English / Italiano / Español Brush Cutter Decespugliatore Desbrozadora Grass Trimmer Tagliabordi Cortabordes EM4250 EM4251 A INSTRUCTION MANUAL ISTRUZIONI D’USO MANUAL DE INSTRUCCIONES EM4250 EM4251 Important: Read this instruction manual carefully before putting the Brush Cutter/Grass Trimmer into operation and strictly observe the safety regulations! Preserve instruction manual carefully! Importante: Prima di mettere in funzione il decespugliatore/tagliabordi, leggere attentamente il presente
English Thank you very much for purchasing the MAKITA Brush Cutter/Grass trimmer. We are pleased to recommend to you the MAKITA Brush Cutter/Grass trimmer which is the result of a long development programme and many years of knowledge and experience. Please read this booklet which refers in detail to the various points that will demonstrate its outstanding performance. This will assist you to obtain the best possible result from your MAKITA Brush Cutter/Grass trimmer. Table of Contents Symbols............
SAFETY INSTRUCTIONS General Instructions –– To ensure correct operation, user has to read this instruction manual to make himself familiar with the handling of the Brush Cutter/Grass trimmer. Users insufficiently informed will risk danger to themselves as well as others due to improper handling. –– It is recommended only to lend the Brush Cutter/Grass trimmer to people who have proven to be experienced with Brush Cutter/Grass trimmers. Always hand over the instruction manual.
Start the Brush Cutter/Grass trimmer only in accordance with the instructions. Do not use any other methods for starting the engine! –– Use the Brush Cutter/Grass trimmer and the tools only for such applications as specified. –– Only start the Brush Cutter/Grass trimmer engine, after the entire assembly is done.
Method of operation –– Only use the Brush cutter/Grass trimmer in good light and visibility. During the winter season beware of slippery or wet areas, ice and snow (risk of slipping). Always ensure a safe footing. –– Never cut above waist height. –– Never stand on a ladder and run the Brush cutter/Grass trimmer. –– Never climb up into trees to perform cutting operation with the Brush cutter/ Grass trimmer. –– Never work on unstable surfaces. –– Remove sand, stones, nails etc. found within the working range.
Never straighten or weld damaged cutting tools. –– Operate the Brush cutter/Grass trimmer with as little noise and contamination as possible. In particular check the correct setting of the carburetor. –– Clean the Brush cutter/Grass trimmer at regular intervals and check that all screws and nuts are well tightened. –– Never service or store the Brush cutter/Grass trimmer in the vicinity of naked flames. –– Always store the Brush cutter/Grass trimmer in locked rooms and with an emptied fuel tank.
TECHNICAL DATA EM4250, EM4251 Model Dimensions: length x width x height (without cutting blade) Mass (without plastic guard and cutting blade) mm kg EM4251 EM4250 Loop handle U handle 1,760 x 330 x 265 1,760 x 600 x 405 5.2 5.4 Volume (fuel tank) L 0.5 Volume (oil tank) L 0.08 3 24.5 Engine displacement cm Maximum engine performance 0.66 at 7,000 min-1 kw Engine speed at recommended max.
DESIGNATION OF PARTS EM4250 Brush Cutter EM4251 Grass Trimmer GB 8 DESIGNATION OF PARTS 1 Fuel Tank 2 Rewind Starter 3 Air Cleaner 4 I-O Switch (on/off) 5 Spark Plug 6 Exhaust Muffler 7 Clutch Case 8 Rear Grip 9 Hanger 10 Handle 11 Control Lever 12 Control Cable 13 Shaft 14 Protector (Cutting tool guard) 15 Gear Case/Head Case 16 Handle Holder 17 Cutter Blade 18 Nylon Cutting Head 20 Fuel Filler Cap 21 Starter Knob 24 Exhaust Pipe 25 Oil Gauge
MOUNTING OF HANDLE CAUTION: Before doing any work on the brush cutter, always stop the engine and pull the spark plug connector off the spark plug. Always wear protective gloves! CAUTION: Start the brush cutter only after having assembled it completely. For machines with U Handle models –– Insert the handle bar into the handle holder, making sure that the boss in the handle holder fits into the hole in the handle. –– After the handle bar is in place, tighten the four bolts (M5 x 25).
