Original Instruction Manual Оригінальні інструкції з експлуатації Oryginalna instrukcja obsługi Manual de instrucţiuni original Originalbetriebsanleitung Eredeti használati útmutató Pôvodný návod na obsluhu Originální návod k obsluze WARNING! Read and understand this Manual. Always follow safety precautions in the Manual. Improper use can cause serious injury! УВАГА! Прочитайте та зрозумійте ці інструкції з експлуатації. Завжди дотримуйтеся заходів безпеки, наведених у цих інструкціях з експлуатації.
English (Original instructions) Table of Contents Thank you very much for choosing the MAKITA pole hedge trimmer. We are pleased to offer you a product that is the result of an extensive development program and many years of knowledge and experience. To safely obtain the best possible results from your MAKITA pole hedge trimmer, please read this manual thoroughly before using the machine, and follow all instructions given herein to assure proper operation of the MAKITA pole hedge trimmer. Page Symbols.
SAFETY INSTRUCTIONS General Instructions -- Before usage, carefully read this manual and thoroughly familiarize yourself with how to correctly handle the pole hedge trimmer. THIS EQUIPMENT CAN CAUSE SERIOUS INJURY IF USED IMPROPERLY! -- Always provide detailed instructions on how to correctly use the pole hedge trimmer when lending the equipment to another person. Make sure that the instruction manual is handed over together with the pole hedge trimmer.
Starting the pole hedge trimmer -- Before assembling or adjusting the equipment, switch off the engine and remove the spark plug cap. -- Before starting the pole hedge trimmer, always make sure that the machine is in safe operational condition. -- Never attempt to start the engine if the equipment is damaged. -- Check the operation of the throttle lever safety mechanism. The lock-off lever should have a smooth and easy action. Make sure that the lock-off lever functions properly.
Refuelling ------- ------ Before refuelling, stop the engine. Never refuel near naked flames. Do not smoke when refuelling. Always allow sufficient time for the engine to cool down before refuelling. Take care not to let your skin come into contact with petroleum products. Do not inhale gasoline fumes and always wear protective gloves when refuelling. Change and clean protective wear at regular intervals.
Vibration -- People with poor circulation who are exposed to excessive vibration may experience injury to blood vessels or the nervous system. Vibration may cause the following symptoms to occur in the fingers, hands or wrists: “Falling asleep” (numbness), tingling, pain, stabbing sensation, alteration of skin color or of the skin.
For European countries only EC Declaration of Conformity Makita declares that the following machine(s): Designation of Machine: Petrol Pole Hedge Trimmer Model No.
TECHNICAL DATA EN4950H EN4951SH Loop handle Straight handle 2,550 mm x 242 mm x 241 mm 2,050 mm x 221 mm x 241 mm 6.9 kg 6.6 kg Model Dimensions (L x W x H) Net weight Volume (fuel tank) 0.6 L Cutting length 490 mm Maximum branch diameter 7 mm 4,200 min-1 Cutting strokes Engine type Air cooled, 4-stroke, single cylinder 25.4 cm3 Engine displacement 0.77 kW at 7,000 min-1 Maximum engine performance Engine speed at recommended max, spindle speed 10,000 min-1 Fuel consumption 0.
DESIGNATION OF PARTS 13 17 4 2 5 EN4950H 1 3 7 6 8 13 4 17 2 EN4951SH 3 6 7 1 8 18 9 10 21 14 12 11 15 19 17 20 16 9 Designation of parts 1 Throttle cable 2 Lock-off lever 3 Throttle lever 4 Stop switch 5 Handle 6 Shaft 7 Gear box 8 Cutter blade 9 Air cleaner 10 Fuel tank cap 11 Fuel tank 12 Clutch case 13 Spark plug cap 14 Primer pump 15 Muffler 16 Recoil starter 17 Starter knob 18 Blade cover 19 Oil cap 20 Oil tank 21 Shoulder strap (Opti
ASSEMBLY WARNING: • Make sure that the engine is turned off, and remove the spark plug cap before assembling the pole hedge trimmer. • Wear protective gloves! • Secure cutting blades with the blade cover provided when connecting the trimmer unit to the pole. 1. Remove the cap (1) from the shaft. 2. Loosen the M5 x 16 bolt (2) and M5 x 25 bolt (3). 3. Insert shaft (4) into the cover (5). (6) NOTE: Make sure that the shaft is completely inserted into the cover (approx. 237 mm/ 9-3/8”).
FUEL/REFUELLING BEFORE START OF OPERATION Inspection and refill of engine oil -- Perform the following procedure, with the engine cooled down. -- Set the engine level, remove oil cap (Fig. 1), and check to see whether or not there is oil in the range between the upper limit and lower limit marks of the oil pipe (Fig. 2). -- Top up with oil to upper limit mark if oil is insufficient (oil level is close to lower limit mark) (Fig. 3).
Note • Do not replace oil with the engine in a tilted position. • Filling with oil while engine is tilted leads to overfilling which causes oil contamination and/or white smoke. Point 2 in Replacement of oil: “If oil spills out” -- If oil spills out between the fuel tank and engine main unit, the oil is sucked into through the cooling air intake port, which will contaminate the engine. Be sure to wipe out spilled oil before start of operation.
PRECAUTIONS BEFORE STARTING THE ENGINE -- At all times allow a 15-meter diameter safety zone around the working area. Make sure that all persons (in particular children) and/or animals remain outside this zone. -- Before using the pole hedge trimmer, make sure that the machine is in safe operational condition. Make sure that the cutting blades are not damaged, and check the throttle lever for easy action. Make sure that the cutting blades are not in motion when the engine is idling.
4) Recoil starter Pull the start knob gently until it is hard to pull (compression point). Then, return the start knob, and pull it strongly. Never pull the rope to the full extension. Once the start knob is pulled, never release your hand immediately. Hold the start knob until it returns to its original point. 5) Warm-up operation Continue warm-up operation for 2 to 3 minutes. NOTE: In case of excessive fuel intake, remove the spark plug and pull the starter handle slowly to remove excess fuel.
STOPPING 1) Release the throttle lever (2) fully, and when the engine speed has lowered, set the I-O switch (1) to STOP the engine will now stop. 2) Be aware that the cutting head may not stop immediately and allow it to slow down fully. STOP (1) (2) ADJUSTMENT OF LOW-SPEED ROTATION (IDLING) When it is necessary to adjust the low-speed rotation (idling), perform it by the carburetor adjusting screw (1). CHECKUP OF LOW-SPEED ROTATION -- Set the low-speed rotation to 3,000 rpm (/min).
OPERATING THE POLE HEDGE TRIMMER -- Do not touch the cutting blade portion of the pole hedge trimmer during operation, or when the engine is running. -- Take extra care not to inhale exhaust gases when working with the pole hedge trimmer. Never operate the pole hedge trimmer in an enclosed room or an area with insufficient ventilation (risk of suffocation and gas poisoning). Note that carbon monoxide is an odorless gas that is, it cannot be detected by the sense of smell.
Adjustment of cutting angle Warning: -- Do not operate the tool with the loose and unstable cutter unit. You can adjust the cutting angle upwards to 45°and downwards to 90°. 1. Stop the pole hedge trimmer engine and lay the machine on the ground. 2. To adjust the angle of the cutter unit, hold the handle (A) on the cutter unit with one hand, and hold the angle lock (B) as illustrated with the other hand. 3. Pull the angle lock gently, and change the angle of the cutter unit.
MAINTENANCE -- Before performing any maintenance work on the pole hedge trimmer (blade cleaning, etc.), always stop the engine and wait until the engine has cooled down. As an additional safety precaution, also remove the spark plug cap. -- Do not try to straighten or weld bent or broken cutting blades. Always replace damaged blades. -- Stop the engine at regular intervals to check the cutting blades for possible damage (perform a tapping-resonance test to detect hard-to-see hairline cracks).
Adding grease and lubricant Important: Make sure that the surface of gear box is completely cold before lubricating. -- The gearbox of the pole hedge trimmer should be greased every 25 working hours. The grease hole locates under the bolt. Remove the bolt to lubricate. Add approx. 3 g (4 cc) of lubricant to the point A of the gearbox and 5 g (7 cc) of the lubricant to the point B respectively via the grease hole. Return the bolt after lubrication.
REPLACEMENT OF ENGINE OIL Deteriorated engine oil will shorten the life of the sliding and rotating parts to a great extent. Be sure to check the period and quantity of replacement. DANGER: In general, the engine main unit and engine oil still remain hot just after the engine is stopped. In replacement of oil, make sure that the engine main unit and engine oil are sufficiently cooled down. Otherwise, there may remain a risk of scald.
5) Set the engine level, and gradually fill up to upper limit mark (6) with new oil. External mark (upper limit) 6) After filling, tightly secure oil cap, so that it will not loosen and cause leaks. If oil cap is not tightly secured, it may leak. Internal stepped section (upper limit) External mark (lower limit) Internal stepped section (lower limit) (6) POINTS ON OIL -- Never discard replaced engine oil in garbage, earth or sewage ditch. Disposal of oil is regulated by law.
CHECKING THE SPARK PLUG -- Only use the supplied universal wrench to remove or to install the spark plug. -- The gap between the two electrodes of the spark plug should be 0.7 - 0.8 mm (0.028” - 0.032”). If the gap is too wide or too narrow, adjust it. If the spark plug is clogged or contaminated, clean it thoroughly or replace it. CAUTION: Never touch the spark plug connector while the engine is running (danger of high voltage electric shock). 0.7 mm - 0.8 mm (0.028” - 0.
STORAGE WARNING: When draining the fuel, stop the engine and wait for the engine to cool down. Failure to do so may cause burns or fire. ATTENTION: When you store the machine for a long time, drain all fuel from the fuel tank and carburetor, and keep it at a dry and clean place. -- Drain fuel from the fuel tank and carburetor according to the following procedure: 1) Remove the fuel tank cap, and drain fuel completely. If there is any foreign materials remaining in the fuel tank, remove it completely.
Attention after long-time storage -- Before startup after long-time shutdown, be sure to replace oil (refer to P20). Oil will deteriorate while the machine is kept out of operation.
TROUBLESHOOTING Before making a request for repairs, check a trouble for yourself. If any abnormality is found, control your machine according to the description of this manual. Never tamper or dismount any part contrary to the description. For repairs, contact Authorized Service Agent or local dealership.
Українська (Оригінальні інструкції) Зміст Щиро дякуємо Вам за вибір штангової пили для підрізування живоплоту MAKITA. Ми із задоволенням пропонуємо Вам продукт, що є результатом широкомасштабної програми розвитку та багаторічного знання й досвіду.
ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ Загальні положення -- Перш ніж починати використання, уважно прочитайте ці інструкції з експлуатації та ознайомтеся із правилами належної експлуатації штангової пили для підрізування живоплоту. НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ІНСТРУМЕНТА МОЖЕ ПРИЗВЕСТИ ДО СЕРЙОЗНИХ ТРАВМ! -- Якщо Ви передаєте цю штангову пилу для підрізування живоплоту іншій особі, завжди надавайте також і докладні вказівки щодо її належного використання.
Запуск штангової пили для підрізування живоплоту -- Перш ніж проводити збирання або налаштування інструмента, зупиняйте двигун та знімайте ковпачок свічки запалювання. -- Перед запуском штангової пили для підрізування живоплоту завжди перевіряйте, що інструмент знаходиться у безпечному робочому стані. -- Ніколи не намагайтеся запустити двигун, якщо інструмент пошкоджений. -- Перевіряйте роботу запобіжного механізму важеля постачання пального.
Заправляння ------- ------ Перед заправлянням інструмента зупиняйте двигун. Ніколи не заправляйте інструмент поблизу відкритого вогню. Під час заправляння інструмента не паліть. Після зупинення двигуна слід зачекати протягом достатнього часу, поки двигун охолоне, та тільки потім можна розпочинати заправляння. Уникайте контакту шкіри із нафтопродуктами. Під час заправляння не вдихайте пари бензину та завжди надягайте захисні рукавиці. Регулярно замінюйте та чистьте захисний одяг.
Вібрація -- Людина, яка має поганий кровообіг та постійно стикається із сильною вібрацією, може здобути порушення кровоносних судин або нервової системи. Вібрація може спричинити наведені нижче симптоми з боку пальців, рук або зап'ястя: “засинання” (оніміння), дзенькіт у вухах, біль, гострий біль, зміна структури або кольору шкіри.
