο λάδι έως το χείλος της τρύπας ανεφοδιασμού λαδιού. Κατά τον ανεφοδιασμό, χρησιμοποιήστε ένα δοχείο ανεφοδιασμού λιπαντικού. Μετά τον ανεφοδιασμό, σφίξτε καλά το δείκτη λαδιού.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ ΜΠΟΥΖΙ – Χρησιμοποιήστε μόνο το παρεχόμενο κλειδί γενικής χρήσης για την αφαίρεση ή την τοποθέτηση του μπουζί. – Το διάκενο μεταξύ των δυο ηλεκτροδίων του μπουζί πρέπει να είναι 0,7-0,8 mm (0,028” - 0,032”). Διορθώστε το διάκενο εάν είναι πολύ μεγάλο ή μικρό. Εάν το μπουζί είναι βουλωμένο ή ρυπαρό, καθαρίστε το καλά ή αντικαταστήστε το. ΠΡΟΣΟΧΗ: Ποτέ να μην αγγίζετε το σύνδεσμο του μπουζί καθώς λειτουργεί ο κινητήρας (υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας από την υψηλή τάση).
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά την αποστράγγιση του καυσίμου, φροντίστε να είναι σταματημένος ο κινητήρας και να είναι κρύος. Μετά το σταμάτημα, ο κινητήρας μπορεί να είναι ακόμη ζεστός με την πιθανότητα πρόκλησης εγκαύματος, αναφλεξιμότητας και πυρκαγιάς. ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το μηχάνημα πρόκειται να μείνει εκτός λειτουργίας για μεγάλο χρονικό διάστημα, αποστραγγίστε όλο το καύσιμο από το ρεζερβουάρ καυσίμου και το καρμπιρατέρ, και στην συνέχεια φυλάξτε το σε ένα ξηρό και καθαρό μέρος.
Χρόνος λειτουργίας Πριν Μετά τη Καθημερινά τη λειτουργία (10 ώρες) λειτουργία Στοιχείο 30 ώρες 50 ώρες 200 ώρες Σβήσιμο/ διακοπή Επιθεώρηση/ καθαρισμός Αντίστοιχη Σ 153 Λάδι κινητήρα *1 Αντικατάσταση Σφίξιμο εξαρτημάτων (μπουλόνι, παξιμάδι) 158 Επιθεώρηση 160 Καθάρισμα/ επιθεώρηση — Ρεζερβουάρ καυσίμου Αποστράγγιση καυσίμου *3 161 Μοχλός γκαζιού Έλεγχος λειτουργίας — Διακόπτης διακοπής Έλεγχος λειτουργίας 156 Εξάρτημα κοπής Επιθεώρηση 152 Περιστροφή χαμηλής ταχύτητας Επιθεώρηση/
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Πριν ζητήσετε βοήθεια για επισκευές, ελέγξετε το πρόβλημα μόνοι σας. Εάν βρεθεί κάποια ανωμαλία, χειριστείτε το μηχάνημά σας σύμφωνα με τα όσα περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Ποτέ μην προσπαθήσετε να αποσυναρμολογήσετε το οποιοδήποτε εξάρτημα ενάντια σε όσα περιγράφονται. Για επισκευές, ελάτε σε επαφή με τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο του σέρβις ή την τοπική αντιπροσωπεία. Κατάσταση προβλήματος Πιθανή αιτία (δυσλειτουργία) Σπρώξτε 7 με 10 φορές.
Türkçe (Orijinal talimatlar) MAKITA Benzinli Misinalı Yan Tırpanı satın aldığınız için teşekkür ederiz. Uzun bir geliştirme programının ve yılların bilgi ve birikiminin bir sonucu olarak ortaya çıkan bu MAKITA ürününü sizlere sunmaktan mutluluk duyuyoruz. Makinenin üstün performansta kullanılması için birçok konuyla ilgili ayrıntılı bilgilerin bulunduğu bu kılavuzu lütfen dikkatlice okuyun. Bu kılavuz, MAKITA ürününden mümkün olan en iyi sonuçları almanıza yardımcı olacaktır.
GÜVENLİK TALİMATLARI Genel Talimatlar – Makinenin nasıl çalıştırılacağını öğrenmek için bu kullanım kılavuzunu okuyun. Yetersiz bilgiye sahip kullanıcılar, yanlış kullanım neticesinde hem kendilerini, hem de başkalarını tehlikeye atarlar. – Bu makinenin yalnızca deneyimi olan kişilere verilmesi önerilir. Her zaman kullanım kılavuzunu da makineyle birlikte verin.