MOUNTING OF PROTECTOR To meet the applicable safety provisions, only the tool/ protector combinations as indicated in the table must be used. Be sure to use genuine MAKITA cutter blades or nylon cutting head. –– The cutter blade must be well polished, free of cracks or breakage. If the cutter blade hits against a stone during operation, stop the engine and check the blade immediately.
MOUNTING OF CUTTER BLADE OR NYLON CUTTING HEAD Turn the machine upside down, and you can replace the cutter blade easily. For EM4250, EM4251 –– Insert the hex wrench through the hole in the gear case and rotate the receiver washer (3) until it is locked with the hex wrench. –– Loosen the nut (1) (left-hand thread) with the socket wrench and remove the nut (1), and clamp washer (2). (2) (1) (3) For EM4250 with the hex wrench still in place.
BEFORE START OF OPERATION Inspection and Refill of Engine Oil –– Perform the following procedure, with the engine cooled down. –– While keeping the engine level, remove the oil gauge, and confirm that the oil is filled within the upper and lower limit marks. When the oil is in short in such a way that the oil gauge touches the oil only by its tip, in particular with the oil gauge remaining inserted in the crankcase without screwing-in (Fig. 1), refill new oil near the port (Fig. 2).
(1) Keep the engine level, and detach the oil gauge. (2) Fill oil up to the edge of the oil refill port. (Refer to Fig. 2 of the preceding page). Feed oil with the lubricant refill container. (3) Securely tighten the oil gauge. Insufficient tightening may cause oil leakage. Point 2 in Replacement of Oil: “If oil spills out” –– If oil spills out between the fuel tank and engine main unit, the oil is sucked into through the cooling air intake port, which will contaminate the engine.
CORRECT HANDLING OF MACHINE Attachment of shoulder strap –– Adjust the strap length so that the cutter blade will be kept parallel with the ground. Detachment –– In an emergency, push the notches (1) at both sides, and you can detach the machine from you. Be extremely careful to maintain control of the machine at this time. Do not allow the machine to be deflected toward you or anyone in the work vicinity.
For machine with U Handle or Loop Handle CLOSE 1) Set the I-O switch (1) to OPERATION. 2) Choke lever Close the choke lever. Choke opening: – Full closing in cold or when the engine is cold. – Full or half opening in restart just after stop of operation. 3) Primer pump Continue to push the primer pump until fuel enters into the primer pump. (In general, fuel enters into the primer pump by 7 to 10 pushes.) If the primer pump is pushed excessively, an excess of gasoline returns to the fuel tank.
B: Startup after warm-up operation 1) Push the primer pump repeatedly. 2) Keep the throttle lever at the idling position. 3) Pull the recoil starter strongly. 4) If it is difficult to start the engine, open the throttle by about 1/3. Pay attention to the cutter blade which may rotate. Attention in Operation When the engine is operated upside down, white smoke may come out from the muffler.
NYLON CUTTING HEAD Most effective cutting area The nylon cutting head is a dual string trimmer head capable of both automatic and bump & feed mechanisms. The nylon cutting head will automatically feed out the proper length of nylon cord by the changes in centrifugal force caused by increasing or decreasing rpms. However, to cut soft grass more efficiently, bump the nylon cutting head against the ground to feed out extra cord as indicated under operation section.
–– Align the protrusion on the underside of the cover with the slots of the eyelets. Then push cover firmly onto the housing to secure it. Cover Protrusion Slot of eyelet SERVICING INSTRUCTIONS CAUTION: Before doing any work on the Brush cutter/Grass trimmer, always stop the engine and pull the plug cap off the spark plug (see “checking the spark plug”).