Тільки для країн Європи Декларація про відповідність стандартам ЄС Компанія Makita наголошує на тому, що обладнання: позначення обладнання: бензинова штангова пила для підрізування живоплоту № моделі/тип: EN4950H, EN4951SH відповідає таким Європейським директивам: 2000/14/EC, 2006/42/EC виготовлене відповідно до таких стандартів або стандартизованих документів: EN ISO 10517 Технічну документацію відповідно до 2006/42/EC можна отримати: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Бельгія Процедура оцінки відпов
ТЕХНІЧНІ ДАНІ EN4950H EN4951SH Ручка-дужка Пряма ручка 2550 мм x 242 мм x 241 мм 2050 мм x 221 мм x 241 мм 6,9 кг 6,6 кг Модель Розміри (Д х Ш х В) Вага нетто Об'єм (паливного баку) 0,6 л Довжина різання 490 мм Максимальний діаметр гілки 7 мм Робочий хід 4200 хв-1 (об/хв) Тип двигуна 4-тактний, із повітряним охолодженням, одноциліндровий 25,4 см3 Робочий об'єм двигуна 0,77 кВт при 7000 хв-1 Максимальна продуктивність двигуна Швидкість двигунапри рекомендованій максимальній швидкості шпин
ПРИЗНАЧЕННЯ ЧАСТИН 13 17 4 2 5 EN4950H 1 3 7 6 8 13 4 17 2 EN4951SH 3 6 7 1 8 18 9 10 21 14 12 11 15 19 17 20 16 33 Призначення частин 1 Трос постачання пального 2 Важіль блокування 3 Важіль постачання пального 4 Пусковий перемикач 5 Ручка 6 Вал 7 Редуктор 8 Ріжуче полотно 9 Повітряний фільтр 10 Кришка паливного баку 11 Паливний бак 12 Корпус муфти зчеплення 13 Ковпачок свічки запалювання 14 Насос підкачування 15 Глушитель 16 Ручний стартер 17 Ручк
ЗБИРАННЯ УВАГА: • Перш ніж проводити збирання штангової пили для підрізування живоплоту, слід вимкнути двигун та зняти ковпачок свічки запалювання. • Надягайте захисні рукавиці! • При приєднанні ріжучої частини до штанги на ріжучі полотна слід прикріпити кришку ріжучого полотна, що входить до комплекту постачання. 1. Зніміть кришку (1) з валу. 2. Послабте болт M5 x 16 (2) та болт M5 x 25 (3). 3. Уставте вал (4) у кожух (5).
ПАЛЬНЕ/ЗАПРАВЛЯННЯ ПЕРЕД ПОЧАТКОМ РОБОТИ Перевірка та додавання моторного мастила -- Коли двигун охолоджено, здійсніть наступну процедуру. -- Утримуючи двигун у горизонтальному положенні, зніміть кришку баку для мастила (мал. 1) та перевірте, чи є мастило між верхньою та нижньою позначками мастильної трубки (мал. 2). -- Якщо мастила недостатньо (рівень мастила наближається до нижньої позначки), долийте його до верхньої позначки (мал. 3).
Примітка • Забороняється проводити заміну мастила, якщо двигун знаходиться під нахилом. • Інакше Ви заллєте надмірну кількість мастила, що призведе до його забруднення та/або виділення білого диму. Указівка 2 щодо заміни мастила: “Якщо мастило пролилося” -- Якщо мастило пролилося між паливним баком та головною частиною двигуна, воно потрапить усередину крізь повітрязабірник охолоджувального повітря та засмітить двигун. До початку роботи слід обов'язково витерти все мастило, що розлилося.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ ПЕРЕД ЗАПУСКОМ ДВИГУНА -- Під час роботи завжди залишайте навколо себе ділянку радіусом 15 метрів як зону безпеки. Сторонні особи (передусім діти) та/або тварини повинні знаходитися поза межами цієї зони. -- Перед використанням штангової пили для підрізування живоплоту завжди перевіряйте, що інструмент знаходиться у безпечному робочому стані. Слід переконатися, що ріжуче полотно не пошкоджене, а важіль постачання пального спрацьовує легко та плавно.
4) Ручний стартер Обережно потягніть за ручку стартера, доки тягнути не стане важко (момент компресії). Потім поверніть ручку стартера у вихідне положення та потягніть її сильно. Ніколи не витягуйте трос повністю. Коли Ви потягнули за ручку стартера, ніколи не відпускайте її відразу. Утримуйте ручку стартера, доки вона не повернеться у вихідне положення. 5) Процес прогрівання Продовжуйте прогрівання протягом 2–3 хвилин.
ЗУПИНЕННЯ 1) 2) Повністю відпустіть важіль постачання пального (2) та, коли швидкість двигуна знизиться, установіть пусковий перемикач (1) у положення ЗУПИНЕННЯ, після чого двигун зупиниться. Зверніть увагу на те, що ріжучі полотна можуть не зупинитися відразу, отже дозвольте їм повністю зупинитися.
ВИКОРИСТАННЯ ШТАНГОВОЇ ПИЛИ ДЛЯ ПІДРІЗУВАННЯ ЖИВОПЛОТУ -- Коли Ви працюєте зі штанговою пилою для підрізування живоплоту або коли двигун запущений, не торкайтеся ріжучих полотен. -- Будьте особливо уважними та не вдихайте вихлопні гази, що утворюються під час роботи штангової пили для підрізування живоплоту. Ніколи не використовуйте штангову пилу для підрізування живоплоту у закритому приміщенні або у місці з недостатньою вентиляцією (існує небезпека задухи або отруєння газами).
Регулювання кута різання Увага: -- Не використовуйте інструмент, якщо ріжуча частина закріплена неналежним чином. Кут різання можна збільшувати до 45° і зменшувати до 90°. 1. Зупиніть двигун штангової пили для підрізування живоплоту та покладіть інструмент на землю. 2. Для того щоб налаштувати кут розташування ріжучої частини, однією рукою утримуйте ручку (А) на ріжучій частині, а іншою рукою візьміться за фіксатор кута (B), як показано на малюнку. 3.
ОБСЛУГОВУВАННЯ -- Перш ніж виконувати будь-які роботи з технічного обслуговування штангової пили для підрізування живоплоту (чищення полотен тощо), завжди зупиняйте двигун та чекайте, доки він охолоне. Як додатковий захід безпеки знімайте ковпачок свічки запалювання. -- У жодному разі не вирівнюйте та не зварюйте зігнуті або поламані ріжучі полотна. Завжди замінюйте пошкоджені ріжучі полотна.
Додавання консистентного або змащувального мастила Важливо: Перш ніж починати змащення, слід переконатися, що поверхня редуктора повністю охолонула. -- Редуктор штангової пили для підрізування живоплоту слід змащувати кожні 25 годин роботи. Отвір для змащення знаходиться під болтом. Для здійснення змащення викрутіть болт.
ЗАМІНА МОТОРНОГО МАСТИЛА Використання відпрацьованого моторного мастила призведе до значного скорочення терміну служби частин, що ковзають та обертаються. Перевіряйте строк заміни мастила та його кількість. НЕБЕЗПЕКА: Після зупинення двигуна його головна частина та моторне мастило зазвичай залишаються гарячими. При заміні мастила слід переконатися, що температура головної частини двигуна та моторного мастила значно знизилася. Інакше існує небезпека отримання опіків.
5) Утримуючи двигун у горизонтальному положенні, поступово залийте нове мастило до верхньої позначки (6). 6) Заливши мастило, щільно закріпіть кришку баку для мастила, щоб вона не послабилася та не спричинила витікання мастила. Якщо кришку баку для мастила закріплено недостатньо щільно, це може спричинити витікання мастила.
ПЕРЕВІРКА СВІЧКИ ЗАПАЛЮВАННЯ -- Для знімання або встановлення свічки запалювання використовуйте тільки універсальний гайковий ключ, який входить до комплекту. -- Зазор між двома електродами свічки запалювання повинен складати 0,7–0,8 мм (0,028” - 0,032”). Якщо зазор занадто великий чи занадто малий, його слід відрегулювати. Якщо свічка запалювання засмічена чи забруднена, її слід ретельно прочистити або замінити.
ЗБЕРІГАННЯ УВАГА: Перед тим як зливати пальне, зупиняйте двигун і давайте йому час охолонути. Невиконання цієї умови може призвести до займання або пожежі. УВАГА: Якщо Ви не користуєтесь інструментом тривалий час, слід злити все пальне із паливного баку і карбюратора та покласти інструмент на зберігання в сухому чистому місці. -- Зливайте пальне із паливного баку та карбюратора відповідно до зазначеної процедури: 1) Зніміть кришку паливного баку та повністю злийте пальне.
Після тривалого зберігання зверніть увагу на таке -- Перед запуском інструмента після тривалого періоду зберігання слід обов'язково замінити мастило (див. стор. 44). За час зберігання інструмента мастило псується. Перед початком роботи Робочий час Елемент Моторне мастило Щодня (10 год.) 25 год. 50 год. 200 год.
ВИЯВЛЕННЯ ТА УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ Перш ніж зробити замовлення на ремонт, перевірте несправність самостійно. Якщо Ви виявили несправність, здійснюйте керування інструментом таким чином, як описано в цій інструкції з експлуатації. Ніколи не втручайтеся в роботу інструмента та не розбирайте будь-які його частини, якщо це суперечить правилам, наведеним у цій інструкції з експлуатації.
Polski (Oryginalna instrukcja) Spis treści Dziękujemy za wybranie nożyc do żywopłotu z wysięgnikiem firmy MAKITA. Z przyjemnością oferujemy Państwu produkt będący owocem zakrojonego na szeroką skalę programu rozwoju oraz wieloletniej wiedzy i doświadczenia.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Zalecenia ogólne -- Przed użyciem należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję i dokładnie zapoznać się z zasadami prawidłowej obsługi nożyc do żywopłotu z wysięgnikiem. NIEPRAWIDŁOWE UŻYCIE TEGO NARZĘDZIA MOŻE SPOWODOWAĆ POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA! -- Pożyczając narzędzie innej osobie, zawsze należy udzielić jej szczegółowych instrukcji w zakresie prawidłowej obsługi nożyc do żywopłotu z wysięgnikiem.
Uruchamianie nożyc do żywopłotu z wysięgnikiem -- Przed montażem lub regulacją narzędzia należy wyłączyć silnik i zdjąć nasadkę świecy zapłonowej. -- Przed uruchomieniem nożyc do żywopłotu z wysięgnikiem zawsze należy upewnić się, że narzędzie jest sprawne technicznie. -- Nie uruchamiać silnika, jeśli narzędzie jest uszkodzone. -- Sprawdzić działanie mechanizmu zabezpieczającego dźwigni przepustnicy. Dźwignia blokady powinna działać płynnie i bez oporu. Upewnić się, że dźwignia blokady działa prawidłowo.
Uzupełnianie paliwa ------ -- ------ Przed uzupełnianiem paliwa należy wyłączyć silnik. Nie uzupełniać paliwa w pobliżu otwartego ognia. Nie palić podczas uzupełniania paliwa. Przed uzupełnianiem paliwa należy odczekać wystarczająco długo, aby silnik ostygł. Chronić skórę przed kontaktem z produktami ropopochodnymi. Podczas uzupełniania paliwa nie należy wdychać oparów benzyny i zawsze nosić rękawice ochronne. Pamiętać o regularnej zmianie i praniu odzieży ochronnej.
Drgania -- U osób z problemami krążeniowymi, które są narażone na działanie zbyt intensywnych drgań, może dochodzić do uszkodzenia naczyń krwionośnych lub układu nerwowego. Drgania mogą wywoływać poniższe objawy w palcach, rękach lub nadgarstkach: cierpnięcie (drętwienie), mrowienie, ból, wrażenie kłucia, zmiany w zabarwieniu skóry lub zmiany na skórze.
Dotyczy tylko krajów europejskich Deklaracja zgodności WE Firma Makita oświadcza, że poniższe urządzenie/-a: Oznaczenie maszyny: Nożyce do żywopłotu z wysięgnikiem Nr modelu/Typ: EN4950H, EN4951SH spełnia/-ją wymagania następujących dyrektyw Unii Europejskiej: 2000/14/WE, 2006/42/WE jest/są produkowane zgodnie z następującymi normami lub dokumentami normalizacyjnymi: EN ISO 10517 Dokumentacja techniczna zgodna w wymaganiami Dyrektywy 2006/42/WE jest dostępna w: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgi
DANE TECHNICZNE Model Wymiary (dług. x szer. x wys.
