GB UA PL RO D HU SK CZ EM2650UH/EM2651UH/EM2650LH/EM2651LH Petrol Brushcutter Кущоріз бензиновий Kosa spalinowa Motocoasă pe benzină pentru tufişuri Motorsense Benzinmotoros bozótvágó Benzínový krovinorez Motorový křovinořez INSTRUCTION MANUAL ІНСТРУКЦІЇ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ INSTRUKCJA OBSŁUGI MANUAL DE INSTRUCŢIUNI BEDIENUNGSANLEITUNG HASZNÁLATI UTASÍTÁS NÁVOD NA OBSLUHU NÁVOD K OBSLUZE EM2650UH EM2651UH EM2650LH EM2651LH
Important: Read this instruction manual carefully before putting the Petrol Brushcutter into operation and strictly observe the safety regulations! Preserve instruction manual carefully! Важливо: Уважно прочитайте цю інструкцію перед роботою з газонокосаркою та строго дотримуйтесь правил безпеки! Зберігайте цю інструкцію! Ważne: Przeczytać uważnie niniejszą instrukcję obsługi przed uruchomieniem kosy spalinowej i ściśle przestrzegać przepisów dotyczących bezpieczeństwa! Przechowywać niniejszy instrukcję z n
English (Original instructions) Thank you very much for purchasing the MAKITA Petrol Brushcutter. We are pleased to recommend to you the MAKITA Petrol Brushcutter which is the result of a long development programme and many years of knowledge and experience. Please read this booklet which refers in detail to the various points that will demonstrate its outstanding performance. This will assist you to obtain the best possible result from your MAKITA Petrol Brushcutter. Table of Contents Page Symbols....
SAFETY INSTRUCTIONS General Instructions – To ensure correct operation, user has to read this instruction manual to make himself familiar with the handling of the Petrol Brushcutter. Users insufficiently informed will risk danger to themselves as well as others due to improper handling. – It is recommended only to lend the Petrol Brushcutter to people who have proven to be experienced with Petrol Brushcutters. Always hand over the instruction manual.
Start the Petrol Brushcutter only in accordance with the instructions. – Do not use any other methods for starting the engine! – Use the Petrol Brushcutter and the tools only for such applications as specified. – Only start the Petrol Brushcutter engine, after the entire assembly is done. Operation of the device is only permitted after all the appropriate accessories are attached! – Before starting make sure that the cutting tool has no contact with hard objects such as branches, stones etc.
Method of operation – Only use the Petrol Brushcutter in good light and visibility. During the winter season beware of slippery or wet areas, ice and snow (risk of slipping). Always ensure a safe footing. – Never cut above waist height. – Never stand on a ladder and run the Petrol Brushcutter. – Never climb up into trees to perform cutting operation with the Petrol Brushcutter. – Never work on unstable surfaces. – Remove sand, stones, nails etc. found within the working range.
Never straighten or weld damaged cutting tools. – Operate the Petrol Brushcutter with as little noise and contamination as possible. In particular check the correct setting of the carburetor. – Clean the Petrol Brushcutter at regular intervals and check that all screws and nuts are well tightened. – Never service or store the Petrol Brushcutter in the vicinity of naked flames. – Always store the Petrol Brushcutter in locked rooms and with an emptied fuel tank.
TECHNICAL DATA EM2650UH, EM2650LH Model Dimensions: length x width x height (without cutting blade) Mass (without plastic guard and cutting blade) mm kg EM2650UH EM2650LH Bike handle Loop handle 1,765 x 620 x 474 1,765 x 330 x 264 5.5 5.1 Volume (fuel tank) L 0.6 Volume (oil tank) L 0.08 3 25.4 Engine displacement cm Maximum engine performance 0.77 at 7,000 min-1 kw Engine speed at recommended max.
TECHNICAL DATA EM2651UH, EM2651LH Model Dimensions: length x width x height (without cutting blade) Mass (without plastic guard and cutting blade) mm kg EM2651UH EM2651LH Bike handle Loop handle 1,765 x 620 x 474 1,765 x 330 x 264 5.6 5.2 Volume (fuel tank) L 0.6 Volume (oil tank) L 0.08 3 25.4 Engine displacement cm Maximum engine performance 0.77 at 7,000 min-1 kw Engine speed at recommended max.
DESIGNATION OF PARTS EM2650LH EM2651LH EM2650UH EM2651UH ⑤ ⑤ ④ ⑫ ⑫ ⑨ ④ ⑦ ⑦ ⑨ ⑩ ⑧ ⑪ ⑪ ⑩ ⑯ ⑬ ⑬ ⑭ ⑭ ⑮ ⑮ ⑰ ⑱ GB ⑥ ③ ⑳ 21 22 ⑲ ① ② 10 DESIGNATION OF PARTS 1 Fuel tank 2 Rewind starter 3 Air cleaner 4 I-O switch (on/off) 5 Spark plug 6 Exhaust muffler 7 Clutch case 8 Rear grip 9 Hanger 10 Handle 11 Control lever 12 Control cable 13 Shaft 14 Protector 15 Gear Case/Head case 16 Handle holder 17 Cutter blade 18 Nylon cutting head 19 Fuel filler cap
MOUNTING OF HANDLE CAUTION: Before doing any work on the Petrol Brushcutter, always stop the engine and pull the spark plug connector off the spark plug. Always wear protective gloves! CAUTION: Start the Petrol Brushcutter only after having assembled it completely. For machines with bike handle models – Loosen knob (1). (1) – Place handle (4) between handle clamp (2) and handle holder (3).
MOUNTING OF PROTECTOR To meet the applicable safety provisions, only the tool/ protector combinations as indicated in the table must be used. Be sure to use genuine MAKITA cutter blades or nylon cutting head. Protector for metal blades Metal blade – The cutter blade must be well polished, free of cracks or breakage. If the cutter blade hits against a stone during operation, stop the engine and check the blade immediately. – Polish or replace the cutter blade every three hours of operation.
MOUNTING OF CUTTER BLADE OR NYLON CUTTING HEAD Turn the machine upside down, and you can replace the cutter blade or nylon cutting head easily. – Insert the hex wrench through the hole in the gear case and rotate the receiver washer (4) until it is locked with the hex wrench. (4) Hex wrench – Loosen the nut (1) (left-hand thread) with the socket wrench and remove the nut (1), cup (2), and clamp washer (3).
BEFORE START OF OPERATION Inspection and refill of engine oil – Perform the following procedure, with the engine cooled down. – Set the engine level, remove oil cap (Fig. 1), and check to see whether or not there is oil in the range between the upper limit and lower limit marks of the oil pipe (Fig. 2). – Top up with oil to upper limit mark if oil is insufficient (oil level is close to lower limit mark) (Fig. 3).
● Do not replace oil with the engine in a tilted position. Note ● Filling with oil while engine is tilted leads to overfilling which causes oil contamination and/or white smoke. Point 2 in Replacement of oil: “If oil spills out” – If oil spills out between the fuel tank and engine main unit, the oil is sucked into through the cooling air intake port, which will contaminate the engine. Be sure to wipe out spilt oil before start of operation.
CORRECT HANDLING OF MACHINE Attachment of shoulder strap – Adjust the strap length so that the cutter blade will be kept parallel with the ground. Buckle For EM2650UH, EM2651UH NOTE: Be careful not to trap clothing, etc., in the buckle. EM2650UH EM2651UH Detachment For EM2650LH, EM2651LH – In an emergency, push the notches (1) at both sides, and you can detach the machine from you. Be extremely careful to maintain control of the machine at this time.
3) Primer pump Continue to push the primer pump until fuel enters into the primer pump. (In general, fuel enters into the primer pump by 7 to 10 pushes.) If the primer pump is pushed excessively, an excess of gasoline returns to the fuel tank. Primer Pump Carburetor 4) Recoil starter Pull the start knob gently until it is hard to pull (compression point). Then, return the start knob, and pull it strongly. Never pull the rope to the full.
STOPPING 1) Release the throttle lever (2) fully, and when the engine rpm has lowered, set the I-O switch to STOP the engine will now stop. (1) STOP (2) 2) Be aware that the cutting head may not stop immediately and allow it to slow down fully. STOP (2) (1) EM2650LH EM2651LH EM2650UH EM2651UH ADJUSTMENT OF LOW-SPEED ROTATION (IDLING) When it is necessary to adjust the low-speed rotation (idling), perform it by the carburetor adjusting screw.
Replacing the nylon cord – First, stop the engine. – Press on the housing latches inward to lift off the cover, then remove the spool. Cover Latches Press – Hook the center of new nylon cord into the notch in the center of the spool, with one end of the cord extending about 80 mm (3 - 1/8”) more than the other. Then wind both ends firmly around the spool in the direction of the head rotation (left-hand direction indicated by LH and right-hand direction by RH on the side of the spool).
SERVICING INSTRUCTIONS CAUTION: Before doing any work on the Petrol Brushcutter, always stop the engine and pull the plug cap off the spark plug (see “checking the spark plug”). Always wear protective gloves! To ensure a long service life and to avoid any damage to the equipment, the following servicing operations should be performed at regular intervals. Daily checkup and maintenance – Before operation, check the machine for loose screws or missing parts.
5) Set the engine level, and gradually fill up to upper limit mark with new oil. External mark (upper limit) 6) After filling, tightly secure oil cap, so that it will not loosen and cause leaks. If oil cap is not tightly secured, it may leak. External mark (lower limit) Internal stepped section (upper limit) Internal stepped section (lower limit) Upper limit mark Oil POINTS ON OIL – Never discard replaced engine oil in garbage, earth or sewage ditch. Disposal of oil is regulated by law.
CHECKING THE SPARK PLUG – Only use the supplied universal wrench to remove or to install the spark plug. – The gap between the two electrodes of the spark plug should be 0.7 - 0.8 mm (0.028” - 0.032”). If the gap is too wide or too narrow, adjust it. If the spark plug is clogged or contaminated, clean it thoroughly or replace it. CAUTION: Never touch the spark plug connector while the engine is running (danger of high voltage electric shock). 0.7 mm - 0.8 mm (0.028” - 0.