3) Place waste or paper near the oil refill port. Waste or paper 4) Detach the oil gauge, and drain oil, tilting the main unit toward the oil refill port. Drain oil in a container. 5) Keep the engine level, and feed new oil up to the edge of the oil refill port. In refill, use a lubricant refill container. 6) After refill, securely tighten the oil gauge. Insufficient tightening of the oil gauge will lead to oil leakage.
CHECKING THE SPARK PLUG –– Only use the supplied universal wrench to remove or to install the spark plug. –– The gap between the two electrodes of the spark plug should be 0.7-0.8 mm (0.028”-0.032”). If the gap is too wide or too narrow, adjust it. If the spark plug is clogged with carton or fouled, clean it thoroubhly or replace it. CAUTION: Never touch the spark plug connector while the engine is running (danger of high voltage electric shock). 0.7 mm - 0.8 mm (0.028” - 0.
STORAGE WARNING: When draining the fuel, be sure to stop the engine and confirm that the engine cools down. Just after stopping the engine, it may still hot with possibility of burns, inflammability and fire. ATTENTION: W hen the machine is kept out of operation for a long time, drain up all fuel from the fuel tank and carburetor, and keep it at a dry and clean place.
Item Operating time Engine oil Tightening parts (bolt, nut) Fuel tank Before After operation lubrication Daily (10h) 30h 50h 200h Shutdown/ Corresrest ponding P 12 Inspect Replace *1 18 Inspect 20 Clean/inspect — Drain fuel *3 21 Throttle lever Check function 14 Stop switch Check function 14 Cutting blade Inspect 10 Low-speed rotation Inspect/adjust 16 Air cleaner Clean 19 Ignition plug Inspect 20 Cooling air duct Clean/inspect 20 Inspect 20 Fuel pipe Replace *2
TROUBLESHOOTING Before making a request for repairs, check a trouble for yourself. If any abnormality is found, control your machine according to the description of this manual. Never tamper or dismount any part contrary to the description. For repairs, contact Authorized Service Agent or local dealership. State of abnormality Probable cause (malfunction) Failure to operate primer pump Push 7 to 10 times. Low pulling speed of starter rope Pull strongly. Lack of fuel Feed fuel.
Italiano Vi ringraziamo per aver scelto il Decespugliatore/Tagliabordi MAKITA. Siamo lieti di consigliarvi l’uso di questo utensile che é il risultato di un lungo programma di sviluppo e parecchi anni di pratica ed esperienza. Vi preghiamo di leggere questo opuscolo che descrive in ogni dettaglio le straordinarie prestazioni del Decespugliatore/Tagliabordi. Leggendolo attentamente potrete ottenere ottimi risultati dal vostro Decespugliatore/ Tagliabordi MAKITA. Indice Pagina Simboli......................
NORME DI SICUREZZA Istruzioni generali –– Per assicurare un uso corretto, si raccomanda di leggere il presente manuale d’istruzioni in modo da acquisire familiarità con l’uso del Decespugliatore/ Tagliabordi. Un uso scorretto dell’utensile puó provocare danni sia all’utilizzatore che ad altre persone. –– Si raccomanda di prestare l’utensile solo a persone veramente esperte. Insieme all’utensile consegnare anche il manuale d’istruzioni.
Mettere in funzione il Decespugliatore/Tagliabordi come indicato nelle istruzioni. Non utilizzare altri metodi per avviare il motore! –– Utilizzare il Decespugliatore/Tagliabordi e gli utensili solo per gli impieghi previsti. –– Avviare il motore del Decespugliatore/Tagliabordi solo dopo aver completato il montaggio dell’utensile.
Funzionamento –– Utilizzare il Decespugliatore/Tagliabordi solo in presenza di buona illuminazione e ottima visibilitá. Durante l’inverno fare attenzione a non scivolare sul bagnato, su ghiaccio o neve. Mettersi in posizioni che consentano di mantenere un buon equilibrio. –– Non eseguire tagli ad altezze al di sopra del livello delle spalle. –– Non utilizzare il Decespugliatore/Tagliabordi su una scala a pioli. –– Non salire sugli alberi per eseguire tagli con il Decespugliatore/Tagliabordi.