OPIS CZĘŚCI 13 17 4 2 5 EN4950H 1 3 7 6 8 13 4 17 2 EN4951SH 3 6 7 1 8 18 9 10 21 14 12 11 15 19 17 20 16 57 Opis części 1 Linka przepustnicy 2 Dźwignia blokady 3 Dźwignia przepustnicy 4 Wyłącznik 5 Uchwyt 6 Drążek 7 Przekładnia 8 Ostrze tnące 9 Filtr powietrza 10 Korek wlewu paliwa 11 Zbiornik paliwa 12 Obudowa sprzęgła 13 Nasadka świecy zapłonowej 14 Pompka zastrzykowa 15 Tłumik 16 Rozrusznik mechaniczny 17 Uchwyt rozrusznika 18 Osłona noża 19
MONTAŻ OSTRZEŻENIE: • Przed zmontowaniem nożyc do żywopłotu z wysięgnikiem należy upewnić się, że silnik jest wyłączony, a następnie zdjąć nasadkę świecy zapłonowej. • Nosić rękawice ochronne! • Podłączając ostrza tnące do wysięgnika, należy zabezpieczyć je dostarczoną osłoną noża. 1. Wyjąć zaślepkę (1) z drążka. 2. Odkręcić śruby M5 x 16 (2) i M5 x 25 (3). 3. Wsunąć drążek (4) w osłonę (5). (6) UWAGA: Należy upewnić się, że drążek został całkowicie wsunięty w osłonę (ok. 237 mm / 9-3/8”).
PALIWO/UZUPEŁNIANIE PALIWA PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY Kontrola i uzupełnianie oleju silnikowego -- Po ostygnięciu silnika należy wykonać następującą procedurę. -- Ustawić silnik poziomo, wyjąć korek wlewu oleju (Rys. 1) i sprawdzić, czy poziom oleju mieści się między oznaczeniami górnego i dolnego limitu na przewodzie olejowym (Rys. 2). -- Jeśli poziom oleju jest zbyt niski (poziom oleju bliski oznaczenia dolnego limitu), należy go uzupełnić do oznaczenia górnego limitu (Rys. 3).
Uwaga • Nie wymieniać oleju, kiedy silnik jest przechylony. • Napełnianie oleju przy przechylonym silniku prowadzi do nadmiernego napełnienia, powodując zanieczyszczenie olejem i/lub powstanie białego dymu. Punkt 2 – Wymiana oleju: „W razie rozlania oleju” -- Jeśli olej rozleje się pomiędzy zbiornikiem paliwa a korpusem silnika, zostanie zassany przez otwór wlotowy powietrza chłodzenia, co spowoduje zanieczyszczenie silnika. Przed uruchomieniem narzędzia należy wytrzeć rozlany olej.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZED URUCHOMIENIEM SILNIKA -- Przez cały czas należy zachowywać 15-metrową strefę bezpieczeństwa wokół miejsca pracy. Dopilnować, aby wszystkie osoby (a zwłaszcza dzieci) i/lub zwierzęta pozostawały poza tą strefą. -- Przed użyciem nożyc do żywopłotu z wysięgnikiem należy upewnić się, że narzędzie jest sprawne technicznie. Sprawdzić, czy ostrza tnące nie są uszkodzone oraz czy dźwignia przepustnicy działa bez oporu. Gdy silnik jest na biegu jałowym, ostrza tnące nie powinny się poruszać.
4) Rozrusznik mechaniczny Ciągnąć delikatnie za uchwyt rozrusznika aż do napotkania oporu (punkt sprężenia). Następnie cofnąć uchwyt rozrusznika i mocno go pociągnąć. Nigdy nie ciągnąć linki do jej maksymalnego wysunięcia. Po pociągnięciu uchwytu rozrusznika nie należy zaraz go puszczać. Trzymać uchwyt, dopóki nie powróci do pierwotnego położenia. 5) Rozgrzewanie Kontynuować rozgrzewanie przez 2-3 minuty.
WYŁĄCZANIE 1) Całkowicie zwolnić dźwignię przepustnicy (2), a po obniżeniu prędkości silnika ustawić przełącznik I-O (1) w położeniu STOP – silnik zatrzyma się. 2) Należy pamiętać, że głowica tnąca może się jeszcze przez chwilę obracać – odczekać, aż całkowicie się zatrzyma. STOP (1) (2) REGULACJA OBROTÓW NA BIEGU NISKIM (BIEG JAŁOWY) W razie potrzeby należy wyregulować obroty na biegu niskim (bieg jałowy) za pomocą śruby nastawczej gaźnika (1).
UŻYTKOWANIE NOŻYC DO ŻYWOPŁOTU Z WYSIĘGNIKIEM -- Nie dotykać ostrzy tnących nożyc do żywopłotu z wysięgnikiem podczas pracy lub z uruchomionym silnikiem. -- Zachować szczególną ostrożność, aby nie wdychać spalin podczas używania nożyc do żywopłotu z wysięgnikiem. Nigdy nie używać nożyc do żywopłotu z wysięgnikiem w zamkniętym pomieszczeniu lub miejscu o niedostatecznej wentylacji (ryzyko uduszenia lub zatrucia gazem).
Regulacja kąta cięcia Ostrzeżenie: -- Nie używać narzędzia z obluzowanym lub niestabilnym nożem. Istnieje możliwość regulacji kąta cięcia w górę do 45° i w dół do 90°. 1. Wyłączyć silnik nożyc do żywopłotu z wysięgnikiem i położyć je na podłożu. 2. Aby ustawić kąt noża, należy jedną ręką chwycić za uchwyt (A) na nożu, a drugą przytrzymać blokadę kąta (B), jak pokazano na rysunku. 3. Powoli pociągnąć za blokadę kąta i zmienić kąt noża. Po ustawieniu kąta należy powoli wycofać blokadę kąta.
KONSERWACJA -- Przed wykonaniem jakichkolwiek prac konserwacyjnych przy nożycach do żywopłotu z wysięgnikiem (czyszczenie ostrzy itp.), zawsze należy wyłączyć silnik i zaczekać, aż ostygnie. Jako dodatkowy środek ostrożności, należy także zdjąć nasadkę świecy zapłonowej. -- Nie prostować ani nie spawać wygiętych lub pękniętych ostrzy tnących. Uszkodzone ostrza zawsze należy wymieniać.
Smarowanie Ważne: Przed smarowaniem należy upewnić się, że powierzchnia przekładni całkowicie ostygła. -- Przekładnię nożyc do żywopłotu z wysięgnikiem należy smarować co 25 godzin pracy. Otwór smarowania znajduje się pod śrubą. W celu smarowania należy wykręcić śrubę. Umieścić ok. 3 g (4 cm3) smaru w punkcie A przekładni oraz 5 g (7 cm3) smaru w punkcie B odpowiednio przez otwory smarowania. Po smarowaniu należy wkręcić śrubę.
WYMIANA OLEJU SILNIKOWEGO Przerobiony olej silnikowy znacznie skraca żywotność elementów ślizgowych i obrotowych. Należy przestrzegać harmonogramu kontroli i wymiany oleju. NIEBEZPIECZEŃSTWO: Zasadniczo silnik i olej silnikowy pozostają gorące jeszcze przez jakiś czas po wyłączeniu silnika. Przed przystąpieniem do wymiany oleju należy upewnić się, że silnik i olej silnikowy wystarczająco ostygły. W przeciwnym razie istnieje ryzyko poparzenia.
5) Ustawić silnik poziomo i stopniowo napełniać nowym olejem do oznaczenia górnego limitu (6). Zewnętrzne oznaczenie (górny limit) 6) Po zakończeniu napełniania, dokręcić mocno korek wlewu oleju, aby nie dopuścić do jego poluzowania i wycieku. Jeśli korek wlewu oleju nie zostanie mocno dokręcony, może przeciekać.
KONTROLA ŚWIECY ZAPŁONOWEJ -- Do montażu i demontażu świecy zapłonowej należy używać tylko dostarczonego klucza uniwersalnego. -- Przerwa między dwiema elektrodami świecy zapłonowej powinna wynosić 0,70,8 mm (0,028” - 0,032”). Jeśli przerwa jest zbyt duża lub zbyt mała, należy ją wyregulować. Jeśli świeca zapłonowa jest zatkana lub zanieczyszczona, należy ją dokładnie wyczyścić lub wymienić.
PRZECHOWYWANIE OSTRZEŻENIE: Przed spuszczaniem paliwa należy wyłączyć silnik i zaczekać, aż ostygnie. W przeciwnym razie można się poparzyć lub spowodować pożar. UWAGA: Przed przechowaniem narzędzia przez dłuższy czas, należy spuścić całe paliwo ze zbiornika i gaźnika, po czym przechować narzędzie w suchym i czystym miejscu. -- Spuścić paliwo ze zbiornika i gaźnika zgodnie z poniższą procedurą: 1) Zdjąć korek wlewu paliwa i całkowicie spuścić paliwo.
Po długim okresie przechowywania -- Przed uruchomieniem narzędzia po długiej przerwie należy koniecznie wymienić olej (patrz str. 68). Podczas przestoju jakość oleju ulega pogorszeniu. Przed uruchomieniem narzędzia Czas pracy Element Olej silnikowy Codziennie (10 godz.) 25 godz. 50 godz. 200 godz.
WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK Przed zleceniem naprawy serwisowi należy samodzielnie sprawdzić narzędzie. W razie wykrycia usterki sprawdzić narzędzie zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji obsługi. Nigdy nie przerabiać ani nie demontować żadnej części w sposób niezgodny z opisem. W celu naprawy skontaktować się z autoryzowanym serwisem lub punktem sprzedaży.
Română (Instrucţiuni originale) Cuprins Vă mulţumim pentru că aţi ales maşina de tuns gardul viu MAKITA. Suntem încântaţi să vă oferim un produs care este rezultatul unui program extins de dezvoltare şi al multor ani de cunoştinţe şi experienţă.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ Instrucţiuni generale -- Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie acest manual şi familiarizaţi-vă bine cu modul de manipulare corectă a maşinii de tuns gardul viu. ACEST ECHIPAMENT POATE CAUZA ACCIDENTĂRI GRAVE DACĂ ESTE UTILIZAT INCORECT! -- Furnizaţi întotdeauna instrucţiuni detaliate despre modul de utilizare corectă a maşinii de tuns gardul viu atunci când împrumutaţi echipamentul unei alte persoane.
Pornirea maşinii de tuns gardul viu -- Înainte de asamblarea sau reglarea echipamentului, opriţi motorul şi înlăturaţi capacul bujiei. -- Înainte de a porni maşina de tuns gardul viu, asiguraţi-vă întotdeauna că echipamentul se află în stare sigură de funcţionare. -- Nu încercaţi să porniţi motorul dacă echipamentul este deteriorat. -- Verificaţi funcţionarea mecanismului de siguranţă al manetei de acceleraţie. Maneta de deblocare trebuie să poată fi acţionată uşor şi simplu.
Realimentare cu carburant ------ -- ------ Înainte de realimentarea cu carburant, opriţi motorul. Este interzis să realimentaţi cu carburant în apropierea focului deschis. Nu fumaţi atunci când realimentaţi cu carburant. Acordaţi o perioadă suficientă de timp pentru răcirea motorului înainte de a realimenta cu carburant. Aveţi grijă să nu permiteţi intrarea în contact a pielii cu produsele pe bază de benzină.
Vibraţii -- Persoanele cu probleme circulatorii expuse la vibraţii excesive pot suferi leziuni ale vaselor sanguine sau ale sistemului nervos. Vibraţiile pot provoca următoarele simptome la nivelul degetelor, mâinilor sau articulaţiilor mâinilor: “amorţeală” (insensibilitate), furnicături, durere, înţepături, modificarea culorii sau texturii pielii.
Doar pentru ţările europene Declaraţie de conformitate CE Makita declară că următoarea(ele) maşină(i): Denumirea uneltei: Maşină de tuns gardul viu pe benzină Nr.
DATE TEHNICE EN4950H EN4951SH Mâner cotit Mâner drept 2.550 mm x 242 mm x 241 mm 2.050 mm x 221 mm x 241 mm 6,9 kg 6,6 kg Model Dimensiuni (L x l x H) Greutate netă Volum (rezervor de carburant) 0,6 L Lungime de tăiere 490 mm Diametru maxim al crengii 7 mm 4.200 min-1 Curse de tăiere Tip motor Răcit cu aer, în 4 timpi, un singur cilindru Capacitate cilindrică motor 25,4cm3 Performanţe maxime motor 0,77 kW la 7.