STORAGE WARNING: When draining the fuel, be sure to stop the engine and confirm that the engine cools down. Just after stopping the engine, it may still hot with possibility of burns, inflammability and fire. ATTENTION: W hen the machine is kept out of operation for a long time, drain up all fuel from the fuel tank and carburetor, and keep it at a dry and clean place.
Item Operating time Engine oil Tightening parts (bolt, nut) Fuel tank Before After operation lubrication Daily (10h) 30h 50h 200h Shutdown/ Corresrest ponding P Inspect/clean 14 Replace *1 20 Inspect 22 Clean/inspect — Drain fuel *3 23 Throttle lever Check function — Stop switch Check function 18 Cutting blade Inspect 12 Low-speed rotation Inspect/adjust 18 Air cleaner Clean 21 Ignition plug Inspect 22 Cooling air duct Clean/inspect 22 Inspect 22 Fuel pipe Replac
TROUBLESHOOTING Before making a request for repairs, check a trouble for yourself. If any abnormality is found, control your machine according to the description of this manual. Never tamper or dismount any part contrary to the description. For repairs, contact Authorized Service Agent or local dealership.
Українська (Оригінальні інструкції) Дуже Вам дякуємо за покупку газонокосарки MAKITA. Ми раді рекомендувати Вам газонокосарку MAKITA, що є результатом довгої програми розвитку та багаторічного знання і досвіду. Будь ласка, прочитайте цю брошуру, в ній детально описуються різні вказівки щодо роботи пристрою, який продемонструє відмінні робочі характеристики. Цей документ допоможе Вам досягти найкращого результату експлуатації Вашого газонокосарки MAKITA. Зміст Сторінка Позначення........................
ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ Загальні положення – Щоб забезпечити належну роботу, користувач повинен прочитати цю інструкцію для ознайомлення з правилами поводження з газонокосаркою. Недостатньо інформовані користувачі піддають себе та оточуючих людей небезпеці через невірне поводження з інструментом. – Використовувати газонокосарку дозволяється тільки особам, які довели, що вони є досвідченими користувачами газонокосарки. З цим пристроєм слід завжди передавати й інструкцію.
Запускайте газонокосарку строго у відповідності до інструкцій. – Не використовуйте інші засоби для запуску двигуна! – Використовуйте газонокосарку та відповідні інструменти тільки за призначенням. – Запускайте газонокосарку тільки після повного завершення монтажу.
Порядок роботи – Використовуйте газонокосарку при достатньому освітленні та видимості. Взимку бережіться слизьких або вологих ділянок, льоду та снігу (небезпека ковзання). Постійно слідкуйте за надійною опорою ніг. – Ніколи не слід різати вище рівня пояса. – Ніколи не стійте на сходах під час роботи з газонокосаркою. – Ніколи не забирайтеся на дерево для виконання ріжучих робіт газонокосаркою. – Заборонено працювати на нестійких поверхнях.
Ніколи не зварюйте та не випрямляйте пошкоджені ріжучі інструменти. – Використовуйте газонокосарку з якомога меншим рівнем шуму та забруднення. Зокрема, перевіряйте належне налаштування карбюратора. – Регулярно чистьте газонокосарку та перевіряйте, чи міцно затягнуті всі гвинти та гайки. – Ніколи не здійснюйте технічне обслуговування та не залишайте газонокосарку неподалік від відкритого полум'я. – Завжди зберігайте газонокосарку в зачинених приміщеннях з порожнім паливним баком.
ТЕХНІЧНІ ДАНІ EM2650UH, EM2650LH Модель Габарити: довжина x ширина x висота (без ріжучої пластини) мм EM2650UH EM2650LH Велосипедна ручка Ручка-дужка 1765 x 620 x 474 1765 x 330 x 264 5,5 5,1 Маса (без пластикового захисного щитка та ріжучої пластини) кг Об'єм (паливного баку) л 0,6 Об'єм (баку для мастила) л 0,08 Робочий об'єм циліндра двигуна см 25,4 Максимальна продуктивність двигуна кВт 0,77 за 7000 хв-1 Швидкість двигуна при рекомендованій максимальній швидкості шпинделя хв-1
ТЕХНІЧНІ ДАНІ EM2651UH, EM2651LH Модель Габарити: довжина x ширина x висота (без ріжучої пластини) Маса (без пластикового захисного щитка та ріжучої пластини) мм кг EM2651UH EM2651LH Велосипедна ручка Ручка-дужка 1765 x 620 x 474 1765 x 330 x 264 5,6 5,2 Об'єм (паливного баку) л 0,6 Об'єм (баку для мастила) л 0,08 Робочий об'єм циліндра двигуна см3 25,4 Максимальна продуктивність двигуна кВт 0,77 за 7000 хв-1 Швидкість двигуна при рекомендованій максимальній швидкості шпинделя хв-1 М
ПРИЗНАЧЕННЯ ЧАСТИН EM2650LH EM2651LH EM2650UH EM2651UH ⑤ ⑤ ④ ⑫ ⑫ ⑨ ④ ⑦ ⑦ ⑨ ⑩ ⑪ ⑧ ⑪ ⑩ ⑯ ⑬ ⑬ ⑭ ⑭ ⑮ ⑮ ⑰ ⑱ UA ⑥ ③ ⑳ 21 22 ⑲ ① ② 33 ПРИЗНАЧЕННЯ ЧАСТИН 1 Паливний бак 2 Стартер 3 Повітряний фільтр 4 Запобіжна кнопка 5 Свіча запалювання 6 Глушитель 7 Корпус муфти зчеплення 8 Задня ручка 9 Хомут 10 Ручка 11 Важіль керування 12 Контрольний кабель 13 Вал 14 Захисний пристрій 15 Редуктор/Корпус головки 16 Фіксатор ручки 17 Ріжуча пластина 18 Нейлонова рі
МОНТАЖ РУЧКИ УВАГА: Перед виконанням будь-якої роботи з бензиновим кущорізом завжди зупиняйте двигун та виймайте коннектор зі свічки запалювання. Завжди вдягайте захисні рукавиці! УВАГА: Вмикайте бензиновий кущоріз тільки після того, як його було повністю зібрано. Для моделей пристроїв з велосипедною ручкою (1) – Відпустіть ручку (1). (2) – Розмістіть ручку (4) між затискачем (2) та фіксатором ручки (3).
МОНТАЖ ЗАХИСНОГО ПРИСТРОЮ Для дотримання відповідних мір безпеки слід використовувати тільки вказані комбінації інструменту/захисного пристрою. Переконайтеся, що Ви використовуєте оригінальні ріжучі пластини MAKITA або нейлонову ріжучу головку. Металеве лезо Захисний пристрій для металевого леза – Ріжуча пластина має бути заточеною, на ній не повинно бути тріщин чи ушкоджень. Якщо під час роботи ріжуча пластина натрапить на камінь, зупиніть двигун та негайно перевірте пластину.
МОНТАЖ РІЖУЧОЇ ПЛАСТИНИ АБО НЕЙЛОНОВОЇ РІЖУЧОЇ ГОЛОВКИ Переверніть пристрій, і Ви зможете легко замінити ріжучу пластину або нейлонову ріжучу головку. – Вставте шестигранний ключ в отвір редуктора та поверніть шайбу прийомного пристрою (4), доки вона не буде зафіксована. – Послабте гайку (1) (ліва різьба) торцевим гайковим ключем та зніміть гайку (1), ковпачок (2) та шайбу затискача (3).
ПЕРЕД ПОЧАТКОМ РОБОТИ Перевірка та додавання моторного мастила – Коли двигун охолоджено, здійсніть наступну процедуру. – Утримуючи двигун у горизонтальному положенні, зніміть кришку баку для мастила (мал. 1) та перевірте, чи є мастило між верхньою та нижньою позначкою мастильної трубки (мал. 2). – Якщо мастила недостатньо (рівень мастила наближається до нижньої позначки), долийте його до верхньої позначки (мал. 3).
Примітка ● Під час заміни мастила двигун не слід тримати у нахиленому положенні. ● Заливання мастила, коли двигун нахилений, може призвести до переливання, що спричинить забруднення мастилом та/або появу білого вихлопного диму. Вказівка 2 щодо заміни мастила: “Якщо мастило пролилося” – Якщо мастило пролилося між паливним баком та головною частиною двигуна, воно потрапить усередину крізь повітрязабірник охолоджуючого повітря та засмітить двигун.
НАЛЕЖНЕ ПОВОДЖЕННЯ З ПРИСТРОЄМ Приєднання плечового ременя – Відрегулюйте довжину ременя, щоб ріжуча пластина була розташована паралельно землі. Пряжка Для EM2650UH, EM2651UH ПРИМІТКА: Будьте обережні, щоб одяг тощо не потрапив до пряжки. EM2650UH EM2651UH Від'єднання Для EM2650LH, EM2651LH – У непередбаченому випадку натисніть на прорізи (1), розміщені по обидва боки, та від'єднайте пристрій від себе. Будьте надзвичайно обережні, щоб зберегти контроль над пристроєм в цей час.
3) Головний насос Продовжуйте натискати на головний насос, доки паливо не потрапить до нього. (Зазвичай паливо потрапляє до головного насосу після 7 10 натискань.) Якщо надмірно натиснути на головний насос, зайве паливо повернеться до паливного баку. Головний насос Карбюратор 4) Ручний стартер Обережно потягніть за ручку стартера, доки тягнути не стане важко (момент компресії). Потім поверніть ручку стартера у вихідну позицію та потягніть її сильно. Ніколи не витягайте трос повністю.
ЗУПИНКА 1) Повністю відпустіть важіль керування двигуном (2) та, коли знизиться кількість обертів двигуна на хвилину, встановіть перемикач входу/виходу в положення “ЗУПИНКА”, після чого двигун зупиниться. 2) Зверніть увагу, що ріжуча головка може не зупинитися одразу, отже дозвольте їй повністю зупинитися.
Заміна нейлонового шнура – Спершу зупиніть двигун. – Натисніть на фіксатори корпуса, щоб підняти кришку, та витягніть котушку. Кришка Фіксатори Натисніть – Просмикніть середню частину нового нейлонового шнура у формі петлі у проріз в центрі котушки таким чином, щоб один кінець шнура був приблизно на 80 мм (3 - 1/8”) довшим за інший. Потім щільно намотайте обидва кінці шнура на котушку у напрямку обертання головки (напрямок вліво позначено на боці котушки як LH, а напрямок вправо – як RH).