Non raddrizzare, né saldare gli utensili da taglio danneggiati. –– Utilizzare il Decespugliatore/Tagliabordi con il minor rumore e inquinamento possibile. In particolare controllare il carburatore. –– Pulire regolarmente il Decespugliatore/Tagliabordi e controllare che tutte le viti e i dadi siano ben serrati. –– Non maneggiare, né riporre il Decespugliatore/Tagliabordi nelle immediate vicinanze di fiamme libere. –– Riporre il Decespugliatore/Tagliabordi in locali chiusi e a serbatoio completamente vuoto.
DATI TECNICI EM4250, EM4251 Modello Dimensioni: lunghezza x larghezza x altezza (senza lama) Peso (senza protezione di plastica e senza lama) mm kg EM4251 EM4250 Impugnatura ad anello Impugnatura U 1.760 x 330 x 265 1.760 x 600 x 405 5,2 5,4 Volume (serbatoio) L 0,5 Volume (serbatoio olio) L 0,08 3 24,5 Cilindrata motore cm Max. prestazione del motore 0,66/7.000 min-1 kw Velocità motore con velocità max. alberino min-1 8.500 -1 Velocità max. alberino (corrispondente) min 6.
DENOMINAZIONE DELLE SINGOLE PARTI EM4250 Decespugliatore EM4251 Tagliabordi 30 I DENOMINAZIONE DELLE SINGOLE PARTI 1 Serbatoio 2 Starter riavvolgimento 3 Filtro dell’aria 4 Interruttore on/off 5 Candela d’accensione 6 Marmitta di scarico 7 Scatola della frizione 8 Manico posteriore 9 Gancio 10 Impugnatura 11 Leva di comando 12 Cavo di comando 13 Albero 14 Protezione (guardia dell’utensile da taglio) 15 Scatola ingranaggi 16 Supporto impugnatura 17 Lama 18 Testa da ta
MONTAGGIO DELL’IMPUGNATURA ATTENZIONE: Prima di eseguire qualsiasi operazione sul Decespugliatore/ Tagliabordi spegnere il motore e rimuovere il connettore della candela d’accensione. Indossare sempre i guanti di protezione! ATTENZIONE: Avviare il Decespugliatore/Tagliabordi solo dopo averne completato il montaggio. Per le macchine con modello di impugnatura U –– Inserire l’impugnatura nell’apposito supporto controllando che il tassello del manico entri nel relativo foro.
MONTAGGIO DELLE PROTEZIONI Onde rispettare le norme di sicurezza vigenti, si devono utilizzare solo le combinazioni utensile/protezione indicate. Utilizzare solo lame o teste da taglio con filo in nylon originali MAKITA. –– La lama deve essere perfettamente levigata, priva di incrinature o rotture. In caso la lama colpisse una pietra, arrestare il motore e controllare subito la lama.
MONTAGGIO DELLA LAMA O DELLA TESTA DA TAGLIO CON FILO DI NYLON Capovolgere la macchina per sostituire con facilità la lama o la testa da taglio con filo di nylon. Per EM4250, EM4251 –– Inserire la chiave esagonale nel foro della scatola degli ingranaggi e far ruotare la rondella (3) fino a che si blocca. –– Allentare il dado (con filettatura sinistrorsa) con una chiave a tubo, quindi togliere il dado (1) e la rondella di fissaggio (2).
PRIMA DELLA MESSA IN MOTO ISPEZONE E RABOCCO DELL’OLIO A MOTORE –– A motore freddo, seguire le seguentl istruzioni. –– Manatenendo in piano il motore, togliere l’indicatore dell’olio e verificare che il livello sia compreso tra i limiti superiore ed inferiore. –– Se l’indicatore dell’olio, insento ma non avvitato nella sua sede, sfiora appena il livelio dell’olio nel motore (Fig.1), l’olio è insufficiente e necessita di rabbocco.