DENUMIREA PIESELOR 13 17 4 2 5 EN4950H 1 3 7 6 8 13 4 17 2 EN4951SH 3 6 7 1 8 18 9 10 21 14 12 11 15 19 17 20 16 81 Denumirea pieselor 1 Cablu de acceleraţie 2 Manetă de deblocare 3 Manetă acceleraţie 4 Comutator Stop 5 Mâner 6 Arbore 7 Cutie de viteze 8 Lamă de tăiere 9 Filtru de aer 10 Capac rezervor carburant 11 Rezervor de carburant 12 Carcasă ambreiaj 13 Capac bujie 14 Pompă de amorsare 15 Tobă de eşapament 16 Demaror cu rapel 17 Manetă pentru
ANSAMBLU AVERTISMENT: • Asiguraţi-vă că motorul este oprit şi îndepărtaţi capacul bujiei înainte de a asambla maşina de tuns gardul viu. • Purtaţi mănuşi de protecţie! • Asiguraţi lamele de tăiere cu apărătoarea lamei furnizată când conectaţi unitatea de tăiere la suport. 1. Înlăturaţi capacul (1) de pe arbore. 2. Slăbiţi şurubul M5 x 16 (2) şi şurubul M5 x 25 (3). 3. Introduceţi arborele (4) în învelişul de protecţie (5).
CARBURANT/REALIMENTARE ÎNAINTE DE ÎNCEPEREA OPERĂRII Inspecţia şi completarea cu ulei de motor -- Efectuaţi următoarea procedură, cu motorul răcit. -- Setaţi nivelul motorului, scoateţi capacul de ulei (Fig. 1) şi verificaţi pentru a vedea dacă există sau nu ulei în intervalul dintre limita superioară şi inferioară marcate pe conducta de ulei (Fig. 2). -- Umpleţi cu ulei până la marcajul limitei superioare, dacă uleiul este insuficient (nivelul de ulei este apropiat de marcajul limitei inferioare) (Fig. 3).
Notă • Nu înlocuiţi uleiul cu motorul în poziţie înclinată. • Umplerea cu ulei în timp ce motorul este înclinat va duce la o umplere excesivă, cauzând contaminarea uleiului şi/sau degajarea de fum alb. Punctul 2 în Schimbul de ulei: “Dacă apar scurgeri de ulei” -- Dacă apar scurgeri de ulei între rezervorul de carburant şi unitatea principală a motorului, uleiul este aspirat prin orificiul de admisie a aerului de răcire, ceea ce va contamina motorul.
PRECAUŢII ÎNAINTE DE PORNIREA MOTORULUI -- Lăsaţi în permanenţă o zonă de siguranţă de 15 metri în jurul zonei de lucru. Asiguraţi-vă că toate persoanele (în special copii) şi/sau animalele rămân în afara acestei zone. -- Înainte de a utiliza maşina de tuns gardul viu, asiguraţi-vă întotdeauna că se află în stare sigură de funcţionare. Asiguraţi-vă că lamele de tăiere nu sunt deteriorate şi asiguraţi-vă că maneta de acceleraţie poate fi acţionată simplu.
4) Demaror cu rapel Trageţi uşor maneta pentru demaror, până când devine dificil de tras (punct de compresie). Apoi, reveniţi cu maneta pentru demaror şi trageţi-o puternic. Nu trageţi niciodată cablul la maxim. Odată ce maneta pentru demaror este trasă, nu retrageţi mâna imediat. Ţineţi maneta pentru demaror până când aceasta revine în poziţia sa iniţială. 5) Operaţia de încălzire Continuaţi operaţia de încălzire pentru 2 până la 3 minute.
OPRIRE 1) Eliberaţi maneta de acceleraţie (2) complet şi când turaţia motorului a scăzut, setaţi comutatorul I-O (1) la STOP, motorul se va opri în acest moment. 2) Fiţi atent la capul de tăiere care s-ar putea să nu se oprească imediat şi lăsaţi-l să încetinească complet. STOP (1) (2) REGLAREA ROTAŢIEI LA TURAŢIE JOASĂ (RALANTI) Atunci când este necesar să reglaţi rotaţia la turaţie joasă (ralanti), efectuaţi-o de la şurubul de reglare carburator (1).
OPERAREA MAŞINII DE TUNS GARDUL VIU -- Nu atingeţi porţiunea lamei de tăiere a maşinii de tuns gardul viu în timpul operării sau când funcţionează motorul. -- Aveţi foarte mare grijă să nu inhalaţi gazele de eşapament atunci când lucraţi cu maşina de tuns gardul viu. Nu utilizaţi niciodată maşina de tuns gardul viu într-o încăpere închisă sau într-o zonă fără aerisire suficientă (pericol de sufocare şi de otrăvire cu gaze).
Reglarea unghiului de tăiere Avertisment: -- Nu utilizaţi maşina cu unitatea de tăiere desprinsă şi instabilă. Puteţi regla unghiul de tăiere în sus la 45° şi în jos la 90°. 1. Opriţi motorul maşinii de tuns gardul viu şi aşezaţi maşina pe sol. 2. Pentru a regla unghiul unităţii de tăiere, ţineţi mânerul (A) unităţii de tăiere cu o mână şi ţineţi dispozitivul de blocare unghiular (B) cu cealaltă mână, conform ilustraţiilor. 3.
ÎNTREŢINERE -- Înainte de a efectua orice lucrări de întreţinere asupra maşinii de tuns gardul viu (curăţarea lamelor, etc.), opriţi întotdeauna motorul şi aşteptaţi să se răcească. Ca o măsură de precauţie suplimentară, îndepărtaţi, de asemenea, capacul bujiei. -- Nu încercaţi să îndreptaţi sau să sudaţi lamele de tăiere îndoite sau rupte. Înlocuiţi întotdeauna lamele deteriorate.
Adăugarea de unsoare şi lubrifiant Important: Asiguraţi-vă că suprafaţa cutiei de viteze este complet rece înainte de lubrifiere. -- Cutia de viteze a maşinii de tuns gardul viu trebuie unsă la fiecare 25 de ore lucrătoare. Orificiul pentru unsoare este localizat sub şurub. Îndepărtaţi şurubul pentru lubrifiere. Adăugaţi aproximativ 3 g (4 cc) de lubrifiant la punctul A al cutiei de viteze şi 5 g (7 cc) de lubrifiant la punctul B prin intermediul orificiului pentru unsoare.
ÎNLOCUIREA ULEIULUI DE MOTOR Uleiul de motor deteriorat va reduce mult durata de funcţionare a pieselor culisante şi în rotaţie. Asiguraţi-vă că aţi verificat perioada şi cantitatea de înlocuit. PERICOL: În general, unitatea principală a motorului şi uleiul de motor rămân calde în continuare imediat după ce motorul este oprit. La înlocuirea uleiului, asiguraţi-vă că unitatea principală a motorului şi uleiul de motor sunt suficient de reci. Altfel, poate exista în continuare risc de arsuri.
5) Setaţi nivelul motorului şi umpleţi gradual până la marcajul de limită superioară (6), cu ulei nou. Marcaj extern (limită superioară) 6) După umplere, strângeţi ferm capacul de ulei, astfel încât acesta să nu se poată desface, cauzând scurgeri. În cazul în care capacul de ulei nu este strâns ferm, pot apărea scurgeri.
VERIFICAREA BUJIEI -- Utilizaţi doar cheia universală furnizată pentru a scoate sau a instala bujia. -- Distanţa dintre cei doi electrozi ai bujiei trebuie să fie 0,7 - 0,8 mm (0,028” 0,032”). Dacă distanţa este prea mare sau prea mică, reglaţi-o. Dacă bujia este înfundată sau contaminată, curăţaţi-o bine sau înlocuiţi-o. ATENŢIE: N u atingeţi fişa bujiei în timp ce motorul funcţionează (pericol de şoc electric la tensiune înaltă).
DEPOZITARE AVERTISMENT: Atunci când goliţi carburantul, opriţi motorul şi aşteptaţi ca motorul să se răcească. În caz contrar, se pot produce arsuri sau incendii. ATENŢIE: Când depozitaţi maşina pentru o perioadă lungă de timp, goliţi tot carburantul din rezervorul de carburant şi carburator şi depozitaţi-l într-un loc uscat şi curat. -- Goliţi carburantul din rezervorul de carburant şi carburator conform următoarei proceduri: 1) Scoateţi capacul rezervorului de carburant şi goliţi complet carburantul.
Atenţie după depozitare pe termen lung -- Înainte de pornire după o perioadă lungă de nefuncţionare, asiguraţi-vă că înlocuiţi uleiul (consultaţi P92). Uleiul se va deteriora în timp ce maşina nu operează.
DEPANARE Înainte de a efectua o solicitare de reparaţie, căutaţi chiar dumneavoastră defectul. Dacă sunt detectate anomalii, controlaţi unealta conform descrierii din acest manual. Este interzis să modificaţi sau să demontaţi orice piesă contrar descrierii. Pentru reparaţii, contactaţi agentul de service autorizat sau reprezentanţa locală.
Deutsch (Originalanweisungen) Inhaltsverzeichnis Vielen Dank, dass Sie sich für den Heckenschneider von MAKITA entschieden haben. Wir freuen uns, Ihnen ein Produkt anbieten zu können, das ein Ergebnis eines umfangreichen Entwicklungsprogramms und vieler Jahre an Erkenntnissen und Erfahrungen darstellt.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Allgemeine Sicherheitsregeln -- Lesen Sie vor der Benutzung dieser Maschine diese Betriebsanleitung durch, und machen Sie sich sorgfältig mit dem ordnungsgemäßen Umgang mit dem Heckenschneider vertraut. BEI UNSACHGEMÄSSEM UMGANG MIT DIESER MASCHINE KANN ES ZU SCHWEREN VERLETZUNGEN KOMMEN! -- Geben Sie detaillierte Anweisungen über den ordnungsgemäßen Umgang mit dem Heckenschneider, wenn Sie diese Maschine an eine andere Person aushändigen.
Starten des Heckenschneiders -- Schalten Sie stets den Motor aus und ziehen Sie die Zündkerzenstecker, bevor Sie das Werkzeug zusammenbauen oder Einstellungen am Werkzeug vornehmen. -- Stellen Sie vor dem Starten des Heckenschneiders immer sicher, dass sich die Maschine in einem betriebssicheren Zustand befindet. -- Versuchen Sie niemals, den Motor zu starten, wenn die Maschine Schäden aufweist. -- Überprüfen Sie den Sicherheitsmechanismus des Gashebels auf ordnungsgemäße Funktion.
Betanken ------- ------ Stoppen Sie vor dem Betanken zuerst den Motor. Betanken Sie die Maschine niemals in der Nähe offener Flammen. Beim Betanken ist Rauchen verboten. Warten Sie vor dem Betanken, bis sich der Motor ausreichend abgekühlt hat. Vermeiden Sie den Hautkontakt mit Mineralölprodukten. Atmen Sie Kraftstoffdämpfe nicht ein, und tragen Sie beim Betanken Schutzhandschuhe. Wechseln und reinigen Sie Schutzkleidung und Schutzausrüstung regelmäßig.
Schwingung -- Wenn sich Personen mit Durchblutungsstörungen zu starken mechanischen Schwingungen aussetzen, kann es zu Schädigungen von Blutgefäßen und/oder Nervensystem kommen. Durch mechanische Schwingungen können an Fingern, Händen oder Handgelenken folgende Symptome auftreten: „Einschlafen“ von Körperteilen (Taubheit), Kribbeln, Schmerz, Stechen, Veränderung von Hautfarbe oder Haut.
Nur für europäische Länder EG-Konformitätserklärung Makita erklärt, dass die nachfolgende(n) Maschine(n): Bezeichnung des Geräts/der Geräte: Benzin-Heckenschneider Nummer/Typ des Modells: EN4950H, EN4951SH den folgenden Richtlinien der Europäischen Union genügt/genügen: 2000/14/EG, 2006/42/EG Sie werden gemäß den folgenden Standards oder Normen gefertigt: EN ISO 10517 Die technischen Unterlagen gemäß 2006/42/EG sind erhältlich von: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien Das Verfahren zur Konformit
TECHNISCHE DATEN EN4950H EN4951SH Bügelgriff Gerader Griff 2.550 mm x 242 mm x 241 mm 2.050 mm x 221 mm x 241 mm 6,9 kg 6,6 kg Modell Abmessungen (L x B x H) Nettogewicht Fassungsvermögen (Kraftstofftank) 0,6 l Schnittlänge 490 mm Maximaler Astdurchmesser 7 mm Hubzahl 4.200 min-1 Motortyp Luftgekühlter, 4-Takt-Einzylinder 25,4 cm3 Motor-Hubraum 0,77 kW bei 7.000 min-1 Maximale Motorleistung 10.000 min-1 Motordrehzahl bei empfohlener max.