ВКАЗІВКИ ЩОДО ТЕХНІЧНОГО ОБСЛУГОВУВАННЯ УВАГА: Перед виконанням будь-яких робіт з газонокосаркою слід вимкнути двигун та зняти ковпачок заглушки свічки запалювання (див.“Перевірка свічки запалювання”). Завжди вдягайте захисні рукавиці! Для забезпечення довгого строку служби та для запобігання пошкодження обладнання слід регулярно проводити наступне обслуговування.
5) Утримуючи двигун у горизонтальному положенні, поступово залийте нове мастило до верхньої позначки. 6) Заливши мастило, щільно закріпіть кришку баку для мастила, щоб вона не послабилася та не спричинила виток мастила. Якщо кришку баку для мастила закріплено недостатньо щільно, це може спричинити виток мастила.
ПЕРЕВІРКА СВІЧКИ ЗАПАЛЕННЯ – Для видалення або встановлення свічки запалювання використовуйте тільки універсальний ключ, який входить до комплекту. – Зазор між двома електродами свічки запалювання повинен складати 0,7 - 0,8 мм (0,028” - 0,032”). Якщо зазор занадто великий чи занадто малий, налаштуйте його. Якщо свічка запалювання засмічена чи забруднена, ретельно прочистіть її або замініть.
ЗБЕРІГАННЯ УВАГА: Коли Ви заливаєте паливо, переконайтеся, що двигун зупинено та він охолонув. Одразу після зупинки двигуна все ще є небезпека опіків, займання та пожежі. УВАГА: Якщо Ви не користуєтесь пристроєм довгий час, злийте все паливо з паливного баку та карбюратора і зберігайте пристрій в сухому чистому місці. – Злийте паливо з паливного баку та карбюратора відповідно зазначеній процедурі: 1) Зніміть кришку паливного баку та повністю злийте паливо.
Елемент Робочий час Моторне мастило Перед Після роботою змащення Щодня (10 год.) Паливний бак 50 год. 200 год. Вимк./ спок. Відповідна стор. Перевіряти/ чистити 37 Замініть Деталі, що затягують (болт, гайка) 30 год.
ВИЯВЛЕННЯ ТА УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ Перш ніж зробити замовлення щодо ремонту, перевірте несправність самостійно. Якщо Ви знайшли несправність, здійснюйте керування пристроєм так, як описано в цій інструкції. Ніколи не втручайтеся в роботу пристрою та не розбирайте будь-які його частини, якщо це суперечить правилам, наведеним в цій інструкції. З питань ремонту звертайтеся до співробітників авторизованої станції технічного обслуговування або до місцевого представництва компанії.
Polski (Oryginalna instrukcja) Dziękujemy za zakup kosy spalinowej marki MAKITA. Z przyjemnością polecamy Państwu kosę spalinową żyłkową MAKITA, będącą owocem długiego programu rozwoju oraz wieloletniej wiedzy i doświadczenia. Proszę uważnie przeczytać niniejszą broszurę, która w szczegółowy sposób opisuje funkcje urządzenia i jego doskonałe parametry techniczne. Umożliwi ona Państwu optymalne wykorzystanie kosy spalinowej MAKITA. Spis treści Strona Symbole..............................................
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Zalecenia ogólne – Aby zapewnić prawidłową obsługę narzędzia, użytkownik musi przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, która pozwoli mu się zaznajomić z działaniem kosy spalinowej. Użytkownicy posiadający niewystarczającą wiedzę w zakresie obsługi narzędzia stwarzają zagrożenie zarówno dla siebie samych, jak i dla innych osób. – Zaleca się pożyczanie kosy spalinowej tylko osobom, które posiadają odpowiednie doświadczenie w pracy z takimi urządzeniami.
Uruchomić kosę spalinową żyłkową zgodnie z instrukcją. – Nie stosować żadnej innej metody w celu uruchomienia urządzenia! – Używać kosy spalinowej oraz narzędzi tylko zgodnie z ich przeznaczeniem. – Silnik kosy spalinowej można uruchomić dopiero po zakończeniu montażu urządzenia.
Metoda pracy – Używać kosy spalinowej tylko przy dobrym oświetleniu i widoczności. Zimą należy pamiętać o ryzyku poślizgnięcia się lub wilgotnych obszarach, jak również o lodzie i śniegu (ryzyko poślizgnięcia). Zawsze należy pamiętać o zachowaniu prawidłowej postawy i równowagi. – Nie wolno wykonywać cięć powyżej pasa. – Nigdy nie używać kosy spalinowej, stojąc na drabinie. – Nigdy nie wspinać się na drzewo, aby wykonać jakiekolwiek prace przy użyciu kosy spalinowej.
Nigdy nie prostować, ani nie spawać uszkodzonych narzędzi tnących. – Podczas pracy z kosą spalinową należy zmniejszyć do minimum hałas i zanieczyszczenie. W szczególności należy sprawdzić prawidłowe ustawienie gaźnika. – Regularnie sprawdzać kosę spalinową żyłkową i upewnić się, że wszystkie śruby i nakrętki są solidnie dokręcone. – Nigdy nie naprawiać, konserwować i nie przechowywać urządzenia w pobliżu otwartego ognia.
DANE TECHNICZNE EM2650UH, EM2650LH Model Wymiary: długość x szerokość x wysokość (bez ostrza tnącego) Masa (bez plastikowej osłony i ostrza tnącego) mm kg EM2650UH EM2650LH Kierownica rowerowa Uchwyt pałąkowy 1 765 x 620 x 474 1 765 x 330 x 264 5,5 5,1 l 0,6 l 0,08 3 Pojemność (zbiornik paliwa) Pojemność (zbiornik oleju) Pojemność skokowa silnika cm 25,4 Maksymalna moc silnika kW 0,77 przy 7 000 min-1 Prędkość silnika przy zalecanej maks.
DANE TECHNICZNE EM2651UH, EM2651LH Model Wymiary: długość x szerokość x wysokość (bez ostrza tnącego) Masa (bez plastikowej osłony i ostrza tnącego) mm kg EM2651UH EM2651LH Kierownica rowerowa Uchwyt pałąkowy 1 765 x 620 x 474 1 765 x 330 x 264 5,6 5,2 l 0,6 l 0,08 3 Pojemność (zbiornik paliwa) Pojemność (zbiornik oleju) Pojemność skokowa silnika cm 25,4 Maksymalna moc silnika kW 0,77 przy 7 000 min-1 Prędkość silnika przy zalecanej maks.
OPIS CZĘŚCI EM2650LH EM2651LH EM2650UH EM2651UH ⑤ ⑤ ④ ⑫ ⑫ ⑨ ④ ⑦ ⑦ ⑨ ⑩ ⑧ ⑪ ⑪ ⑩ ⑯ ⑬ ⑬ ⑭ ⑭ ⑮ ⑮ ⑰ ⑱ PL ⑥ ③ ⑳ 21 22 ⑲ ① ② 56 OPIS CZĘŚCI 1 Zbiornik paliwa 2 Rozrusznik mechaniczny 3 Filtr powietrza 4 Przełącznik I-O (wł./wył.
MONTAŻ UCHWYTU UWAGA: Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek pracy w obrębie kosy spalinowej należy zawsze wyłączyć silnik i wyciągnąć łącznik świecy zapłonowej. Zawsze nosić rękawice ochronne! UWAGA: Uruchomić kosę spalinową dopiero po całkowitym zmontowaniu wszystkich elementów. Modele z uchwytem typu “kierownica roweru” (1) – Poluzować gałkę (1). (2) – Umieścić uchwyt (4) pomiędzy zaciskiem uchwytu (2) a oprawą uchwytu (3).
MONTAŻ OSŁONY Zgodnie ze stosownymi przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa, można używać tylko narzędzia z zamontowaną osłoną (patrz tabela). Upewnić się, że używa się oryginalnych ostrzy tnących lub nylonowej głowicy tnącej marki MAKITA. Osłona do ostrzy metalowych Ostrze metalowe – Ostrze tnące musi być dobrze wypolerowane, bez pęknięć, wyszczerbień i rys. W przypadku uderzenia ostrza tnącego o kamień podczas pracy należy natychmiast wyłączyć urządzenie i sprawdzić ostrze pod kątem uszkodzeń.
MONTAŻ OSTRZA TNĄCEGO LUB NYLONOWEJ GŁOWICY TNĄCEJ Aby łatwo wymienić ostrze tnące lub nylonową głowicę tnącą , należy obrócić urządzenie. – Wsunąć klucz do wkrętów z łbem sześciokątnych w otwór w skrzynce przekładniowej i obracać podkładkę (4), dopóki nie zostanie zablokowana kluczem. – Odkręcić nakrętkę (1) (gwint lewy) kluczem nasadowym i wyjąć nakrętkę (1), miskę (2) i podkładkę zacisku (3).
PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY Kontrola i uzupełnienie oleju silnikowego – Po ostygnięciu silnika wykonać następującą procedurę. – Ustawić silnik poziomo, wyjąć miarkę poziomu oleju (Rys. 1) i sprawdzić, czy poziom oleju mieści się pomiędzy oznaczeniami górnego i dolnego limitu (Rys. 2) na rurce olejowej. – Uzupełnić olej do oznaczenia górnego limitu, jeśli jest go zbyt mało (poziom oleju bliski oznaczenia dolnego limitu) (Rys. 3).
● Nie wolno wymieniać oleju, jeśli silnik jest przechylony. Ważne ● Wlewanie oleju, kiedy silnik jest przechylony może spowodować jego przepełnienie prowadzące do zanieczyszczenia olejem i/lub wystąpienia białego dymu. Punkt 2 - Wymiana oleju: “Jeżeli olej się wyleje” – Jeżeli olej wyleje się pomiędzy zbiornikiem paliwa a korpusem silnika, zostanie zassany przez otwór wlotowy powietrza chłodzenia, co spowoduje zanieczyszczenie silnika.