(1) Tenere il motore a livello, e togliere l’indicatore di livello dell’olio. (2) Rabboccare l’olio fino al foro di rifornimento. (Consultare la figura della pagina precedente.) Aggiungere l’olio con il suo recipiente di rifornimento di lubrificante. (3) Stringere fermamente l’inicatore di livello d’olio. Una chiusura insufficiente provocherà una perdita d’olio.
USO CORRETTO DELLA MACCHINA Montaggio della cinghia a spalla –– Regolare la cinghia a spalla in modo che la lama o la testa da taglio con filo di nylon siano paralleli rispetto al terreno. Sgancio della cinghia –– In caso di emergenza, spinga le tacche (1) su entrambi i lati, e potete staccare la macchina dal corpo. Nel frattempo, però, mantenere il controllo dell’utensile. Non piegare la macchina verso se stessi, né verso altre persone nelle vicinanze.
Per macchine con impugnatura U e anello CHIUDERE 1) Mettere l’interruttore I-O (1) sulla posizione “OPERATION”. 2) Chiudere la leva dello starter. Aprire la leva dello starter: – Chiusura totale con climi freddi o quando il motore rimane freddo. – Apertura totale o a metà al momento del riavviamento immediatamente dopo arresto di funzionamento. 3) Pompa di adescamento Continuare a premere la pompa di adescamento finché il carburante entra nella la pompa di adescamento.
B: Avviamento dopo il riscaldamento 1) Premere la pompa di adescamento ripetutamente. 2) Mettere l’acceleratore su posizione al minimo. 3) Tirare la manopola di avviamento con forza. 4) Se è difficile avviare il motore, aprire l’acceleratore circa un terzo. Durante l’operazion, prestare attenzione alla lama che può ruotare.
TESTA DA TAGLIO CON FILO DI NYLON Questo utensile da taglio è costituito da un doppio filo e funziona sia automaticamente che mediante un meccanismo di alimentazione. Questo dispositivo rilascia automaticamente in filo di nylon della lunghezza adatta in base alle variazioni della forza centrifuga dovute all’aumento e alla diminuzione del numero di giri al minuto.
–– Far combaciare la sporgenza che si trova sotto al coperchio con le fessure degli occhielli. Quindi premere bene il coperchio per chiuderlo. Coperchio Sporgenza Fessura occhiello ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE ATTENZIONE: Prima di eseguire qualsiasi operazione, spegnere il motore ed estrarre la calotta della candela d’accensione (v. “Controllo della candela d’accensione”).
3) Mettere uno strofinaccio o carta vicino al foro di rifornimento d’olio. Trofinaccio o carta 4) Togliere l’indicatore di livello dell’olio e scaricare l’olio inclinando il corpo verso il foro di rifornimento. Scaricare l’olio in un recipiente. 5) Tenere il motore a livello, e aggiungere olio nuovo fino all’estremità del foro di rifornimento dell’olio. In rifornimento, utilizzare il suo recipiente di rifornimento di lubrificante.
CONTROLLO DELLA CANDELA D’CCENSIONE –– Per montare o smontare la candela utilizzare solo la chiave universale in dotazione. –– Tra gli elettrodi ci deve essere uno spazio di 0,7 - 0,8 mm. Se lo spazio è troppo largo o troppo stretto, regolarlo. Se la candela è sporca, pulirla o sostituirla. ATTENZIONE: Non toccare il connettore della candela mentre il motore è in funzione (pericolo di scossa elettrica ad alta tensione).