BEZEICHNUNG DER BAUTEILE 13 17 4 2 5 EN4950H 1 3 7 6 8 13 4 17 2 EN4951SH 3 6 7 1 8 18 9 10 21 14 12 11 15 19 17 20 16 105 Bezeichnung der Bauteile 1 Gasseilzug 2 Entriegelungshebel 3 Gashebel 4 Stoppschalter 5 Griff 6 Achse 7 Getriebe 8 Schneidmesser 9 Luftfilter 10 Kraftstoff-Tankdeckel 11 Kraftstofftank 12 Kupplungsgehäuse 13 Zündkerzenstecker 14 Anlasseinspritzpumpe 15 Schalldämpfer 16 Seilzugstarter 17 Startergriff 18 Schneidblattschutz 19
MONTAGE WARNUNG: • Stellen Sie vor dem Zusammenbauen des Heckenschneiders sicher, dass der Motor ausgeschaltet ist, und ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab. • Tragen Sie Schutzhandschuhe! • Schützen Sie die Schneidblätter mit Hilfe der mitgelieferten Schneidblattabdeckung, bevor Sie das Schneidwerk an den Stab anbringen. 1. Nehmen Sie die Kappe (1) von der Achse ab. 2. Lösen Sie die Schrauben M5 x 16 (2) und M5 x 25 (3). 3. Schieben Sie die Achse (4) in die Abdeckung (5) ein.
KRAFTSTOFF/BETANKUNG VOR DEM BETRIEB Überprüfen und Nachfüllen von Motoröl -- Gehen Sie dazu, bei abgekühltem Motor, wie folgt vor. -- Legen Sie den Motor waagerecht ab, entfernen Sie den Öldeckel (Abb. 1) und prüfen Sie, ob Sie Öl im Bereich zwischen den oberen und unteren Grenzmarkierungen der Ölleitung sehen (Abb. 2). -- Füllen Sie Öl bis zur oberen Grenzmarkierung auf, falls nicht ausreichend Öl vorhanden ist (Ölstand nahe der unteren Grenzmarkierung) (Abb. 3).
Hinweis • Füllen Sie Öl nicht in geneigter Position des Motors auf. • Beim Auffüllen von Öl mit dem Motor in einer geneigten Position wird zu viel Öl aufgefüllt, und es kann zu Ölverschmutzungen und/oder Ölnebelbildung kommen. Punkt 2 beim Ölwechsel: „Falls Öl danebenläuft“ -- Falls Öl zwischen Kraftstofftank und Motorenhauptblock gelangt, wird dieses Öl über den Kühllufteinlass angesaugt, wodurch der Motor verunreinigt wird.
SICHERHEITSMASSNAHMEN VOR DEM STARTEN DES MOTORS -- Sorgen Sie um den Arbeitsbereich zu jeder Zeit für eine Sicherheitszone mit einem Durchmesser von 15 m. Stellen Sie sicher, dass keine Personen (insbesondere Kinder) und/oder Tiere diese Zone betreten. -- Stellen Sie vor dem Verwenden des Heckenschneiders sicher, dass sich die Maschine in einem betriebssicheren Zustand befindet.
4) Seilzugstarter Ziehen Sie langsam den Startergriff, bis Sie einen deutlichen Widerstand spüren (Verdichtungspunkt). Lassen Sie den Startergriff anschließend in die Ausgangsposition zurückkehren, und ziehen Sie den Startergriff nun kräftig. Ziehen Sie das Starterseil niemals ganz heraus. Lassen Sie beim Ziehen den Startergriff niemals unvermittelt los. Halten Sie den Startergriff, bis dieser in die ursprüngliche Lage zurückgekehrt ist.
STOPPEN 1) Lassen Sie den Gashebel (2) vollkommen los, und drücken Sie, wenn sich die Motordrehzahl verlangsamt hat, den EIN/AUS-Schalter (1) in die Position STOPP, um den Motor zu stoppen. 2) Beachten Sie, dass die Schneidmesser nicht sofort stoppen, und warten Sie, bis die Schneidmesser vollkommen zum Stillstand gekommen sind. STOPP (1) (2) EINSTELLEN DER LEERLAUFDREHZAHL Passen Sie die Leerlaufdrehzahl bei Bedarf mit Hilfe der Vergaser-Einstellschraube (1) an.
BETREIBEN DES HECKENSCHNEIDERS -- Berühren Sie während der Arbeiten oder bei laufendem Motor nicht das Schneidwerk des Heckenschneiders. -- Achten Sie während der Arbeiten mit dem Heckenschneider besonders darauf, dass Sie die Abgase nicht einatmen. Betreiben Sie den Heckenschneider niemals in geschlossenen Räumen oder in einem Bereich ohne ausreichende Belüftung (Erstickungsgefahr und Gefahr einer Kohlenmonoxidvergiftung).
Anpassung des Schneidwinkels Warnung: -- Bedienen Sie das Werkzeug nicht mit gelockertem und unstabilem Schneidwerk. Sie können den Schnittwinkel zwischen 45° aufwärts und 90° abwärts einstellen. 1. Halten Sie den Motor der Stabheckenschere an und legen Sie die Maschine auf den Boden. 2. Zum Anpassen des Winkels des Schneidwerks, halten Sie mit der einen Hand den Griff (A) auf dem Schneidwerk und mit der anderen Hand den Feststellwinkel (B), wie im Bild angezeigt. 3.
WARTUNG -- Stoppen Sie immer erst den Motor, und warten Sie, bis sich der Motor abgekühlt hat, bevor Sie Wartungsarbeiten am Heckenschneider (Reinigen des Schneidwerks usw.) ausführen. Ziehen Sie zur Sicherheit auch den Zündkerzenstecker ab. -- Versuchen Sie nicht, verbogene Schneidmesser zu begradigen oder zu schweißen. Beschädigte Schneidmesser müssen unbedingt ausgetauscht werden.
Schmieren Wichtig: Warten Sie vor dem Schmieren unbedingt, bis das Getriebe vollständig abgekühlt ist. -- Das Getriebe der Heckenschneiders sollte nach jeweils 25 Betriebsstunden geschmiert werden. Die Schmieröffnung befindet sich unter der Schraube. Schrauben Sie zum Schmieren des Getriebes die Schraube heraus. Geben Sie in das Schmieröffnung ca. 3 g (4 cc) Schmierstoff auf den Punkt A des Getriebes und 5 g (7 cc) auf den Punkt B. Nach der Schmierung drehen Sie den Bolzen wieder fest.
WECHSELN DES MOTORÖLS Überaltertes Motoröl verkürzt die Lebensdauer der gleitenden und rotierenden Teile deutlich. Nehmen Sie daher unbedingt in den angegebenen Zeitabständen einen Ölwechsel vor, und füllen Sie unbedingt die vorgegebene Menge an Frischöl ein. GEFAHR: Im Allgemeinen sind der Motorblock und das Motoröl nach dem unmittelbaren Stopp des Motors noch heiß. Überprüfen Sie vor einem Ölwechsel, ob sich der Motorblock und das Motoröl ausreichend abgekühlt haben.
5) Legen Sie den Motor waagerecht ab, und füllen Sie nach und nach Frischöl bis zur Markierung (6) der Obergrenze auf. 6) Ziehen Sie nach dem Auffüllen den Öldeckel fest, so dass sich dieser nicht löst und ein Auslaufen von Öl verursacht. Falls der Öldeckel nicht sicher festgezogen ist, kann Öl auslaufen.
ÜBERPRÜFEN DER ZÜNDKERZE -- Schrauben Sie die Zündkerze ausschließlich mit dem mitgelieferten Universalschlüssel heraus- und ein. -- Der Abstand zwischen den Elektroden der Zündkerze muss zwischen 0,7 und 0,8 mm liegen. Wenn der Abstand zu klein oder zu groß ist, korrigieren Sie den Abstand. Wenn die Zündkerze verschmutzt oder verstopft ist, reinigen Sie diese gründlich oder ersetzen Sie sie. ACHTUNG: Berühren Sie bei laufendem Motor niemals den Zündkerzenstecker (Gefahr eines Hochspannungsschlags).
AUFBEWAHRUNG WARNUNG: Stoppen Sie vor dem Ablassen des Kraftstoffs unbedingt den Motor, und warten Sie, bis sich der Motor abgekühlt hat. Andernfalls kann es zu Verbrennungen oder zu einem Brand kommen. ACHTUNG: Wenn die Maschine für längere Zeit eingelagert wird, lassen Sie den gesamten Kraftstoff aus Tank und Vergaser ab, und lagern Sie die Maschine an einem trockenen und sauberen Ort.
Maßnahmen nach einer längeren Lagerung -- Nehmen Sie nach einer längeren Lagerung vor dem Starten des Motors unbedingt einen Ölwechsel vor (siehe S. 116). Öl zersetzt sich mit der Zeit, auch wenn die Maschine nicht verwendet wird.
FEHLERSUCHE Überprüfen Sie erst ein Problem selbst, bevor Sie eine Reparatur anfordern. Falls eine Anomalität auftritt, kontrollieren Sie die Maschine anhand der Beschreibungen in dieser Betriebsanleitung. Gebrauchen Sie die Maschine nicht zweckentfremdet, und demontieren Sie Bauteile ausschließlich wie erläutert. Wenden Sie sich für Reparaturen an ein autorisiertes Servicezentrum oder einen Vertreter vor Ort. Problem Mögliche Ursache (Fehlfunktion) Betätigen Sie die Pumpe 7 bis 10 Mal.
Magyar (Eredeti útmutató) Tartalomjegyzék Köszönjük, hogy MAKITA teleszkópos sövénynyírót választott. Nagy öröm számunkra, hogy olyan terméket mutathatunk be Önnek, amely egy hosszú fejlesztési program eredménye, és több év alatt felhalmozódott ismeretanyag felhasználásával készült.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK Általános tudnivalók -- Használat előtt gondosan olvassa el ezt a kézikönyvet, hogy pontosan megismerje a teleszkópos sövénynyíró megfelelő kezelését. AZ ESZKÖZ HELYTELEN HASZNÁLAT ESETÉN SÚLYOS SÉRÜLÉST OKOZHAT! -- Mindig lássa el részletes utasításokkal azokat a személyeket, akiknek esetleg kölcsönadja a teleszkópos sövénynyírót. Minden esetben győződjön meg arról, hogy a használati utasítást is átadta a teleszkópos sövénynyíróval együtt.
A teleszkópos sövénynyíró beindítása -- Az eszköz összeállításának vagy beállításának megkezdése előtt állítsa le a motort, és vegye le a gyertyapipát. -- A teleszkópos sövénynyíró beindítása előtt, mindig győződjön meg arról, hogy a gép üzemeltetése biztonságos. -- Soha ne indítsa el a motort, ha az eszköz sérült. -- Ellenőrizze a gázkar biztonsági mechanizmus működését. A reteszelőkarnak akadálymentesen és könnyen kell járnia. Ellenőrizze, hogy megfelelően működik-e a reteszelőkar.
Üzemanyag-betöltés ------- ------ Az üzemanyag betöltés előtt állítsa le a motort. Soha ne tankoljon nyílt láng közelében. Üzemanyag-betöltés közben ne dohányozzon. Az üzemanyag-betöltés előtt mindig hagyjon elegendő időt arra, hogy a motor lehűljön. Ügyeljen arra, hogy bőre ne érintkezzen kőolajtermékekkel. Ne lélegezze be a benzingőzt üzemanyag-betöltés közben, valamint mindig viseljen védőkesztyűt. Cserélje és tisztítsa meg a rendszeres időközönként kopófelületet.
Vibráció -- A keringési rendellenességben szenvedő emberek idegrendszere vagy véredényei a túlzott mértékű rezgés hatására megsérülhetnek. A rezgés a következő tünetek megjelenését okozhatja az ujjakban, a kézben vagy a csuklóban: Álmosság (zsibbadtság), bizsergő érzés, fájdalom, szúró fájdalomérzet, a bőr vagy annak színének elváltozása.