PRAWIDŁOWA OBSŁUGA URZĄDZENIA Zaczepianie paska naramiennego – Wyregulować długość paska tak, aby ostrze tnące znajdowało się w położeniu równoległym do podłoża. Klamra Dotyczy EM2650UH, EM2651UH UWAGA: Należy uważać, aby nie przyciąć odzieży itp., w klamrze. EM2650UH EM2651UH Odłączanie Dotyczy EM2650LH, EM2651LH – W razie niebezpieczeństwa wcisnąć wcięcia (1) po obu stronach, aby odczepić urządzenie. Należy zachować maksymalną ostrożność, aby nie utracić kontroli nad urządzeniem.
3) Pompka zastrzykowa Naciskać pompkę, dopóki paliwo nie dopłynie do pompki zastrzykowej. (Z reguły paliwo dopływa do pompki zastrzykowej po około 7-10 ruchach.) W przypadku nadmiernego wciskania pompki zastrzykowej, nadmiar benzyny powraca do zbiornika paliwa. Pompka zastrzykowa Gaźnik 4) Rozrusznik mechaniczny Pociągać delikatnie za uchwyt aż do napotkania oporu (punkt sprężenia). Następnie cofnąć uchwyt rozrusznika i mocno go pociągnąć. Nigdy nie ciągnąć linki do oporu.
ZATRZYMYWANIE 1) Całkowicie zwolnić dźwignię przepustnicy (2), a po obniżeniu prędkości obrotowej silnika ustawić przełącznik I-O w położenie STOP; silnik zatrzyma się. 2) Należy pamiętać, że głowica tnąca może się jeszcze przez chwilę obracać; odczekać, aż się całkowicie zatrzyma. STOP (2) STOP (1) (2) (1) EM2650LH EM2651LH EM2650UH EM2651UH REGULACJA OBROTÓW NA BIEGU WOLNYM (JAŁOWYM) W razie potrzeby wyregulować obroty jałowe przy pomocy śruby nastawczej gaźnika.
Wymiana nylonowej żyłki – Najpierw zatrzymać silnik. – Wcisnąć zaczepy na obudowie do środka, aby podnieść pokrywę i wyjąć szpulę. Pokrywa Zaczepy Docisnąć – Zaczepić środek nowej nylonowej żyłki w nacięciu na środku szpuli tak, aby jeden koniec żyłki był dłuższy od drugiego o około 80 mm (3 - 1/8”). Następnie nawinąć oba końce wokół szpuli w kierunku obrotów głowicy (symbol LH oznacza obroty w lewo, natomiast symbol RH obroty w prawo).
KONSERWACJA I NAPRAWY UWAGA: Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac w obrębie kosy spalinowej zawsze wyłączyć silnik i wyjąć zatyczkę świecy zapłonowej (patrz rozdział “Kontrola świecy zapłonowej”). Zawsze nosić rękawice ochronne! Aby zapewnić długą żywotność urządzenia i zapobiec jego uszkodzeniu, należy regularnie wykonywać wymienione poniżej czynności. Codzienna kontrola i konserwacja – Przed przystąpieniem do pracy sprawdzić urządzenie pod kątem obluzowanych śrub lub brakujących części.
5) Ustawić silnik poziomo i stopniowo napełniać nowym olejem do oznaczenia górnego limitu. 6) Po napełnieniu mocno dokręcić korek wlewu oleju, aby nie mógł się poluzować i spowodować wycieku. Zbyt słabo dokręcony korek wlewu oleju może być przyczyną wycieku.
KONTROLA ŚWIECY ZAPŁONOWEJ – Do montażu i demontażu świecy zapłonowej należy używać tylko dostarczonego klucz uniwersalnego. – Odstęp pomiędzy dwiema elektrodami świecy zapłonowej powinien wynosić 0,7 - 0,8 mm (0,028” - 0,032”). Jeżeli odstęp jest zbyt duży lub zbyt mały, należy go wyregulować. Jeżeli świeca zapłonowa jest zatkana lub zanieczyszczona, należy ją dokładnie wyczyścić lub wymienić.
PRZECHOWYWANIE OSTRZEŻENIE: P rzed przystąpieniem do spuszczania paliwa upewnić się, że silnik się zatrzymał i ostygł. Bezpośrednio po wyłączeniu silnika jest on nadal gorący, co stwarza ryzyko poparzenia i pożaru. UWAGA: J eżeli urządzenie ma pozostać nieużywane przez dłuższy czas, należy spuścić całe paliwo z baku i gaźnika i przechowywać je w suchym i czystym miejscu. – Spuścić paliwo z baku i gaźnika zgodnie z poniższą procedurą: 1) Z djąć korek wlewu paliwa i całkowicie spuścić paliwo.
Element Czas pracy Olej silnikowy Przed Po Codziennie użyciem smarowaniu (10h) 30h Zbiornik paliwa 200h Wyłączenie/ Odpowiadający przestój P Sprawdzić/ Wyczyścić 60 *1 Wymienić Części wymagające dokręcenia (sworzeń, nakrętka) 50h 66 Sprawdzić 68 Wyczyścić/ sprawdzić — Spuścić paliwo *3 69 Dźwignia przepustnicy Sprawdzić działanie — Przełącznik Sprawdzić działanie 64 Ostrze tnące Sprawdzić 58 Obroty na biegu niskim Sprawdzić/ Wyregulować 64 Filtr powietrza Wyczyścić 67 Świe
ZNAJDOWANIE I USUWANIE USTEREK Przed zleceniem naprawy serwisowi należy samodzielnie sprawdzić urządzenie. W razie wykrycia usterki sprawdzić urządzenie zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji obsługi. Nigdy nie manipulować ani nie demontować żadnej części w sposób niezgodny z opisem. W celu naprawy skontaktować się z autoryzowanym serwisem lub punktem sprzedaży.
Română (Instrucţiuni originale) Vă mulţumim foarte mult pentru achiziţionarea motocoasei pentru tufişuri MAKITA. Suntem încântaţi să vă recomandăm motocoasa pentru tufişuri MAKITA care este rezultatul unui program îndelungat de dezvoltare şi al multor ani de cunoştinţe şi experienţă. Vă rugăm să citiţi această broşură care se referă în detaliu la diferitele aspecte care vor demonstra performanţa extraordinară a motocoasei.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ Instrucţiuni generale – Pentru a asigura operarea corectă, utilizatorul trebuie să citească acest manual de instrucţiuni, familiarizându-se astfel cu manipularea motocoasei pentru tufişuri. Utilizatorii insuficient informaţi se pun în pericol atât pe ei cât şi pe alţii, din cauza manipulării greşite a echipamentului. – Este recomandat să împrumutaţi motocoasa pentru tufişuri doar persoanelor care dovedesc experienţă în utilizarea acesteia.
Porniţi motocoasa pentru tufişuri doar în conformitate cu instrucţiunile. – Nu utilizaţi nicio altă metodă pentru pornirea motorului! – Utilizaţi motocoasa pentru tufişuri şi sculele doar pentru aplicaţiile specificate. – Porniţi motorul motocoasei pentru tufişuri doar după montarea întregului ansamblu.
Metodă de folosire – Utilizaţi motocoasa pentru tufişuri doar în condiţii bune de lumină şi vizibilitate. În timpul sezonului de iarnă fiţi atenţi la zone alunecoase sau umede, gheaţă şi zăpadă (risc de alunecare). Asiguraţi întotdeauna un sprijin bun al picioarelor. – Nu tăiaţi niciodată deasupra nivelului taliei. – Este interzis să folosiţi motocoasa pentru tufişuri în timp ce staţi pe o scară. – Este interzis să vă urcaţi în copaci pentru a efectua operaţia de tăiere cu motocoasa pentru tufişuri.
Este interzis să îndreptaţi sau să sudaţi sculele de tăiere deteriorate. – Folosiţi motocoasa pentru tufişuri cu zgomot şi contaminare cât mai reduse posibil. În special verificaţi reglarea corectă a carburatorului. – Curăţaţi motocoasa pentru tufişuri la intervale regulate şi verificaţi dacă toate şuruburile şi piuliţele sunt strânse bine. – Este interzis să efectuaţi operaţii de service sau să depozitaţi motocoasa pentru tufişuri în apropierea focului deschis.
DATE TEHNICE EM2650UH, EM2650LH Model Dimensiuni: lungime x lăţime x înălţime (fără lamă de tăiere) Masă (fără apărătoare din plastic şi lamă de tăiere) mm kg EM2650UH EM2650LH Mâner curbat Mâner cotit 1.765 x 620 x 474 1.765 x 330 x 264 5,5 5,1 Volum (rezervor de carburant) L 0,6 Volum (rezervor de ulei) L 0,08 Capacitate cilindrică motor cm3 25,4 Performanţe maxime motor kW 0,77 la 7.
DATE TEHNICE EM2651UH, EM2651LH Model Dimensiuni: lungime x lăţime x înălţime (fără lamă de tăiere) Masă (fără apărătoare din plastic şi lamă de tăiere) mm kg EM2651UH EM2651LH Mâner curbat Mâner cotit 1.765 x 620 x 474 1.765 x 330 x 264 5,6 5,2 Volum (rezervor de carburant) L 0,6 Volum (rezervor de ulei) L 0,08 Capacitate cilindrică motor cm3 25,4 Performanţe maxime motor kW 0,77 la 7.
DENUMIREA PIESELOR EM2650LH EM2651LH EM2650UH EM2651UH ⑤ ⑤ ④ ⑫ ⑫ ⑨ ④ ⑦ ⑦ ⑨ ⑩ ⑧ ⑪ ⑪ ⑩ ⑯ ⑬ ⑬ ⑭ ⑭ ⑮ ⑮ ⑰ ⑱ RO ⑥ ③ ⑳ 21 22 ⑲ ① ② 79 DENUMIREA PIESELOR 1 Rezervor de carburant 2 Demaror cu rapel 3 Filtru de aer 4 Comutator I-O (pornit/oprit) 5 Bujie 6 Tobă de eşapament 7 Carcasă ambreiaj 8 Prindere spate 9 Agăţător 10 Mâner 11 Manetă de control 12 Cablu de control 13 Ax 14 Apărătoare 15 Carcasă angrenaj/Carcasă cap 16 Suport mâner 17 Freză pentru nutu
MONTAREA MÂNERULUI ATENŢIE: Înainte de a efectua orice lucrare asupra motocoasei pentru tufişuri, opriţi întotdeauna motorul şi scoateţi fişa bujiei de la bujie. Purtaţi întotdeauna mănuşi de protecţie! ATENŢIE: Porniţi motocoasa pentru tufişuri doar după ce aţi asamblat-o corect. Pentru motocoase cu modele de mâner curbat – Slăbiţi butonul rotativ (1). (1) – Plasaţi mânerul (4) între clema mânerului (2) şi suportul de mâner (3).