IMMAGAZZINAGGIO AVVERTIMENTO: N el scaricare il carburante, è necessario arrestare il motore e confermare che il motore diventi freddo pienamente. Appunto dopo di aver arrestato il motore, esso può essere caldo ancora provocando una bruciatura, infiammabilità e incendio. ATTENZIONE: Q uando la macchina è messa fuori funzionamento per lungo tempo, scaricare tutto il carburante del serbatoio di carburante et del carburatore, e consrvarlo in un luogo secco e netto.
Intervallo di funzionamento Prima Dopo Quotidiano funzinamento lubrificazione (10 ore) 30 ore 50 ore 200 ore Arresto/ quiete Articolo Pagina corrispondente 34 Controllare Olio motore Sostituire Pezzi da serrare (bulloni, dadi) Serbatoio di carburante *1 40 Controllare 42 Pulire/ controllare — Scaricare il carburante *3 43 Farfalla Verificare le funzioni 36 Interruttore d’arresto Verificare le funzioni 36 Lama Controllare 32 Rotazione a velocità bassa Controllare/ regolare 38 F
LOCALIZZAZIONE ED ELIMINAZIONE DEI GUASTI Prima di fare richiesta di riparazione, verificate personalmente un guasto. Se c’è un cattivo funzionamento, controllare la vostra macchina secondo la descrizione di questo manuale. Non manomettere o smontare nessuna parte contrariamente alla descrizione. Per le riparazioni, consultare il Servizio Assistenza Autorizzato.
Español Muchas gracias por comprar la Desbrozadora/Cortabordes MAKITA. Nos complace recomendarle el uso de la Desbrozadora/Cortabordes MAKITA que es el resultado de un extenson programa de investigación desarrollado tras anõs de estudio y experiencia. Por favor lean el folleto que hace referencia con detalle a los diversos puntos que demuestran su excelente funcionamiento. Esto le ayudará a obtener el mejor resultado posible de su Desbrozadora/Cortabordes MAKITA. Lista de contenidos Página Símbolos......
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Instrucciones generales –– Para asegurar un funcionamiento correcto, el usuario debe leer este manual de instrucciones para hacerse familiar con el funcionamiento de la Desbrozadora/Cortabordes. Los usuarios que no se informen suficientemente causarán riesgo para ellos mismos y otras personas debido a un funcionamiento inadecuado. –– Se recomienda prestar la Desbrozadora/Cortabordes únicamente a gente que demuestren experiencia en el uso de Desbrozadora/Cortabordes.
–– Poner en marcha la Desbrozadora/Cortabordes sólo de acuerdo con las instrucciones. No utilizar otro procedimiento para poner en marcha el motor. –– Utilizar la Desbrozadora/Cortabordes sólo para las aplicaciones que se especifican. –– Poner en marcha el motor únicamente cuando se ha realizado el ensamblaje completo. Sólo se permite el funcionamiento de la máquina después de colocar todos los accesorios adecuados.
Método de trabajo –– Sólo utilizar la Desbrozadora/Cortabordes en buenas condiciones de luz y visibilidad. Durante el invierno, tomar precauciones en áreas resbaladizas o mojadas, hielo o nieve (riesgo de caída). Procurar siempre una posición segura. –– Nunca cortar por encima del hombro. –– Nunca subirse a una escalera y usar la Desbrozadora/Cortabordes. –– Nunca subirse a un árbol para trabajar con la Desbrozadora/Cortabordes. –– Nunca trabajar en terrenos inestables.
Nunca rectificar o soldar las herramientas de corte dañadas: –– Trabajar con la Desbrozadora/Cortabordes con el mínimo ruido y contaminaclón posible. En particular , comprobar la colocación correcta del carburador. –– Limpiar la Desbrozadora/Cortabordes a intervalos regulares y comprobar que todas las tuercas y tornillos están bien sujetos. –– Nunca hacer mantenimiento ni almacenar la Desbrozadora/Cortabordes en la proximidad de llamas.