Csak európai országokra vonatkozóan EK Megfelelőségi nyilatkozat A Makita kijelenti, hogy az alábbi gép(ek): Gép megnevezése: Benzinmotoros, teleszkópos sövénynyíró Típus sz.
MŰSZAKI ADATOK Típus Méretek (H x SZ x M) EN4950H EN4951SH Kengyel markolat Egyenes fogantyú 2550 mm x 242 mm x 241 mm 2050 mm x 221 mm x 241 mm 6,9 kg 6,6 kg Nettó tömeg Űrtartalom (üzemanyagtartály) 0,6 l Vágási hossz 490 mm Legnagyobb átmérőjű ág 7 mm 4200 min-1 Vágási löketszám Motor típusa Léghűtéses, négyütemű, egyhengeres 25,4 cm3 Motor lökettérfogata 0,77 kW 7000 perc-1 Maximális motorteljesítmény Motor fordulatszámaaz orsó legnagyobb ajánlott fordulatszámánál 10000 perc-1 Üzema
ALKATRÉSZEK MEGNEVEZÉSE 13 17 4 2 5 EN4950H 1 3 7 6 8 13 4 17 2 EN4951SH 3 6 7 1 8 18 9 10 21 14 12 11 15 19 17 20 16 129 Alkatrészek megnevezése 1 Gázbovden 2 Reteszelő kar 3 Gázkar 4 Leállítás kapcsoló 5 Fogantyú 6 Tengely 7 Fogaskerekes hajtómű 8 Vágókés 9 Légszűrő 10 Üzemanyagtartály-sapka 11 Üzemanyagtartály 12 Tengelykapcsoló ház 13 Gyertyapipa 14 Feltöltő pumpa 15 Hangtompító 16 Berántószerkezet 17 Indítófogantyú 18 Késvédő 19 Olajbetölt
ÖSSZESZERELÉS FIGYELEM: • A teleszkópos sövénynyíró összeszerelése előtt kapcsolja ki a motort, és vegye le a gyertyapipát. • Feltétlenül viseljen védőkesztyűt! • A késvédő segítségével rögzítse a vágókéseket a sövénynyíróra a teleszkóp csatlakoztatásakor. 1. Távolítsa el a sapkát (1) a tengelyről. 2. Lazítsa meg az M5 x 16 csavart (2) és az M5 x 25 csavart (3). 3. Helyezze a tengelyt (4) a burkolatba (5). (6) MEGJEGYZÉS: Győződjön meg róla, hogy a tengely teljesen a burkolatban van-e (kb. 237 mm/9-3/8”).
ÜZEMANYAG/UTÁNTÖLTÉS A HASZNÁLAT MEGKEZDÉSE ELŐTT A motorolaj ellenőrzése és feltöltése -- A következő műveletet lehűlt motornál kell végezni. -- Állítsa a motort vízszintes helyzetbe, és vegye le az olajbetöltő sapkát (1. ábra), majd ellenőrizze, hogy az olaj szintje az olajcső felső és alsó határjelzései között helyezkedik-e el (2. ábra). -- Ha az olaj mennyisége nem elegendő (az olajszint közel van az alsó határhoz), töltsön utána olajat a felső határig (3. ábra).
Megjegyzés • Ne cseréljen olajat a motor megdöntött helyzetében. • Ha a motor megdöntött helyzetében tölt be olajat, az olaj elszennyeződhet, és/vagy fehér füstölés léphet fel. Az olajcsere 2. pontja: „Ha az olaj kifröccsen” -- Ha az olaj az üzemanyagtartály és a motor főegység közé fröccsen, akkor az olajat beszívja a légszűrőház, és elszennyezi a motort. A használat megkezdése előtt törölje le a kifröccsent olajat.
ÓVINTÉZKEDÉSEK A MOTOR BEINDÍTÁSA ELŐTT -- A munkaterület körül mindig legalább 15 méter átmérőjű biztonsági zónát tartson. Győződjön meg arról, hogy a zónában senki (különösen gyermekek) sem tartózkodik, ideértve az állatokat is. -- A teleszkópos sövénynyíró használata előtt, győződjön meg arról, hogy a gép üzemi állapota biztonságos. Ügyeljen arra, hogy a vágókések ne károsodjanak, és ellenőrizze hogy a gázkar könnyen jár-e. Ügyeljen arra, hogy a motort alapjáratban járatva a vágókések ne mozogjanak.
4) Berántószerkezet Óvatosan húzza az indítófogantyút addig, amíg meg nem feszül (kompressziós pont). Ezután engedje vissza az indítófogantyút, és erősen húzza meg. Soha ne húzza ki teljesen a kötelet. Amikor kihúzta az indítófogantyút, ne engedje ki azonnal a kezéből. Tartsa meg az indítófogantyút mindaddig, amíg vissza nem tér az eredeti helyzetébe. 5) Bemelegítés A bemelegítést 2–3 percig folytassa.
LEÁLLÍTÁS 1) Teljesen engedje el a gázkart (2), és a motor fordulatszámának csökkenésekor állítsa az I-O kapcsolót (1) LEÁLLÍTÁS állásba, ekkor a motor leáll. 2) Ne feledje, hogy a vágófej nem minden esetben áll meg azonnal, ezért hagyja teljesen leállni. LEÁLLÍTÁS (1) (2) AZ ALACSONY FORDULATSZÁM (ALAPJÁRAT) BEÁLLÍTÁSA Amikor be kell állítani az alacsony fordulatszámot (alapjáratot), azt a karburátor szabályozócsavarjával (1) végezze el.
A TELESZKÓPOS SÖVÉNYNYÍRÓ HASZNÁLATA -- Működés közben, azaz amikor a motor jár, ne érjen a teleszkópos sövénynyíró vágókéseihez. -- Különösen ügyeljen arra, hogy a teleszkópos sövénynyíróval végzett munka során ne lélegezze be a kipufogógázokat. Soha ne működtesse a teleszkópos sövénynyírót zárt helyiségben vagy nem megfelelő szellőzésű területen (fulladás és gázmérgezés veszélye). Vegye figyelembe, hogy a szén-monoxid szagtalan gáz, amelyet szaglásunk nem érzékel.
A vágási szög beállítása Figyelem: -- Ne használja a szerszámot, ha a vágóegység laza és instabil. A vágás szögét felfelé 45°-ban, lefelé pedig 90°-ban lehet beállítani. 1. Állítsa le a teleszkópos sövénynyíró motorját, és fektesse a gépet a talajra. 2. A vágóegység szögének beállításához, egy kézzel fogja a vágóegység fogantyúját (A), másik kezével pedig az ábrán látható módon rögzítse a zárat (B). 3. Finoman húzza ki a zárat, és állítsa be a vágóegység szögét.
KARBANTARTÁS -- A karbantartási munkák megkezdése előtt (kések tisztítása, stb.), mindig állítsa le a teleszkópos sövénynyíró motorját, és várja meg, amíg a motor lehűl. Kiegészítő biztonsági óvintézkedésként szerelje le a gyertyapipát is. -- Ne próbálja meg kiegyenesíteni vagy hegeszteni az elhajlott vagy törött vágókéseket. Mindig cserélje ki a sérült késeket.
Zsírzás és kenés Fontos: Kenés előtt minid győződjön meg arról, hogy fogaskerekes hajtómű felülete teljesen hideg. -- A teleszkópos sövénynyíró fogaskerekes hajtóművét minden 25 üzemóra után meg kell kenni. A zsírzónyílás a csavar alatt található. Kenéshez távolítsa el a csavart. A zsírzónyíláson keresztül a hajtómű A pontján adjon hozzá kb. 3 g (4 cm3) kenőanyagot, illetve a B pontján 5 g (7 cm3) kenőanyagot. Kenés után vissza csavarja vissza a csavart.
A MOTOROLAJ CSERÉJE Az elhasználódott motorolaj nagymértékben csökkenti a csúszó és forgó alkatrészek élettartamát. Figyeljen oda a csereperiódusra és a mennyiségre. VESZÉLY: Általában a motor leállítása után a motor főegysége és a motorolaj forró marad. Az olajcsere előtt ellenőrizze, hogy a motor főegység és a motorolaj eléggé lehűlt-e. Ellenkező esetben leforrázhatja magát.
5) Állítsa a motort vízszintes helyzetbe, és fokozatosan töltse bele az új olajat a felső határig (6). Külső jelzés (felső határ) 6) Feltöltés után olyan szorosan húzza meg az olajbetöltő sapkát, hogy ne lazuljon meg és ne szivárogjon. Ha az olajbetöltő sapka nincs szorosan meghúzva, akkor az olaj szivároghat.
A GYÚJTÓGYERTYA ELLENŐRZÉSE -- A gyújtógyertya eltávolításához vagy beszereléséhez csak a mellékelt univerzális kulcsot használja. -- A gyújtógyertya két elektródája közötti távolságnak 0,7–0,8 mm-nek kell lennie. Ha a hézag túl nagy vagy túl kicsi, állítsa be. Ha a gyújtógyertya szennyezett vagy eltömődött, alaposan tisztítsa ki, vagy cserélje ki. VIGYÁZAT: M űködő motornál soha ne érintse meg a gyújtáskábelt (nagyfeszültségű áramütés veszélye).
TÁROLÁS FIGYELEM: Az üzemanyag leeresztésekor állítsa le a motort, és várja meg amíg teljesen lehűl. Az alábbi pontok figyelmen kívül hagyása tüzet vagy égési sérüléseket okozhat. FIGYELEM: A gép hosszabb ideig való tárolásakor az összes üzemanyagot engedje le az üzemanyagtartályból és a karburátorból, majd tegye száraz és tiszta helyre.
Teendők hosszabb idejű tárolást követően -- Hosszabb idejű leállást követően a beindítás előtt cserélje le az olajat (lásd 140. oldal). Az olaj használaton kívül is elhasználódik.
HIBAELHÁRÍTÁS Mielőtt a gép javítását kéri, próbálja megállapítani a hibát. Ha bármilyen szokatlan dolgot észlelt, a kézikönyvben leírtak szerint üzemeltesse a gépet. Soha ne nyúljon bele és ne szereljen szét semmilyen alkatrészt a leírástól eltérő módon. A javításhoz lépjen kapcsolatba a hivatalos szervizzel vagy a helyi forgalmazóval.
Slovenčina (Pôvodné pokyny) Obsah Veľmi pekne vám ďakujeme, že ste sa rozhodli pre tyčové nožnice na živý plot značky MAKITA. S potešením vám ponúkame výrobok, ktorý je výsledkom rozsiahleho programu vývoja a mnohých rokov znalostí a skúseností.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Všeobecné pokyny -- Pred použitím si dôkladne prečítajte tento návod a podrobne sa oboznámte, ako správne manipulovať s tyčovými nožnicami na živý plot. AK SA TOTO ZARIADENIE POUŽÍVA NESPRÁVNYM SPÔSOBOM, MÔŽE SPÔSOBIŤ VÁŽNE PORANENIA! -- Pri požičiavaní tohto zariadenia inej osobe vždy poskytnite podrobné pokyny o správnom používaní tyčových nožníc na živý plot. S tyčovými nožnicami na živý plot odovzdajte aj návod na obsluhu.
Naštartovanie tyčových nožníc na živý plot -- Pred montážou alebo nastavovaním zariadenia vypnite motor a odpojte konektor zapaľovacej sviečky. -- Pred naštartovaním tyčových nožníc na živý plot vždy skontrolujte, že zariadenie je v bezpečnom prevádzkovom stave. -- Motor sa nepokúšajte nikdy naštartovať, ak je zariadenie poškodené. -- Skontrolujte fungovanie bezpečnostného mechanizmu páčky škrtiacej klapky. Páčka odblokovania musí fungovať plynulo a ľahko.
Plnenie paliva ------- ------ Pred plnením paliva zastavte motor. Palivo nikdy neplňte v blízkosti otvoreného plameňa. Počas plnenia paliva nefajčite. Pred plnením paliva nechajte vždy motor počas postačujúco dlhej doby vychladnúť. Dávajte pozor, aby vaša pokožka neprišla do styku s ropnými produktmi. Palivové výpary nevdychujte a počas plnenia paliva vždy používajte ochranné rukavice. Ochranný odev vymieňajte a čisťte v pravidelných intervaloch.