MONTAREA APĂRĂTORII Pentru a respecta prevederile aplicabile privind siguranţa, doar combinaţiile unealtă/apărătoare indicate în tabel trebuie utilizate. Asiguraţi-vă că utilizaţi lame de tăiere sau cap de tăiere din nylon originale MAKITA. Lamă metalică Apărătoare pentru lame metalice – Lama de tăiere trebuie să fie bine polizată, să nu prezinte fisuri sau să nu fie ruptă. Dacă lama de tăiere loveşte o piatră în timpul funcţionării, opriţi motorul şi verificaţi imediat cuţitul.
MONTAREA LAMEI DE TĂIERE SAU CAPULUI DE TĂIERE DIN NYLON Răsturnaţi motocoasa şi astfel cu uşurinţă puteţi înlocui lama de tăiere sau capul de tăiere din nylon. – Introduceţi cheia hexagonală prin orificiu în carcasa angrenajului şi rotiţi şaiba receptorului (4) până când acesta este blocat cu cheia hexagonală. – Slăbiţi piuliţa (1) (filet pe partea stângă) cu cheia tubulară şi scoateţi piuliţa (1), talerul (2), şi şaiba de prindere (3).
ÎNAINTE DE ÎNCEPEREA OPERĂRII Inspecţia şi completarea cu ulei de motor – Efectuaţi următoarea procedură, cu motorul răcit. – Setaţi nivelul motorului, scoateţi capacul de ulei (Fig. 1) şi verificaţi pentru a vedea dacă există sau nu ulei în intervalul dintre limita superioară şi inferioară marcate pe conducta de ulei (Fig. 2). – Umpleţi cu ulei până la marcajul limitei superioare, dacă uleiul este insuficient (nivelul de ulei este apropiat de marcajul limitei inferioare) (Fig. 3).
● Nu înlocuiţi uleiul cu motorul în poziţie înclinată. Notă ● Umplerea cu ulei în timp ce motorul este înclinat va duce la o umplere excesivă, cauzând contaminarea uleiului şi/sau degajarea de fum alb. Punctul 2 în Schimbul de ulei: “Dacă apar scurgeri de ulei” – Dacă apar scurgeri de ulei între rezervorul de combustibil şi unitatea principală a motorului, uleiul este aspirat prin orificiul de admisie a aerului de răcire, ceea ce va contamina motorul.
MANIPULAREA CORECTĂ A MOTOCOASEI Ataşarea curelei pentru umăr – Reglaţi lungimea curelei astfel încât lama de tăiere va fi menţinută paralel cu solul. Cataramă Pentru EM2650UH, EM2651UH NOTĂ: Vă rugăm acordaţi atenţie, pentru a nu vă prinde hainele etc. în cataramă. EM2650UH EM2651UH Detaşare Pentru EM2650LH, EM2651LH – În caz de urgenţă apăsaţi crestăturile (1) de pe ambele părţi şi puteţi detaşa motocoasa de dvs. Fiţi foarte atent pentru a menţine controlul motocoasei în acest moment.
3) Pompă de amorsare Continuaţi să apăsaţi pompa de amorsare până când carburantul intră în pompa de amorsare. (În general, carburantul intră în pompa de amorsare după 7 sau 10 apăsări.) Dacă pompa de amorsare este apăsată excesiv, surplusul de benzină se întoarce în rezervorul de carburant. Pompă de amorsare Carburator 4) Demaror cu rapel Trageţi uşor maneta de pornire, până când devine dificil de tras (punct de compresie). Apoi, reveniţi cu maneta la punctul de pornire şi trageţi-o puternic.
OPRIRE 1) Eliberaţi maneta de acceleraţie (2) complet şi când turaţia motorului a scăzut, setaţi comutatorul I-O la STOP, motorul se va opri în acest moment. 2) Fiţi atent la capul de tăiere care s-ar putea să nu se oprească imediat şi lăsaţi-l să încetinească complet. STOP (2) STOP (1) (2) (1) EM2650LH EM2651LH EM2650UH EM2651UH REGLAREA ROTAŢIEI LA TURAŢIE JOASĂ (RALANTI) Atunci când este necesar să reglaţi rotaţia la turaţie joasă (ralanti), efectuaţi-o de la şurubul de reglare carburator.
Înlocuirea firului din nylon – Mai întâi, opriţi motorul. – Apăsaţi pe zăvoarele carcasei spre interior pentru ca să ridicaţi capacul, apoi scoateţi bobina. Capac Zăvoare Presă – Agăţaţi vârful noului fir de nylon în crestătura din centrul bobinei, cu un capăt al firului întinzându-se cu circa 80 mm (3 - 1/8”) mai mult decât celălalt.
INSTRUCŢIUNI DE ÎNTREŢINERE ATENŢIE: Înainte de a efectua orice fel de lucrări asupra motocoasei pentru tufişuri, opriţi întotdeauna motorul şi scoateţi fişa bujiei (consultaţi “verificarea bujiei”). Purtaţi întotdeauna mănuşi de protecţie! Pentru a asigura o durată de funcţionare îndelungată şi pentru a evita orice deteriorare a echipamentului, următoarele operaţii de întreţinere trebuie efectuate la intervale regulate.
5) Setaţi nivelul motorului şi umpleţi gradual până la marcajul de limită superioară, cu ulei nou. 6) După umplere, strângeţi ferm capacul de ulei, astfel încât acesta să nu se poată desface, cauzând scurgeri. În cazul în care capacul de ulei nu este strâns ferm, pot apărea scurgeri.
VERIFICAREA BUJIEI – Utilizaţi doar cheia universală furnizată pentru a scoate sau a instala bujia. – Distanţa dintre cei doi electrozi ai bujiei trebuie să fie 0,7 - 0,8 mm (0,028” - 0,032”). Dacă distanţa este prea mare sau prea mică, reglaţi-o. Dacă bujia este înfundată sau contaminată, curăţaţi-o bine sau înlocuiţi-o. ATENŢIE: Nu atingeţi fişa bujiei în timp ce motorul funcţionează (pericol de şoc electric la tensiune înaltă).
DEPOZITAREA AVERTISMENT: Atunci când goliţi carburantul, asiguraţi-vă că opriţi motorul şi verificaţi că motorul se răceşte. Imediat după oprirea motorului, acesta poate fi încă fierbinte cu posibilitatea de arsuri, inflamabilitate şi incendiu. ATENŢIE: Atunci când maşina nu funcţionează pentru o perioadă lungă de timp, goliţi tot carburantul din rezervorul de carburant şi carburator şi depozitaţi-l într-un loc uscat şi curat.
Element Timp de funcţionare Ulei de motor Înainte de funcţionare După ungere Zilnic (10 h) Rezervor de carburant 50 h 200 h Oprire/ pauză Inspectaţi/ curăţaţi P corespunzătoare 83 *1 Înlocuiţi-o Strângere piese (şurub, piuliţă) 30 h 89 Inspectaţi 91 Curăţaţi/ inspectaţi — Goliţi carburantul *3 92 Manetă acceleraţie Verificaţi funcţionarea — Comutator Stop Verificaţi funcţionarea 87 Lamă de tăiere Inspectaţi 81 Rotaţie la turaţie joasă Inspectaţi/ reglaţi 87 Filtru de aer
DEPANARE Înainte de a efectua o solicitare de reparaţie, căutaţi chiar dumneavoastră defectul. Dacă nicio anomalie nu este găsită, controlaţi motocoasa conform descrierii din acest manual. Este interzis să modificaţi sau să demontaţi orice piesă contrar descrierii. Pentru reparaţii, contactaţi agentul de service autorizat sau reprezentanţa locală.
Deutsch (Originalanweisungen) Herzlichen Glückwunsch, dass Sie sich für den Kauf einer Motorsense von MAKITA entschieden haben. Wir freuen uns, Ihnen die Motorsense von MAKITA anbieten zu können; diese Erzeugnisse sind das Ergebnis eines langen Entwicklungsprogramms und vieler Jahre an Erkenntnissen und Erfahrungen. Lesen Sie diese Broschüre mit detaillierten Informationen zu den verschiedenen Punkten, die die herausragende Leistung demonstrieren, aufmerksam durch.
SICHERHEITSREGELN Allgemeine Sicherheitshinweise – Zur Gewährleistung eines ordnungsgemäßen Betriebs muss der Benutzer diese Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen, um sich mit dem Umgang der Motorsense vertraut zu machen. Unzureichend informierte Benutzer gefährden sich selbst und andere aufgrund eines unsachgemäßen Umgangs. – Es wird empfohlen, die Motorsense nur an Personen zu verleihen, die über Erfahrungen im Umgang mit Motorsensen verfügen. Überreichen Sie stets die Bedienungsanleitung.
Starten Sie die Motorsense nur gemäß den Anleitungen. – Starten Sie den Motor auf keine andere Weise! – Verwenden Sie die Motorsense und die Werkzeuge nur für die angegebenen Zwecke. – Starten Sie den Motor der Motorsense nur nach der vollständigen Montage des Werkzeugs. Der Betrieb des Werkzeugs ist nur nach Anbringen des geeigneten Zubehörs gestattet! – Überprüfen Sie vor dem Starten, dass das Schneidwerkzeug keine harten Gegenstände (Geäst, Steine usw.
Betriebsmethode – Verwenden Sie die Motorsense nur bei gutem Licht und guter Sichtweite. Achten Sie im Winter auf rutschige oder nasse Bereiche, z.B. auf vereiste oder schneebedeckte Flächen (Rutschgefahr). Sorgen Sie immer für eine gute Standsicherheit. – Schneiden Sie niemals über Schulterhöhe. – Betreiben Sie die Motorsense niemals, wenn Sie auf einer Leiter stehen. – Betreiben Sie die Motorsense niemals, wenn Sie auf einen Baum geklettert sind. – Arbeiten Sie niemals auf nicht stabilen Flächen.