– Benzinli Misinalı Yan Tırpanı mutlaka talimatlara uygun olarak çalıştırın. – Motoru çalıştırmak için başka bir yöntem kullanmayın! – Benzinli Misinalı Yan Tırpanı ve aletleri yalnızca belirtilen uygulamalarda kullanın. – Motoru yalnızca montaj ve kurulum işlemleri eksiksiz tamamlandıktan sonra çalıştırın. Makinenin çalıştırılmasına yalnızca tüm gerekli aksesuarlar takıldıktan sonra izin verilmelidir! – Kesici ataşmanı kullanmaya başlamadan önce, kesici ataşmanın dal, taş vb.
Çalıştırma yöntemi – Makineyi yalnızca iyi aydınlatılan ve görüşün açık olduğu yerlerde kullanın. Kış mevsiminde kaygan veya ıslak alanlara, buz ve kara dikkat edin (kayma riski). Her zaman yere sağlam ve dengeli basın. – Asla bel hizanızın üzerinde kesim yapmayın. – Kesinlikle merdiven üzerinde çalışmayın. – Kesim yapmak üzere ağaca çıkmayın. – Dengesiz zeminler üzerinde kesinlikle çalışmayın. – Çalışma alanı içerisinde bulunan kum, taş, çivi vs. gibi yabancı maddeleri temizleyin.
ER2550LH TEKNİK VERİLER ER2550LH Model Yuvarlak saplı Boyutlar: uzunluk x genişlik x yükseklik (kesici ataşman olmadan) mm 1.623 x 290 x 464 Kesme çapı mm 412 kg 4,9 L 0,5 Ağırlık (plastik muhafaza ve kesici ataşman olmadan) Hacim (yakıt deposu) Hacim (yağ haznesi) Motor hacmi Maksimum motor performansı L 0,08 cm3 24,5 kw 7.000 dak-1’de 0,71 -1 10.000 Önerilen maks. mil hızında motor devri dak Maksimum mil dönüş frekansı dak-1 7.
PARÇALARIN GÖSTERİMİ ER2550LH 5 7 8 12 9 11 10 4 13 14 15 TR 3 6 17 18 19 16 1 2 169 PARÇALARIN GÖSTERİMİ 1 Yakıt deposu 2 Geri sarmalı marş 3 Hava temizleyici 4 Açma/kapama düğmesi (açık/kapalı) 5 Buji 6 Egzoz susturucusu 7 Kavrama kutusu 8 Arka kavrama 9 Kilit açma mandalı 10 Sap 11 Kısma mandalı 12 Kontrol kablosu 13 Şaft 14 Koruyucu (Kesici ataşman muhafazası) 15 Misinalı kesme başlığı 16 Yakıt deposu kapağı 17 Marş kolu 18 Egzoz borusu 19 Yağ göster
SAPIN TAKILMASI DİKKAT: Makine üzerinde herhangi bir çalışma yapmadan önce, mutlaka motoru durdurun ve buji üzerindeki buji konektörünü çıkartın. Daima koruyucu eldiven takın! DİKKAT: Motoru yalnızca doğru şekilde takıldıktan sonra çalıştırın. Yuvarlak saplı makineler için – Yuvarlak sapı gösterildiği gibi şafta takın. – Şaft borusu üzerindeki ara parçanın, kavrama tertibatı ile diğer kavrama arasında olduğundan emin olun. Ara parçayı çıkarmayın veya sıkıştırmayın.
ÇALIŞMAYA BAŞLAMADAN ÖNCE Motor yağının kontrolü ve doldurulması – Aşağıdaki prosedürü motor soğuduktan sonra uygulayın. – Motoru düz bir şekilde tutarken, yağ göstergesini çıkartın ve mevcut yağın üst ve alt sınır işaretleri arasında olduğunu kontrol edin. Özellikle yağ göstergesi krank kutusuna vidalanmadan takılıyken yağa yalnızca yağ göstergesinin uç kısmı dokunuyorsa (Şekil 1), yağ miktarı azalmıştır. Bu durumda yağ doldurma deliğinin kenarına kadar yeni yağ doldurun (Şekil 2).
Not • Motordaki yağı yatık bir konumda değiştirmeyin. • Motor yatık vaziyetteyken yağ doldurulması, aşırı yağ olmasına ve neticesine yağ kirlenmesine ve/veya beyaz dumana yol açabilir. Yağ değişimiyle ilgili uyarı 2: “Yağ dökülürse” – Yakıt deposu ile motor ana ünitesi arasına yağ dökülürse yağ, soğutma havası giriş portuna çekilerek motorun kirlenmesine neden olur. Çalıştırmadan önce dökülen yağın temizlendiğinden emin olun.
ÇALIŞTIRMA VE DURDURMAYLA İLGİLİ UYARILAR İlgili kaza önleme yönetmeliklerini dikkate alın! ÇALIŞTIRMA Makineyi yakıt doldurduğunuz yerden en az 3 metre uzağa taşıyın. Makineyi yere koyarken kesici ataşmanın, zeminle veya diğer yabancı cisimlerle temas etmemesine dikkat edin. A: Soğuk çalıştırma Kilit açma mandalı 1) Makineyi düz bir zemin üzerine yerleştirin. 2) Açma/kapama düğmesini (1) ÇALIŞTIRMA konumuna getirin.