Vibrácie -- Osoby s oslabeným obehom vystavené nadmerným vibráciám môžu zaznamenať poranenie krvných ciev alebo nervového systému. Vibrácie môžu spôsobiť nasledujúce príznaky na prstoch, rukách alebo zápästiach: „nemožnosť pohybu“ (znecitlivenie), tŕpnutie, bolesť, pocit pichania, zmena sfarbenia pokožky alebo zmena pokožky.
Len pre krajiny Európy Vyhlásenie o zhode so smernicami Európskeho spoločenstva Spoločnosť Makita vyhlasuje, že nasledovné strojné zariadenie(a): Označenie zariadenia: Benzínové tyčové nožnice na živý plot Číslo modelu / Typ: EN4950H, EN4951SH a vyhovuje nasledujúcim európskym smerniciam: 2000/14/ES, 2006/42/ES Je(sú) vyrobené podľa nasledovných noriem alebo štandardizovaných dokumentov: EN ISO 10517 Súbor technickej dokumentácie podľa smernice 2006/42/ES je k dispozícii u: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2
TECHNICKÉ ÚDAJE EN4950H EN4951SH Uzavretá rukoväť Rovná rukoväť 2550 mm x 242 mm x 241 mm 2050 mm x 221 mm x 241 mm 6,9 kg 6,6 kg Model Rozmery (D x Š x V) Čistá hmotnosť Objem (palivovej nádrže) 0,6 l Sečná dĺžka 490 mm Maximálny priemer vetiev 7 mm Počet pohybov pri strihaní 4200 min-1 Typ motora Vzduchom chladený, 4-taktný s jedným valcom 25,4 cm3 Zdvihový objem motora 0,77 kW pri 7000 min-1 Maximálny výkon motora 10000 min-1 Otáčky motorapri odporúčaných maximálnych otáčkach hriade
OZNAČENIE SÚČASTÍ 13 17 4 2 5 EN4950H 1 3 7 6 8 13 4 17 2 EN4951SH 3 6 7 1 8 18 9 10 21 14 12 11 15 19 17 20 16 153 Označenie súčastí 1 Kábel škrtiacej klapky 2 Páčka odblokovania 3 Páčka škrtiacej klapky 4 Vypínač Stop 5 Rukoväť 6 Tyč 7 Prevodovka 8 Sečná čepeľ 9 Vzduchový filter 10 Uzáver palivovej nádrže 11 Palivová nádrž 12 Skriňa spojky 13 Konektor zapaľovacej sviečky 14 Vstrekovacie čerpadlo 15 Tlmič výfuku 16 Reakčný štartér 17 Gombík štarté
MONTÁŽ VÝSTRAHA: • Pred zmontovaním tyčových nožníc na živý plot vypnite motor a demontujte konektor zapaľovacej sviečky. • Používajte ochranné rukavice! • Pri pripájaní nožníc na tyč nasaďte na čepele dodávaný kryt čepele. 1. Z tyče snímte viečko (1). 2. Uvoľnite svorník M5 x 16 (2) a svorník M5 x 25 (3). 3. Zasuňte tyč (4) do krytu (5). (6) POZNÁMKA: Skontrolujte, že tyč je úplne zasunutá do krytu (približne 237 mm/9-3/8”).
PALIVO/DOPĹŇANIE PALIVA PRED ZAČATÍM PREVÁDZKY Kontrola a naplnenie motorového oleja -- Nasledujúci postup vykonajte, kým je motor studený. -- Motor položte do vodorovnej polohy, demontujte uzáver olejovej nádrže (Obr. 1) a skontrolujte, či sa olej nachádza medzi značkami hornej a spodnej hranice na olejovej rúrke (Obr. 2). -- Pokiaľ je nedostatok oleja (hladina oleja je blízko značky spodnej hranice), olej naplňte po značku hornej hranice (Obr. 3).
Poznámka • Olej nevymieňajte, pokiaľ je motor v sklonenej polohe. • Napĺňanie oleja, pokiaľ je motor v sklonenej polohe môže mať za následok preplnenie s dôsledkom znečistenia olejom a/alebo vytvárania bieleho dymu. Bod 2 pri výmene oleja: „Pokiaľ dôjde k rozliatiu oleja“ -- Pokiaľ sa olej rozleje do priestoru medzi palivovou nádržou a hlavnou jednotkou motora, olej bude nasatý cez otvor prívodu chladiaceho vzduchu, čím dôjde k znečisteniu motora. Skôr, ako začnete s prevádzkou, utrite rozliaty olej.
OPATRENIA PRED NAŠTARTOVANÍM MOTORA -- Vždy okolo pracoviska dodržiavajte bezpečnostnú zónu priemeru 15 metrov. Vždy zabráňte vstupu všetkých osôb (hlavne detí) a/alebo zvierat do tejto zóny. -- Pred používaním tyčových nožníc na živý plot skontrolujte, že zariadenie je v bezpečnom prevádzkovom stave. Skontrolujte, že sečné čepele nie sú poškodené a skontrolujte ľahké fungovanie páčky škrtiacej klapky. Skontrolujte, že sa sečné čepele neotáčajú, pokiaľ sú zaradené voľnobežné otáčky motora.
4) Reakčný štartér Potiahnite jemne štartovací gombík, dokiaľ je ťažké ho ťahať (bod kompresie). Následne gombík vráťte do pôvodnej polohy a silno potiahnite. Nikdy úplne nevytiahnite lanko. Po potiahnutí štartovacieho gombíka nikdy ruku okamžite neuvoľňujte. Štartovací gombík pridržiavajte, dokiaľ sa nevráti do svojej pôvodnej polohy. 5) Zahrievanie Zahrievanie vykonávajte počas doby 2 až 3 minút.
ZASTAVENIE 1) Uvoľnite úplne páčku škrtiacej klapky (2) a po znížení hodnoty otáčok motora prepnite prepínač I-O (1) do polohy STOP; motor sa teraz zastaví. 2) Dávajte pozor, pretože sa sečná hlava nemusí zastaviť okamžite a preto vyčkajte až do jej úplného zastavenia. STOP (1) (2) NASTAVENIE OTÁČANIA PRI NÍZKYCH OTÁČKACH (VOĽNOBEH) V prípade potreby nastaviť otáčanie pri nízkych otáčkach (voľnobeh), toto nastavenie vykonajte nastavovacou skrutkou karburátora (1).
POUŽÍVANIE TYČOVÝCH NOŽNÍC NA ŽIVÝ PLOT -- Počas prevádzky alebo chodu motora sa nedotýkajte časti sečnej čepele na tyčových nožniciach na živý plot. -- Veľký pozor dávajte, aby ste pri práci s tyčovými nožnicami na živý plot nevdychovali výfukové plyny. Tyčové nožnice na živý plot nikdy neprevádzkujte v uzavretej miestnosti alebo na mieste bez dostatočnej ventilácie (riziko zadusenia a otravy plynmi). Uvedomte si, že oxid uhoľnatý je plyn bez zápachu, ktorý nemožno čuchom zistiť.
Nastavenie uhla strihania Výstraha: -- Náradie nepoužívajte, ak je sečná jednotka uvoľnená alebo nestabilná. Uhol strihania môžete nastaviť v rozsahu 45° nahor a 90° nadol. 1. Motor tyčových nožníc na živý plot zastavte a zariadenie položte na zem. 2. Ak chcete nastaviť uhol sečnej jednotky, jednou rukou uchopte rukoväť (A) sečnej jednotky a druhou rukou uchopte poistku nastavenia uhla (B), ako je to znázornené na obrázku. 3. Jemne potiahnite poistku nastavenia uhla a zmeňte uhol sečnej jednotky.
ÚDRŽBA -- Pred vykonávaním akejkoľvek údržby na tyčových nožniciach na živý plot (čistenie čepele a pod.) vždy zastavte motor a počkajte, kým motor nevychladne. Ako doplňujúce bezpečnostné opatrenie taktiež demontujte konektor zapaľovacej sviečky. -- Ohnuté alebo zlomené sečné čepele sa nepokúšajte narovnávať ani zvárať. Poškodené čepele vždy vymeňte.
Dopĺňanie maziva a lubrikantu Dôležité: Pred mazaním skontrolujte, že povrch prevodovky je úplne studený. -- Prevodovku tyčových nožníc na živý plot je nutné mazať po každých 25 hodinách prevádzky. Mazací otvor sa nachádza pod svorníkom. Na mazanie svorník demontujte. Do bodu A na prevodovke pridajte asi 3 g (4 cm3) lubrikantu a do bodu B, resp. cez mazací otvor pridajte asi 5 g (7 cm3) lubrikantu. Po namazaní zaskrutkujte svorník.
VÝMENA MOTOROVÉHO OLEJA Znehodnotený motorový olej vo veľkej miere skracuje životnosť posuvných a rotačných časti. Kontrolujte pravidelnosť a množstvo vymeneného oleja. NEBEZPEČENSTVO: Vo všeobecnosti zostanú motorový olej a hlavná jednotka motora ihneď po zastavení motora horúce. Počas výmeny oleja sa presvedčte, že hlavná jednotka motora a motorový olej sú dostatočné chladné. V opačnom prípade hrozí riziko obarenia.
5) Motor nastavte do vodorovnej polohy a novým olejom postupne doplňte po značku hornej hranice (6). Vonkajšia značka (horná hranica) 6) Po doplnení pevne utiahnite uzáver olejovej nádrže, aby sa neuvoľnil a nedochádzalo k unikaniu. Pokiaľ nebude uzáver olejovej nádrže dôkladne zaistený, môže dochádzať k unikaniu.
KONTROLA ZAPAĽOVACEJ SVIEČKY -- Na demontáž a inštaláciu zapaľovacej sviečky používajte len dodávaný univerzálny kľúč. -- Iskrište – štrbina medzi elektródami zapaľovacej sviečky by mala byť 0,7 – 0,8 mm (0,028” – 0,032”). Ak je štrbina veľmi široká alebo veľmi úzka, nastavte ju. Pokiaľ je zapaľovacia sviečka zanesená alebo zašpinená, dôkladne ju vyčisťte alebo ju vymeňte.
USKLADNENIE VÝSTRAHA: Pri vypúšťaní paliva zastavte motor a počkajte, kým motor nevychladne. Opomenutie môže mať za následok vznik popálenín alebo požiaru. POZOR: Pokiaľ stroj dlhodobo skladujete, vypusťte celý objem paliva z palivovej nádrže a karburátora a stroj uskladnite na suchom a čistom mieste. -- Palivo z palivovej nádrže a z karburátora vypusťte podľa nasledujúceho postupu: 1) Snímte uzáver palivovej nádrže a celý objem paliva vypusťte.
Pozornosť, ktorú treba venovať po dlhodobom uskladnení -- Pred naštartovaním po dlhodobom vypnutí vymeňte olej (pozrite si stranu 164). Počas doby, kedy je stroj mimo prevádzky, dôjde k znehodnoteniu oleja.
RIEŠENIE PROBLÉMOV Pred požiadaním o vykonanie opravy skontrolujte chybu sami. Pokiaľ zistíte nie bežné fungovanie, strojné zariadenie skontrolujte podľa popisu v tomto návode. Nikdy neupravujte ani nedemontujte žiadnu časť iným než predpísaným spôsobom. O opravu požiadajte autorizovaného servisného zástupcu alebo miestneho predajcu.
Česky (Originální návod) Obsah Děkujeme vám za výběr tyčových nůžek MAKITA na živé ploty. S potěšením vám nabízíme produkt, jenž je výsledkem rozsáhlého vývojového programu a dlouholetých znalostí i zkušeností. K bezpečnému dosažení nejlepších možných výsledků při práci s tyčovými nůžkami MAKITA na živé ploty si před používáním zařízení pečlivě pročtěte tuto příručku a dodržujte veškeré zde uvedené pokyny nutné k zajištění správné obsluhy tyčových nůžek MAKITA na živé ploty. Strana Symboly.............
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Obecné pokyny -- Před používáním zařízení si pečlivě pročtěte tuto příručku a seznamte se se správnou obsluhou tyčových nůžek na živé ploty. TOTO ZAŘÍZENÍ MŮŽE PŘI NESPRÁVNÉM POUŽÍVÁNÍ ZPŮSOBIT VÁŽNÉ ZRANĚNÍ! -- Při zapůjčení tyčových nůžek na živé ploty jiné osobě poskytněte spolu se zařízením vždy i podrobné pokyny ke správnému používání. Zajistěte, aby byl k tyčovým nůžkám na živé ploty předán i návod k obsluze.