Begradigen oder schweißen Sie niemals beschädigte Schneidwerkzeuge. – Der Betrieb der Motorsense ist auch mit einem leichten Geräusch oder einer geringen Verschmutzung möglich. Überprüfen Sie vor allem, dass der Vergaser richtig eingestellt ist. – Reinigen Sie die Motorsense regelmäßig und überprüfen Sie, dass alle Schrauben und Muttern fest angezogen sind. – Warten oder lagern Sie die Motorsense niemals in der Nähe offener Flammen. – Lagern Sie die Motorsense in geschlossenen Räumen nur mit geleertem Tank.
TECHNISCHE DATEN EM2650UH, EM2650LH Modell Abmessungen: Länge x Breite x Höhe (ohne Schneidblatt) Gewicht (ohne Kunststoffschutz und Schneidblatt) mm kg EM2650UH EM2650LH Fahrradgriff Bügelgriff 1.765 x 620 x 474 1.765 x 330 x 264 5,5 5,1 Volumen (Kraftstofftank) L 0,6 Volumen (Öltank) L 0,08 Motorhubraum cm3 25,4 Maximale Motorleistung kW 0,77 bei 7.000 min-1 Motordrehzahl bei empfohlener max. Spindeldrehzahl min-1 8.500 Max. Spindeldrehzahl (entsprechend) min 6.
TECHNISCHE DATEN EM2651UH, EM2651LH Modell Abmessungen: Länge x Breite x Höhe (ohne Schneidblatt) Gewicht (ohne Kunststoffschutz und Schneidblatt) mm kg EM2651UH EM2651LH Fahrradgriff Bügelgriff 1.765 x 620 x 474 1.765 x 330 x 264 5,6 5,2 Volumen (Kraftstofftank) L 0,6 Volumen (Öltank) L 0,08 Motorhubraum cm3 25,4 Maximale Motorleistung kW 0,77 bei 7.000 min-1 Motordrehzahl bei empfohlener max. Spindeldrehzahl min-1 8.500 Max. Spindeldrehzahl (entsprechend) min-1 6.
BEZEICHNUNG DER BAUTEILE EM2650LH EM2651LH EM2650UH EM2651UH ⑤ ⑤ ④ ⑫ ⑫ ⑨ ④ ⑦ ⑦ ⑨ ⑩ ⑪ ⑧ ⑪ ⑩ ⑯ ⑬ ⑬ ⑭ ⑭ ⑮ ⑮ ⑰ ⑱ D ⑥ ③ ⑳ 21 22 ⑲ ① ② 102 BEZEICHNUNG DER BAUTEILE 1 Kraftstofftank 2 Seilspulstarter 3 Luftreiniger 4 I/O-Schalter (EIN/AUS) 5 Zündkerzenstecker 6 Abluftschalldämpfer 7 Kupplungsgehäuse 8 Hinterer Griff 9 Aufhängung 10 Griff 11 Regelungshebel 12 Regelungskabel 13 Spindel 14 Schutz 15 Getriebegehäuse / Kopfgehäuse 16 Griffhalterung 17 Schne
MONTIEREN DES GRIFFS ACHTUNG: Stoppen Sie vor allen Arbeiten mit der Motorsense den Motor und ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze. Tragen Sie immer Schutzhandschuhe! ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass Sie die Motorsense vor dem Start wieder vollständig montiert haben. Für Modelle mit Fahrradgriff – Lösen Sie den Knauf (1). (1) – Richten Sie den Griff (4) zwischen Griffklemme (2) und Griffhalterung (3) aus.
MONTIEREN DES SCHUTZES Zur Einhaltung der geltenden Sicherheitsstandards dürfen Sie nur die in dieser Übersicht aufgezeigten Werkzeug Schutz-Kombinationen verwenden. Verwenden Sie ausschließlich originale Schneidklingen / Nylon-Schnittköpfe von MAKITA. Schutz für Metallschneiden Metallschneide – Die Schneidklinge muss gut glänzen und darf keine Risse oder Brüche aufweisen. Falls die Schneidklinge während des Betriebs gegen Steine schlägt, stoppen Sie den Motor und überprüfen Sie die Klinge sofort.
MONTIEREN DER SCHNEIDKLINGE / DES NYLON-SCHNEIDKOPFES Die Schneidklinge oder den Nylon-Schneidkopf können Sie einfach austauschen,wenn Sie vorher das Werkzeug umdrehen. – Stecken Sie den Inbusschlüssel durch die Öffnung im Getriebegehäuse und drehen Sie die Aufnahmescheibe (4), bis diese mit dem Inbusschlüssel einrastet. (4) Inbusschlüssel – Lösen Sie die Mutter (1) (Linksgewinde) mit dem Steckschlüssel, und entfernen Sie die Mutter (1), den Ring (2) und die Klemmscheibe (3).
VOR DEM BETRIEB Inspektion und Nachfüllen von Motorenöl – Gehen Sie dazu wie folgt vor, wenn der Motor abgekühlt ist. – Stellen Sie das Antriebsniveau ein, entfernen Sie den Öldeckel (Abb. 1) und prüfen Sie, ob Sie Öl im Bereich zwischen den oberen und unteren Grenzmarkierungen der Ölleitung sehen (Abb. 2). – Füllen Sie Öl bis zur oberen Grenzmarkierung auf, falls nicht ausreichend Öl vorhanden ist (Ölstand nahe der unteren Grenzmarkierung) (Abb. 3).
Hinweis ● Bringen Sie den Motor vor dem Ölwechsel in die waagerechte Position. ● Beim Auffüllen von Öl mit dem Motor in einer geneigten Position wird zu viel Öl aufgefüllt, und es kann zu Ölverschmutzungen und/oder Ölnebelbildung kommen. Punkt 2 beim Ölwechsel: „Falls Öl ausläuft“ – Falls Öl zwischen Kraftstofftank und Motorenhauptblock ausläuft, wird das Öl über den Kühllufteinlass angesaut, sodass der Motor verunreinigt wird.
RICHTIGE HANDHABUNG DES WERKZEUGS Befestigen des Schultergurtes – Stellen Sie die Gurtlänge so ein, dass die Schneidklinge parallel zum Boden verläuft. Gurtschloss Für EM2650UH, EM2651UH HINWEIS: Achten Sie darauf, dass sich Ihre Kleidung usw. nicht im Gurtschloss verfängt. EM2650UH EM2651UH Trennen Für EM2650LH, EM2651LH – Drücken Sie im Notfall die Einrastungen (1) an beiden Seiten und Sie können das Werkzeug von Ihnen abtrennen.
3) Ansaugpumpe Drücken Sie die Ansaugpumpe weiter, bis Kraftstoff in die Ansaugpumpe eintritt. (Im Allgemeinen tritt Kraftstoff nach 7 bis 10 Pumpvorgängen in die Ansaugpumpe ein.) Falls die Ansaugpumpe übermäßig gedrückt wird, fließt das überflüssige Benzin zurück in den Kraftstofftank. Ansaugpumpe Vergaser 4) Rückstoßstarter Ziehen Sie langsam den Starterknopf, bis dieser schwer zu ziehen ist (Verdichtungspunkt).
STOPPEN 1) Lassen Sie den Gashebel (2) vollkommen los, und drücken Sie, wenn sich die Motordrehzahl verlangsamt hat, den I/O-Schalter in die Position STOPP, um den Motor zu stoppen. 2) Beachten Sie, dass der Schneidkopf nicht sofort stoppt, und prüfen Sie, dass dieser von selbst langsamer wird. (1) STOPP (2) STOPP (2) (1) EM2650LH EM2651LH EM2650UH EM2651UH ANPASSEN DER NIEDERDREHZAHL (LEERLAUF) Passen Sie die Leerlaufdrehzahl bei Bedarf mit Hilfe der Vergaser-Einstellschraube an.
Ersetzen des Nylonseils – Stoppen Sie zuerst den Motor. – Drücken Sie die Riegel nach innen, um die Abdeckung anzuheben und die Spule zu entfernen. Abdeckung Riegel Drücken – Haken Sie die Mitte des Nylonseils in die Kerbe in der Mitte der Spule ein, das eine Ende des Seils muss etwa 80 mm (3 - 1/18”) länger als das andere sein.
WARTUNGSANWEISUNGEN ACHTUNG: Stoppen Sie vor allen Arbeiten mit der Motorsense den Motor und ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze (siehe „Überprüfen der Zündkerze“). Tragen Sie immer Schutzhandschuhe! Führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig durch, um eine lange Lebenszeit zur erzielen und Beschädigungen des Werkzeugs zu vermeiden. Tägliche Inspektionen und Wartungsarbeiten – Überprüfen Sie vor dem Betrieb das Werkzeug auf lose Schrauben und fehlende Teile.
5) Stellen Sie das Antriebsniveau ein, und füllen Sie nach und nach neues Öl bis zur oberen Grenzmarkierung nach. 6) Ziehen Sie nach dem Auffüllen den Öldeckel fest, so dass sich dieser nicht löst und ein Leck verursacht. Falls der Öldeckel nicht sicher festgezogen ist, kann ein Leck entstehen.
ÜBERPRÜFEN DER ZÜNDKERZE – Verwenden Sie nur den mitgelieferten Universalschraubenschlüssel, um die Zündkerze zu entfernen oder einzubauen. – Der Abstand zwischen den Elektroden der Zündkerze sollte zwischen 0,7 und 0,8 mm (0,028” - 0,032”) liegen. Passen Sie den Abstand bei Bedarf an. Falls die Zündkerze verschmutzt oder verstopft ist, reinigen Sie diese gründlich oder ersetzen Sie sie. ACHTUNG: Berühren Sie den Zündkerzenstecker niemals, wenn der Motor läuft (Gefahr eines Hochspannungsschlags).
LAGERUNG WARNUNG: S tellen Sie vor dem Ableiten des Kraftstoffs sicher, dass der Motor gestoppt ist und prüfen Sie, dass sich der Motor abgekühlt hat. Unmittelbar nach dem Stoppen des Motors ist dieser heiß und es besteht Verbrennungs-, Entzündungsund Feuergefahr. ACHTUNG: W enn das Werkzeug für längere Zeit nicht betrieben wird, lassen Sie den gesamten Kraftstoff ausdem Tank und dem Vergaser ab, und lagern Sie das Werkzeug an einem trockenen und sauberen Ort.