DATOS TÉCNICOS EM4250, EM4251 Modelo Dimensiones: largo x ancho x alto (sin hoja corte) Peso (sin protector de plástico ni hoja de corte) mm kg EM4251 EM4250 Manillar cerrad Manillar en U 1.760 x 330 x 265 1.760 x 600 x 405 5,2 5,4 Volumen (tanque de combustible) L 0,5 Volumen (tanque de aceite) L 0,08 3 24,5 Desplazamiento del motor cm Máximo rendimiento del motor 0,66/7.000 min-1 kw Velocidad del motor al máximo de revoluciones recomendada min-1 8.500 -1 6.
DENOMINACIÓN DE PARTES EM4250 Desbrozadora EM4251 Cortabordes E 52 DENOMINACION DE PARTES 1 Tanque de Combustible 2 Arranque 3 Filtro de Aire 4 I-O Interruptor 5 Bujia 6 Silenciador de Salida 7 Caja del Embrague 8 Mango Trasero 9 Colgador 10 Manillar 11 Palanca de Control 12 Cable de Control 13 Brazo 14 Protector (protección de la herramienta de corte) 15 Caja de Engranajes/Cabezal 16 Agarre del Manillar 17 Cuchilla de Corte 18 Cabezal de Nylon 20 Tapón para llenad
MONTAJE DEL MANILLAR PRECAUCIÓN: Antes de realizar cualquier trabajo con la Desbrozadora/ Cortabordes, apagar el motor y separar el conector de la bujía. Siempre llevar guantes! PRECAUCIÓN: Arrancar la Desbrozadora/Cortabordes sólo después de haberlo montado completamente. Para máquinas con manillar en U: –– Insertar la barra del manillar en el soporte del manillar, asegurando que el lomo del soporte encaja bien con el agujero del manillar.
MONTAJE DEL PROTECTOR Para satistacer las normas de seguridad aplicables, únicamente deben utilizarse las combinaciones herramienta/protector que se indican en la tabla. Asegúrese que se utilizan hojas de corte o cabezales de Nylon MAKITA. –– La hoja de corte debe estar bien pulida, sin grietas o daños. –– Si la hoja golpea una piedra durante el uso, parar el motor y comprobar el estado de la hoja inmediatamente.
MONTAJE DE LA HOJA DE CORTE O CABEZAL DE CORTE DE NYLON Poner la máquina al revés para sustituir la hoja de corte con facilidad. Para EM4250, EM4251 –– Insertar la llave hex en el agujero de la caja de engranajes y girar la arandela del receptor (3) hasta que quede fijada en la llave o el eje quede cerrado. –– Aflojar la tuerca (1) (rosca a mano izquierda) con la llave de tubo y quitar la tuerca (1) y la arandela de abrazadera (2).
ANTES DE EMPEZAR EL TRABAJO INSPECCIÓN Y REABASTECIMIENTO DE ACEITE DE MOTOR –– Haga lo siguiente con el motor frío. –– Manteniendo el motor nivelado, saque la bayoneta de nivel de aceite y confirme que el nivel del aceite está entre las marcas de límite inferior y superior. Cuando hay poco aceite, de modo que la bayoneta de nivel solamente toca el aceite con su punta, y especialmente cuando la bayoneta está insertada en el carter sin enroscar (Fig. 1), eche aceite por el orificio de reabastecimiento (Fig.
(1) Coloque el motor en posición nivelada y saque la bayoneta de nivel de aceite. (2) Eche aceite hasta el borde del orificio de reabastecimiento. (Consulte la Fig. 2 de la página anterior.) Suministre el aceite usando la botella de reabastecimiento de lubricante. (3) Apriete firmemente la bayoneta de nivel. Un apriete insuficiente puede provocar fugas de aceite.
USO CORRECTO DE LA MÁQUINA Colocalón de la correa para el hombro. –– Ajustar la longitud de la correa de forma que la hoja de corte quede paralela al suelo. Separación –– En caso de emergencia, empuje las muescas (1) en ambos lados, y usted puede separar la máquina de usted. Tomar precauciones extremas para mantener el control de la máquina. No permitir que la máquina se desvie hacia usted o alguien situado cerca.