Startování tyčových nůžek na živé ploty -- Před sestavováním či seřizováním zařízení vypněte motor a odpojte konektor zapalovací svíčky. -- Před startováním tyčových nůžek na živé ploty se vždy ujistěte, zda je zařízení v bezpečném provozním stavu. -- Nikdy se nepokoušejte startovat motor, pokud je zařízení poškozené. -- Zkontrolujte bezpečnostní mechanismus páčky plynu. Odjišťovací páčka se musí snadno a plynule pohybovat. Ujistěte se, zda odjišťovací páčka správně pracuje.
Doplňování paliva ------- ------ Před doplňováním paliva vypněte motor. Nikdy nedoplňujte palivo v blízkosti otevřeného ohně. Při doplňování paliva nekuřte. Před doplňováním paliva nechte motor vždy dostatečně vychladnout. Dávejte pozor a zamezte kontaktu ropných výrobků s pokožkou. Nevdechujte výpary paliva a při doplňování paliva vždy používejte ochranné rukavice. Ochranný oděv si pravidelně vyměňujte a čistěte.
Vibrace -- Osoby se slabším krevním oběhem vystavené přílišným vibracím mohou utrpět zranění cévního či nervového systému. Vibrace mohou na prstech, rukou či zápěstích vyvolat následující příznaky: „ochablost“ (necitlivost), mravenčení, bolest, bodavá bolest, změna barvy či stavu pokožky. Trpíte-li jakýmkoli z těchto příznaků, vyhledejte lékaře! -- K zamezení vzniku oběhových problémů (Reynaudovy choroby) udržujte ruce při práci v teple a zajistěte dobrou údržbu zařízení i příslušenství.
Pouze pro evropské země ES prohlášení o shodě Společnost Makita prohlašuje, že následující zařízení: popis zařízení: Motorové tyčové nůžky na živé ploty č. modelu/typ: EN4950H, EN4951SH a vyhovuje následujícím evropským směrnicím: 2000/14/ES, 2006/42/ES byla vyrobena v souladu s následující normou či normativními dokumenty: EN ISO 10517 Technická dokumentace dle 2006/42/ES je k dispozici na adrese: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgie.
TECHNICKÁ DATA Model Rozměry (D × Š × V) EN4950H EN4951SH Obloukové držadlo Přímé držadlo 2 550 mm × 242 mm × 241 mm 2 050 mm x 221 mm x 241 mm 6,9 kg 6,6 kg Čistá hmotnost Objem (palivová nádrž) 0,6 l Pracovní délka 490 mm Maximální průměr větví 7 mm 4 200 min-1 Počet zdvihů Typ motoru Vzduchem chlazený, 4 dobý jednoválec Zdvihový objem motoru 25,4 cm3 Maximální výkon motoru 0,77 kW při 7 000 min–1 10 000 min–1 Otáčky motorupři doporučných maximálních otáčkách hřídele Spotřeba paliva
POPIS DÍLŮ 13 17 4 2 5 EN4950H 1 3 7 6 8 13 4 17 2 EN4951SH 3 6 7 1 8 18 9 10 21 14 12 11 15 19 17 20 16 177 Popis dílů 1 Lanko plynu 2 Odjišťovací páčka 3 Páčka plynu 4 Přepínač STOP 5 Držadlo 6 Hřídelová tyč 7 Převodovka 8 Nůž 9 Vzduchový filtr 10 Víčko palivové nádrže 11 Palivová nádrž 12 Pouzdro spojky 13 Konektor zapalovací svíčky 14 Nastřikovač 15 Tlumič 16 Lankový startér 17 Startovací madlo 18 Kryt nožů 19 Víčko olejové nádrže 20 Olej
KOMPLETACE VAROVÁNÍ: • Před sestavováním tyčových nůžek na živé ploty zajistěte vypnutí motoru a odpojení konektoru zapalovací svíčky. • Noste ochranné rukavice! • Při připojování stříhací jednotky k tyči zajistěte nože nůžek dodaným krytem. 1. Z hřídelové tyče sejměte víčko (1). 2. Povolte šroub M5×16 (2) a šroub M5×25 (3). 3. Hřídelovou tyč (4) zasuňte do krycího prvku (5). (6) POZNÁMKA: Ujistěte se, zda je hřídelová tyč zcela zasunuta do krycího prvku (přibl. 237 mm/ 9 a 3/8”).
PALIVO/DOPLŇOVÁNÍ PALIVA NEŽ ZAČNETE PRACOVAT Kontrola a doplnění motorového oleje -- Následující postup provádějte u vychladlého motoru. -- Uložte motor do vodorovné polohy, sejměte víčko olejové nádrže (obr. 1) a zkontrolujte, zda hladina oleje sahá do úrovně mezi značkami horní a dolní meze v plnicím hrdle (obr. 2). -- Jestliže olej chybí (hladina oleje je v blízkosti značky dolní meze), doplňte jej až ke značce horní meze (obr. 3).
Poznámka • Nevyměňujte olej s motorem v nakloněné poloze. • Při plnění nakloněného motoru olejem dojde k přeplnění a znečištění oleje nebo se objeví výstup bílého kouře z výfuku. Bod č. 2 při výměně oleje: „Jestliže olej vyteče“ -- Pokud olej vyteče mezi palivovou nádrž a hlavní jednotku motoru, nasaje se do vstupního otvoru chladicího vzduchu a dojde ke znečištění motoru. Před zahájením práce nezapomeňte rozlitý olej utřít.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ PŘED STARTOVÁNÍM MOTORU -- Kolem pracoviště si v okruhu 15 metrů vždy vyhraďte bezpečnostní oblast. Zajistěte, aby všechny osoby (zvláště děti) a zvířata zůstaly mimo tuto oblast. -- Před používáním tyčových nůžek na živé ploty se ujistěte, zda je zařízení v bezpečném provozním stavu. Ubezpečte se, zda nejsou poškozené nože a zkontrolujte snadný chod páčky plynu. Ujistěte se, zda se stříhací nože ve volnoběžných otáčkách motoru nepohybují.
4) Lankový startér Zatáhněte mírně za startovací madlo, až ucítíte odpor (bod komprese). Potom startovací madlo vraťte zpět a silně zatáhněte. Lanko nikdy nevytahujte na celou délku. Po zatažení nikdy nepouštějte madlo ihned z ruky. Startovací madlo přidržte, až se vrátí do původní polohy. 5) Zahřátí motoru Nechte motor 2 až 3 minuty zahřát. POZNÁMKA: V případě přesycení palivem vyjměte zapalovací svíčku a pomalým taháním za madlo startéru odstraňte přebytek paliva. Osušte také elektrody zapalovací svíčky.
VYPNUTÍ MOTORU 1) Zcela uvolněte páčku plynu (2) a po snížení otáček motoru nastavte přepínač I-O (1) do polohy STOP – motor se zastaví. 2) Dávejte pozor – vyžínací nástroj se nemusí okamžitě zastavit – nechte jej zcela zpomalit. STOP (1) (2) SEŘÍZENÍ NÍZKÝCH OTÁČEK (VOLNOBĚH) V případě nutnosti seřiďte seřizovacím šroubem karburátoru (1) nízké otáčky (volnoběh). KONTROLA NÍZKÝCH OTÁČEK -- Nízké otáčky nastavte na 3 000 ot./min (/min).
PRÁCE S TYČOVÝMI NŮŽKAMI NA ŽIVÉ PLOTY -- Nedotýkejte se části s noži tyčových nůžek na živé ploty při provozu nebo pokud je motor v chodu. -- Při práci s tyčovými nůžkami na živé ploty dávejte dobrý pozor, abyste nevdechovali výfukové plyny. S tyčovými nůžkami na živé ploty nikdy nepracujte v uzavřených místnostech ani v oblastech s nedostatečnou ventilací (nebezpečí udušení a otravy plynem). Pamatujte, že oxid uhelnatý je plyn bez zápachu, jenž nelze zjistit čichem.
Nastavení úhlu stříhání Varování: -- Se zařízením nepracujte, jestliže je stříhací jednotka uvolněná nebo nestabilní. Úhel stříhání lze nastavit na 45° nahoru a 90° dolů. 1. Vypněte motor tyčových nůžek na živé ploty a zařízení položte na zem. 2. Při nastavování úhlu stříhací jednotky držte jednou rukou držadlo (A) stříhací jednotky a druhou rukou podle obrázku přidržte aretaci nastavení úhlu (B). 3. Mírně zatáhněte za aretaci nastavení úhlu a proveďte změnu úhlu stříhací jednotky.
ÚDRŽBA -- Před prováděním jakékoli údržby tyčových nůžek na živé ploty (čištění nožů atp.) vždy vypněte motor a počkejte, až motor vychladne. Dodatečným bezpečnostním krokem pak bude také odpojení konektoru zapalovací svíčky. -- Ohnuté či zlámané nože se nepokoušejte rovnat či svařovat. Poškozené nože vždy vyměňte. -- Motor pravidelně vypínejte a kontrolujte, zda nedošlo k poškození nožů (obtížně viditelné vlasové trhliny zjistíte sluchem při poklepání). Zajistěte, aby byly zuby nožů vždy ostré.
Mazání a doplňování maziva Důležité: Před mazáním se ujistěte, zda je povrch převodovky zcela vychladlý. -- Převodovku tyčových nůžek na živé ploty je třeba promazat po každých 25 hodinách provozu. Mazací otvor se nachází pod šroubem. Před promazáváním šroub odmontujte. Příslušnými mazacími otvory dodejte přibl. 3 g (4 ccm) maziva do bodu A a 5 g (7 ccm) maziva do bodu B převodovky. Po ukončení mazání namontujte šroub zpět.
VÝMĚNA MOTOROVÉHO OLEJE Opotřebený motorový olej značnou měrou zkracuje životnost kluzných a otáčivých dílů. Nezapomínejte kontrolovat dobu a počet výměn. NEBEZPEČÍ: Hlavní jednotka motoru a motorový olej jsou po vypnutí motoru horké. Při výměně oleje se ujistěte, zda jsou hlavní jednotka motoru a motorový olej dostatečně vychladlé. V opačném případě se vystavíte nebezpečí opaření. Po vypnutí motoru chvíli vyčkejte, až motorový olej steče zpět do olejové nádrže, aby byl odečet olejoznaku přesný.
5) Ustavte motor do vodorovné polohy a postupně jej naplňte novým olejem až po značku horní meze (6). 6) Po naplnění pevně dotáhněte víčko olejové nádrže, aby se nepovolilo a nezpůsobilo netěsnosti. Nedostatečně dotažené víčko olejové nádrže může způsobit únik oleje.
KONTROLA ZAPALOVACÍ SVÍČKY -- K demontáži i montáži zapalovací svíčky používejte pouze dodaný univerzální klíč. -- Vzdálenost elektrod zapalovací svíčky musí být 0,7–0,8 mm. Jestliže je vzdálenost příliš velká nebo příliš malá, upravte ji. Jestliže je zapalovací svíčka ucpaná nebo znečištěná, důkladně ji vyčistěte nebo vyměňte. UPOZORNĚNÍ: N ikdy se nedotýkejte konektoru zapalovací svíčky, jestliže motor běží (nebezpečí úrazu vysokým elektrickým napětím).
SKLADOVÁNÍ VAROVÁNÍ: Při vypouštění paliva vypněte motor a počkejte, až motor vychladne. V opačném případě může dojít k popálení či požáru. POZOR: Při dlouhodobějším skladování zařízení vypusťte z palivové nádrže a karburátoru palivo a zařízení uložte na suchém a čistém místě. -- Z palivové nádrže a karburátoru vypusťte palivo podle následujícího postupu: 1) Sejměte víčko palivové nádrže a palivo zcela vypusťte. Jestliže v palivové nádrží zůstala nějaká cizorodá hmota, důkladně ji odstraňte.
Upozornění k dlouhodobému skladování -- Při uvádění do provozu po dlouhodobé nečinnosti vyměňte olej (viz str. 188). Nebude-li zařízení delší dobu používáno, olejová náplň se znehodnotí.
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ Než požádáte o opravu, pokuste se problém odstranit sami. Zjistíte-li nějaké závady, zkontrolujte zařízení podle popisu v této příručce. Žádný díl nikdy nepozměňujte a nedemontujte v rozporu s uvedeným popisem. Opravy svěřte zástupcům autorizovaného servisu nebo místnímu obchodnímu zastoupení.
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885416-971 ALA www.makita.