Örneğin kış aylarında vb. motorun çalışması zorlaşırsa KAPALI Motoru çalıştırırken jikle kolunu aşağıdaki prosedürü takip ederek çalıştırın. • 1) ila 3) arasındaki işlemleri uyguladıktan sonra, jikle kolunu KAPALI konuma getirin. • 4) no.lu çalıştırma adımını uygulayın ve motoru çalıştırın. • Motor çalıştıktan sonra, jikle kolunu AÇIK konuma getirin. • 5) no.lu çalıştırma adımını uygulayın ve motorun ısınmasını bekleyin.
Misinanın değiştirilmesi Kapak UYARI: Misinalı kesme başlığı kapağının aşağıdaki şekilde gösterildiği gibi muhafazaya sağlam şekilde sabitlendiğinden emin olun. Kapağın sağlam şekilde takılmaması, misinalı kesme başlığının çıkarak ciddi yaralanmalara yol açmasına neden olabilir. Kapağı çıkartmak için, muhafaza mandallarını içeri ve ardından yukarı doğru bastırın. Kalan misinaları atın.
SERVİS TALİMATLARI DİKKAT: Makine üzerinde herhangi bir çalışma yapmadan önce, mutlaka motoru durdurun ve buji konektörünü bujiden çıkartın (bkz. “bujinin kontrolü”). Daima koruyucu eldiven takın! Makinenin uzun ömürlü olması ve olası hasarların önlenmesi için, düzenli aralıklarla aşağıda açıklanan servis çalışmaları gerçekleştirilmelidir. Günlük kontrol ve bakımlar – Çalışmaya başlamadan önce, makinede gevşek vida veya eksik parça olup olmadığını kontrol edin.
4) Yağ göstergesini çıkartın ve ana gövdeyi yağ doldurma deliğine doğru yatırarak yağı boşaltın. Doğru şekilde bertaraf etmek üzere, yağı uygun bir kaba boşaltın. 5) Motoru düz tutun ve yağ doldurma deliğinin kenarına kadar yeni yağ doldurun. Bu işlem sırasında uygun bir yağ doldurma kabı kullanın. 6) Yağı doldurduktan sonra, yağ göstergesini sağlam şekilde sıkın. Yağ göstergesinin yeterince sıkılmaması, yağ kaçağına yol açar.
BUJİNİN KONTROLÜ – Bujiyi sökmek ve takmak için yalnızca ürünle birlikte verilen standart anahtarı kullanın. – Bujinin iki elektrotu arasındaki boşluk 0,7 ila 0,8 mm (0,028” ila 0,032”) olmalıdır. Boşluk çok geniş veya dar olursa, ayarlayın. Buji tıkanırsa veya kirlenirse, iyice temizleyin veya değiştirin. DİKKAT: Motor çalışıyorken buji konektörüne kesinlikle dokunmayın (yüksek gerilimde elektrik çarpması tehlikesi).
SAKLAMA UYARI: Yakıtı boşaltırken, motoru durdurduğunuzdan ve motorun soğuduğundan emin olun. Motor durduktan hemen sonra sıcak olabilir ve yanık, tutuşma ve yangın riski içerir. DİKKAT: Makine uzun bir süre çalıştırılmayacaksa, yakıt deposu ve karbüratördeki yakıtı tamamen boşaltın ve kuru ve temiz bir yerde muhafaza edin. – Yakıt deposu ve karbüratördeki yakıtı aşağıdaki prosedürü takip ederek boşaltın: 1) Yakıt deposu kapağını çıkartın ve yakıtı tamamen boşaltın.
Çalışma süresi Çalışma öncesi Parça Yağlama sonrası Günlük (10 sa) 30 sa 50 sa 200 sa Kapalıyken/ dinlenirken Kontrol edin/ temizleyin Karşılık gelen P 171 Motor yağı *1 Değiştirin Parçaları sıkın (cıvata, somun) 176 Kontrol edin 178 Temizleyin/ kontrol edin — Yakıt deposu *3 Yakıtı boşaltın 179 Kısma mandalı Çalışma kontrolü — Durdurma düğmesi Çalışma kontrolü 174 Kesici ataşman Kontrol edin 170 Düşük devirli dönüş Kontrol edin/ ayarlayın 174 Hava temizleyici Temizleyin 1
SORUN GİDERME Onarım talebinde bulunmadan, lütfen sorunu önce kendiniz kontrol edin. Herhangi bir anormal durum tespit ettiğinizde, makinenizi bu kılavuzda verilen açıklamalara göre kontrol edin. Hiçbir parçayı açıklamaların aksine bir şekilde değiştirmeyin ve sökmeyin. Onarım için, Yetkili Servis Merkezine veya satıcınıza başvurun.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885101A990 ALA www.makita.