Máquina con manillar U ó cerrado CIERRE 1) Coloque el interruptor I-O (1) en la posición OPERATION. 2) Palanca del starter Cierre la palanca del starter. Apertura del starter: – Cerrada al máximo cuando hace frio o el motor está frio. – Abierta al máximo o en posición intermedia al arrancar después de haber usado la máquina. 3) Bomba cebadora Continúe empujando la bomba cebadora hasta que entre combustible en la misma.
B: Arrancar después de la operación de calentamiento 1) Presione la bomba cebadora repetidamente. 2) Mantenga la palanca de control en la posición de marcha en vacío. 3) Tire del tirador con fuerza. 4) Si fuera dificil arrancar el motor, abra el acelerador 1/3 aproximadamente. Preste atención a la cuchilla de corte, porque puede girar. Cuidado Si el motor se maneja al revés, puede salir humo blanco por el escape.
CABEZAL DE NYLON El cabezal de Nylon es un cabezal dual de cuerda que puede trabajar automáticamente y con mecanismo de tope y avance. El cabezal se alimentará automáticamente con la longitud adecuada de cuerda según los cambios de fuerza centrífuga causado por un aumento o disminución de las revoluciones. Sin embargo, para cortar el césped blando de forma eficiente, hacer topar el cabezal con el suelo para extraer cuerda adicional como se indica en la siguiente sección de operaciones.
–– Posicionar los salientes del interior de la tapa sobre las ranuras de los orificios. Presionar la tapa firmemente sobre la caja para asegurarla. Tapa Salientes Ranura del orificio INSTRUCCIONES DE SERVICIO PRECAUCIÓN: Antes de realizar cualquier trabajo con la Desbrozadora/Cortabordes, siempre apagar el motor y sacar la tapa de la bujia (ver “comprobación de la bujia”). Siempre usar guantes protectores.
3) Coloque un trapo o papel cerca del orificio de reabastecimiento del aceite. Trapo o papel 4) Saque la bayoneta de nivel y drene el aceite inclinando la unidad principal hacia el orificio de reabastecimiento de aceite. Drene el aceite en un recipiente. 5) Coloque el motor en posición nivelado y eche el aceite nuevo hasta que su nivel llegue al borde del orificio de reabastecimiento. Durante esta operación, utilice una botella de reabastecimiento de lubricante.
COMPROBACIÓN DE LA BUJIA –– Utilizar solo la llave universal suministrada para quitar o instalar la bujía. –– La separación entre ambos electrodos de la bujia debe ser de 0,7 - 0,8 mm (0,028” - 0,032”). Si la separación es mayor o menor, ajustarla. Si la bujía está obturada con carbonilla o sucia, limpiarla completamente o cambiarla. PRECAUCIÓN: Nunca tocar el conector de la bujía mientras el motor funciona. (Riesgo de alto voltaje).
ALMACENAMIENTO ADVERTIMIENTO: D urante descarga del combustible, es necesario parar el motor y asegurarse de que el motor se haga frío compleltamente. Justamente después de parar el motor, puede quedarse caliente aún provocando quemaduras, inflamación o incedio. NOTA: C uando la máquina es puesta fuera de marcha a largo tiempo, descargar todo el combustible del tanque de combustible, y conservarlo en un lugar seco y limpio.
Tiempo de funcionamiento Antes del manejo Item Después del manejo Diariam ente 30 horas 50 horas 200 horas Parada/ reposo Inspección Pág.
IINVESTIGACIÓN DE AVERÍAS Antes de solicitar reparaciones; compruebe el problema usted mismo. Si se encuentra una anormalidad, controle la máquina de acuerdo con la descripción de este manual. Nunca manipule ni desmonte piezas no relacionadas con la descripción. Para reparaciones, póngase en contacto con el Agente de Servicio Autorizado o concesionario local.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885167A938 ALA www.makita.