Position Betriebszeit Motorenöl Vor Betrieb Nach Schmierung Täglich (10 h) Kraftstofftank 50 h 200 h Abschalten/ Siehe Seite Lagerung Inspizieren/ Reinigen 106 *1 Austauschen Festziehen von Teilen (Schraube, Mutter) 30 h 112 Inspizieren 114 Reinigen/ Inspizieren — Kraftstoff ablassen *3 115 Gashebel Funktion überprüfen — Stoppschalter Funktion überprüfen 110 Schneidklinge Inspizieren 104 Niederdrehzahl Inspizieren/ Einstellen 110 Luftreiniger Reinigen 113 Zündkerze Insp
FEHLERSUCHE Überprüfen Sie ein Problem selbst, bevor Sie eine Reparatur anfordern. Falls eine Abnormalität auftritt, regeln Sie das Werkzeug anhand der Beschreibung in diesem Handbuch. Missbrauchen Sie das Werkzeug nicht und demontieren Sie keine Teile entgegen der Beschreibung. Wenden Sie sich für Reparaturen an ein autorisiertes Servicezentrum oder einen Vertreter vor Ort.
Magyar (Eredeti útmutató) Köszönjük, hogy megvásárolta a MAKITA benzinmotoros bozótvágót. Nagy öröm számunkra, hogy bemutathatjuk a MAKITA benzinmotoros bozótvágót, amely egy hosszú fejlesztési program eredménye és több év alatt felhalmozódott ismeretanyag felhasználásával készült. Kérjük olvassa el ezt a füzetet, ami részletesen bemutatja azokat a pontokat, amelyek bizonyítják a kiemelkedő teljesítményt.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK Általános tudnivalók – A helyes működés biztosításához a felhasználónak el kell olvasnia a használati utasítást, hogy megismerkedjen a benzinmotoros bozótvágó kezelésével. A hiányos ismeretekkel rendelkező kezelő a helytelen kezelés miatt saját magára és más személyekre is veszélyt jelent. – Csak olyan embereknek ajánlatos kölcsönadni a benzinmotoros bozótvágót, akik bizonyítottan tapasztaltak a benzinmotoros bozótvágóval.
A benzinmotoros bozótvágót csak az utasításban leírtak szerint indítsa be. – Ne használjon más módszert a motor beindítására! – A benzinmotoros bozótvágót és a szerszámokat csak az adott alkalmazásra használja. – A benzinmotoros bozótvágó motorját csak a teljes összeszerelés után indítsa be. A gépet csak az összes megfelelő tartozék felszerelése után szabad használni! – A beindítás előtt ellenőrizze, hogy a vágószerszám nem érintkezik kemény tárgyakkal, mint például ágakkal, kövekkel, stb.
A használat módja – Csak jó megvilágítás és látási viszonyok mellett használja a benzinmotoros bozótvágót. Télen figyeljen a csúszós vagy nedves területekre, a jégre és a hóra (csúszásveszély). Mindig biztosan álljon a talajon. – Soha ne végezzen vágást derékmagasság fölött. – Soha ne álljon létrára és úgy használja a benzinmotoros bozótvágót. – Soha ne másszon fel a fára a benzinmotoros bozótvágóval történő vágási művelet elvégzése miatt. – Instabil talajon soha sem szabad dolgozni.
Soha ne egyenesítse ki vagy hegessze meg a sérült vágószerszámokat. – A benzinmotoros bozótvágót a lehető legkisebb zajjal és károsanyag kibocsátással kell üzemeltetni. Különösen figyeljen a karburátor helyes beállítására. – A benzinmotoros bozótvágót rendszeres időközönként tisztítsa meg, és ellenőrizze a csavarok és az anyák rögzítettségét. – Tilos a benzinmotoros bozótvágót nyílt láng közelében karbantartani vagy tárolni.
MŰSZAKI ADATOK, EM2650UH, EM2650LH TÍPUSOK Típus Méretek: hosszúság x szélesség x magasság (vágókés nélkül) mm Tömeg (a műanyag védőburkolat és a vágókés nélkül) kg EM2650UH EM2650LH Kerékpár markolat Hurok markolat 1765 x 620 x 474 1765 x 330 x 264 5,5 5,1 Térfogat (üzemanyagtartály) L 0,6 Térfogat (olajtartály) L 0,08 Motor lökettérfogata cm3 25,4 kw 0,77 - 7000 min-1 Maximális motorteljesítmény Motor fordulatszáma az orsó maximálisan ajánlott fordulatszámánál min-1 Maximális orsó f
MŰSZAKI ADATOK, EM2651UH, EM2651LH TÍPUSOK Típus Méretek: hosszúság x szélesség x magasság (vágókés nélkül) mm Tömeg (a műanyag védőburkolat és a vágókés nélkül) kg EM2651UH EM2651LH Kerékpár markolat Hurok markolat 1765 x 620 x 474 1765 x 330 x 264 5,6 5,2 Térfogat (üzemanyagtartály) L 0,6 Térfogat (olajtartály) L 0,08 Motor lökettérfogata cm3 25,4 kw 0,77 - 7000 min-1 Maximális motorteljesítmény Motor fordulatszáma az orsó maximálisan ajánlott fordulatszámánál min-1 Maximális orsó f
ALKATRÉSZEK MEGNEVEZÉSE EM2650LH EM2651LH EM2650UH EM2651UH ⑤ ⑤ ④ ⑫ ⑫ ⑨ ④ ⑦ ⑦ ⑨ ⑩ ⑪ ⑧ ⑪ ⑩ ⑯ ⑬ ⑬ ⑭ ⑭ ⑮ ⑮ ⑰ ⑱ HU ⑥ ③ ⑳ 21 22 ⑲ ① ② 125 ALKATRÉSZEK MEGNEVEZÉSE 1 Üzemanyagtartály 2 Behúzó 3 Légszűrő 4 I-O kapcsoló (be/ki) 5 Gyertya 6 Kipufogó hangtompítója 7 Tengelykapcsoló ház 8 Hátsó fogantyú 9 Akasztó 10 Fogantyú 11 Vezérlőkar 12 Vezérlőkábel 13 Tengely 14 Védő 15 Fogaskerékház/Fej 16 Fogantyú tartó 17 Fűrészlap 18 Nejlon vágófej 19 Üzemanya
A FOGANTYÚ FELSZERELÉSE FIGYELEM: Mindig állítsa le a motort és húzza le a gyújtáskábelt a benzinmotoros bozótvágón történő bármilyen munkavégzés előtt. Mindig viseljen védőkesztyűt! FIGYELEM: Csak teljesen összeszerelve indítsa be a benzinmotoros bozótvágót. Kerékpár markolatos típusú gépek – Lazítsa meg a gombot (1). (1) – A markolatot (4) tegye a markolatszorító (2) és a markolatrögzítő (3) közé.
A VÉDŐ FELSZERELÉSE A vonatkozó biztonsági előírások betartásához csak a táblázatban megadott szerszám/védő kombinációk használhatók. Csak eredeti MAKITA vágókéseket vagy nejlon vágófejet használjon. Védő a fém késekhez Fém kés – A vágókésnek jól polírozottnak, karcolás- vagy törésmentesnek kell lennie. Ha a vágókés használat közben kőbe ütközik, azonnal állítsa le a motort és ellenőrizze a kést. – Minden három óra használat után polírozza vagy cserélje ki a vágókést.
A VÁGÓKÉS VAGY A NEJLON VÁGÓFEJ FELSZERELÉSE Fordítsa fejjel lefelé a gépet, így könnyen kicserélheti a vágókést vagy a nejlon vágófejet. – A nyíláson keresztül dugja be az imbuszkulcsot a fogaskerékházba, és forgassa a rögzítő alátétet (4) addig, amíg az imbuszkulcs nem rögzíti. (4) Imbuszkulcs – A villáskulccsal lazítsa meg a csavaranyát (1) (balmenetes) és távolítsa el a csavaranyát (1), a kupakot (2) és a rögzítő alátétet (3).
A HASZNÁLAT MEGKEZDÉSE ELŐTT A motorolaj ellenőrzése és feltöltése – A következő műveletet lehűlt motornál kell végezni. – Állítsa a motort vízszintes helyzetbe, és vegye le az olajbetöltő sapkát (1. ábra), majd ellenőrizze, hogy az olaj szintje az olajcső felső és alsó határjelzései között helyezkedik-e el (2. ábra). – Ha az olaj mennyisége nem elegendő (az olajszint közel van az alsó szintjelzéshez), töltsön utána olajat a felső szintjelzésig (3. ábra).
● Ne cseréljen olajat, ha a motor döntött helyzetben van. Megjegyzés ● Ha akkor tölti fel a motort olajjal, amikor döntött helyzetben van, túltöltés léphet fel, ami szennyeződéshez és/vagy fehér füst kibocsátásához vezethet. Az olajcsere 2. pontja: “Ha az olaj kifröccsen” – Ha az olaj az üzemanyagtartály és a motor főegység közé fröccsen, akkor az olajat beszívja a légszűrőház, és elszennyezi a motort. A használat megkezdése előtt törölje le a kifröccsent olajat.
A GÉP HELYES KEZELÉSE A vállszíj felhelyezése – Úgy állítsa be a vállszíj hosszát, hogy a vágókés a talajjal párhuzamos legyen. Csat EM2650UH és EM2651UH típusok MEGJEGYZÉS: Ügyeljen arra, hogy ruha vagy hasonló ne akadjon a csatba. EM2650UH EM2651UH Lecsatolás EM2650LH és EM2651LH típusok – Vészhelyzetben nyomja meg a két oldalon levő bemélyedést (1), így le tudja csatolni magáról a gépet. Legyen különösen óvatos ekkor, nehogy elveszítse a gép fölötti uralmat.
3) Üzemanyagpumpa Addig nyomkodja az üzemanyagpumpát, amíg az üzemanyag meg nem jelenik a pumpában. (Az üzemanyagpumpába az üzemanyag általában 7 - 10 lenyomás után folyik be.) Az üzemanyagpumpa túlzott nyomkodása esetén a felesleges benzin visszafolyik az üzemanyagtartályba. Üzemanyagpumpa Karburátor 4) Behúzó fogantyú Óvatosan húzza a behúzó fogantyút addig, amíg meg nem feszül (kompressziós pont). Ezután engedje vissza a fogantyút, és erősen húzza meg. Soha ne húzza ki teljesen a kötelet.
LEÁLLÍTÁS 1) Teljesen engedje el a gázkart (2) és a motor fordulatszámának csökkenésekor állítsa az I-O kapcsolót LEÁLLÍTÁS állásba, ekkor a motor leáll. 2) Figyeljen oda, mert a vágófej esetleg nem áll meg azonnal; hagyja teljesen leállni. LEÁLLÍTÁS (2) LEÁLLÍTÁS (1) (2) (1) EM2650LH EM2651LH EM2650UH EM2651UH AZ ALACSONY FORDULATSZÁM (ALAPJÁRAT) BEÁLLÍTÁSA Amikor be kell állítani az alacsony fordulatszámot (alapjáratot), azt a karburátor szabályozó csavarjával végezze el.
A nejlonszál cseréje – Először állítsa le a motort. – Nyomja be a házon levő akasztókat a fedél leemeléséhez, majd vegye ki az orsót. Fedél Akasztók Nyomja meg – A nejlonszál közepét akassza be az orsó közepén lévő bevágásba úgy, hogy a szál egyik vége kb. 80 mm-rel (3 - 1/8”) hosszabb legyen, mint a másik vége. Ezután tekerje mindkét véget erősen az orsó köré a fej forgásirányával megegyezően (a balra forgást az LH, a jobbra forgást pedig az RH felirat jelzi az orsó oldalán).
SZERVIZELÉSI UTASÍTÁSOK FIGYELEM: A benzinmotoros bozótvágón végzett mindenfajta munka elvégzése előtt mindig le kell állítani a motort és le kell húzni a gyújtókábelt (lásd “A gyújtógyertya ellenőrzése” fejezetet). Mindig viseljen védőkesztyűt! A gép hosszú élettartama és a berendezés károsodásának megelőzése érdekében szabályos időközönként el kell végezni a következő szervizműveleteket.
5) Állítsa a motort vízszintes helyzetbe, és fokozatosan töltse bele az új olajat a felső szintjelzésig. 6) Feltöltés után olyan szorosan húzza meg az olajbetöltő sapkát, hogy ne lazuljon meg és ne szivárogjon. Ha az olajbetöltő sapka nincs szorosan meghúzva, akkor szivárgás léphet fel.
A GYÚJTÓGYERTYA ELLENŐRZÉSE – A gyújtógyertya eltávolításához vagy beszereléséhez csak a mellékelt univerzális kulcsot használja. – A gyújtógyertya két elektródja közötti távolságnak 0,7 - 0,8 mm-nek kell lennie. Ha a hézag túl nagy vagy túl kicsi, állítsa be. Ha a gyújtógyertya szennyezett vagy eltömődött, alaposan tisztítsa ki vagy cserélje ki. FIGYELEM: Működő motornál soha ne érintse meg a gyújtáskábelt (nagyfeszültségű áramütés veszélye).
TÁROLÁS FIGYELEM: Az üzemanyag kiöntésekor állítsa le a motort és ellenőrizze, hogy lehűlt. A motor rögtön a leállítás után forró lehet, ami égést, tüzet okozhat és robbanásveszélyes lehet. FIGYELEM: A gép hosszabb ideig való tárolásakor az összes üzemanyagot öntse ki a üzemanyagtartályból és a karburátorból, majd tegye száraz és tiszta helyre.
Elem Használati idő Motorolaj Használat előtt Kenés után Naponta (10 h) Üzemanyagtartály 50 h 200 h Leállítás/ elrakás Átvizsgálás/ tisztítás Megfelelő oldal 129 *1 Cserélje ki Alkatrészek meghúzása (csavar, csavaranya) 30 h 135 Átvizsgálás 137 Tisztítás/ átvizsgálás — Üzemanyag kiöntése *3 138 Gázkar Működés ellenőrzése — Leállítás kapcsoló Működés ellenőrzése 133 Vágókés Átvizsgálás 127 Forgás alacsony fordulatszámon Átvizsgálás/ beállítás 133 Légszűrő Tisztítsa meg 13
HIBAELHÁRÍTÁS Mielőtt a gép javítását kéri, próbálja megállapítani a hibát. Ha bármilyen szokatlan dolgot észlelt, a kézikönyvben leírtak szerint irányítsa a gépet. Soha nem nyúljon bele és ne szereljen szét semmilyen alkatrészt a leírással ellenkező módon. A javításhoz lépjen kapcsolatba a hivatalos szervizzel vagy a helyi forgalmazóval.
Slovensky (Pôvodné pokyny) Ďakujeme, že ste si zakúpili benzínový krovinorez značky MAKITA. S potešením vám odporúčame benzínový krovinorez značky MAKITA, výrobok, ktorý je výsledkom dlhodobého programu vývoja a mnohých rokov znalostí a skúseností. Prečítajte si prosím túto brožúru, ktorá sa podrobne odvoláva na rôzne body, ktoré demonštrujú vynikajúci výkon výrobku. Obsah Strana Symboly......................................................................141 Bezpečnostné pokyny........................
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Všeobecné pokyny – Kvôli zaisteniu správnej prevádzky si musí užívateľ prečítať tento návod na obsluhu a musí sa oboznámiť s manipuláciou s benzínovým krovinorezom. Nedostatočne informovaní užívatelia pri nesprávnej manipulácii vystavujú nebezpečenstvu seba aj ostatných. – Benzínový krovinorez sa odporúča požičiavať iba osobám s dokázateľnými skúsenosťami pri používaní benzínového krovinorezu. Vždy majte poruke návod na obsluhu.
Benzínový krovinorez naštartujte jedine podľa pokynov. – Nepoužívajte žiadny iný spôsob naštartovania motora! – Benzínový krovinorez a náradie používajte iba na uvedené aplikácie. – Motor benzínového krovinorezu spustite jedine po kompletnom zmontovaní. Prevádzka zariadenia je dovolená jedine po namontovaní všetkých patričných doplnkov a príslušenstva! – Pred spustením sa presvedčte, že sa sečné náradie nedotýka tvrdých predmetov ako sú vetvy, kamene atď.
Spôsob prevádzky – Benzínový krovinorez používajte jedine v rámci dobrých svetelných podmienok a pri dobrej viditeľnosti. Počas zimného obdobia dávajte pozor na klzké alebo mokré plochy, ľad a sneh (riziko pošmyknutia). Vždy zachovávajte bezpečný postoj. – Nikdy nesekajte nad výškou pliec. – Nikdy stojac na rebríku nespúšťajte benzínový krovinorez. – Aby ste vykonávali činnosť sekania, nikdy s benzínovým krovinorezom, nelezte na stromy. – Nikdy nepracujte na nestabilných povrchoch.
Poškodené sečné náradie nikdy nenarovnávajte ani nezvárajte. – Benzínový krovinorez prevádzkujte pri najnižšom možnom hluku a najmenšom možnom znečistení. Dôležitá je kontrola správneho nastavenia karburátora. – Benzínový krovinorez čistite v pravidelných intervaloch a skontrolujte, či sú všetky skrutky a matice dobre utiahnuté. – Servis benzínového krovinorezu nevykonávajte v blízkosti otvorených plameňov, taktiež v ich blízkosti stroj neuskladňujte.
TECHNICKÉ ÚDAJE EM2650UH, EM2650LH Model Rozmery: dĺžka x šírka x výška (bez sečnej čepele) Hmotnosť (bez plastového chrániča a sečnej čepele) mm kg EM2650UH EM2650LH Cyklistická rukoväť Uzavretá rukoväť 1765 x 620 x 474 1765 x 330 x 264 5,5 5,1 Objem (palivovej nádrže) l 0,6 Objem (olejovej nádrže) l 0,08 Zdvihový objem motora cm3 25,4 Maximálny výkon motora kW 0,77 pri 7000 min-1 Otáčky motora pri odporúčaných maximálnych otáčkach hriadeľa min-1 Maximálne otáčky hriadeľa (príslušné
TECHNICKÉ ÚDAJE EM2651UH, EM2651LH Model Rozmery: dĺžka x šírka x výška (bez sečnej čepele) Hmotnosť (bez plastového chrániča a sečnej čepele) mm kg EM2651UH EM2651LH Cyklistická rukoväť Uzavretá rukoväť 1765 x 620 x 474 1765 x 330 x 264 5,6 5,2 Objem (palivovej nádrže) l 0,6 Objem (olejovej nádrže) l 0,08 Zdvihový objem motora cm3 25,4 Maximálny výkon motora kW 0,77 pri 7000 min-1 Otáčky motora pri odporúčaných maximálnych otáčkach hriadeľa min-1 Maximálne otáčky hriadeľa (príslušné
OZNAČENIE SÚČASTÍ EM2650LH EM2651LH EM2650UH EM2651UH ⑤ ⑤ ④ ⑫ ⑫ ⑨ ④ ⑦ ⑦ ⑨ ⑩ ⑧ ⑪ ⑪ ⑩ ⑯ ⑬ ⑬ ⑭ ⑭ ⑮ ⑮ ⑰ ⑱ SK ⑥ ③ ⑳ 21 22 ⑲ ① ② 148 OZNAČENIE SÚČASTÍ 1 Palivová nádrž 2 Štartér s prevíjaním 3 Vzduchový filter 4 Prepínač I-O (zap./vyp.
MONTÁŽ RUKOVÄTE UPOZORNENIE: Pred vykonávaním akejkoľvek činnosti na benzínovom krovinoreze vždy zastavte motor a zo zapaľovacej sviečky vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky. Vždy používajte ochranné rukavice! UPOZORNENIE: Benzínový krovinorez naštartujte jedine po jeho kompletnom zmontovaní. Pres stroje s modelmi cyklistickej rukoväte (1) – Uvoľnite gombík (1). (2) – Rukoväť (4) umiestnite medzi svorku rukoväte (2) a držiak rukoväte (3).
MONTÁŽ CHRÁNIČA Aby ste dodržali vzťahujúce sa bezpečnostné opatrenia, musia sa používať jedine kombinácie náradia/chrániča uvedené v tabuľke. Používajte jedine originálne sečné čepele alebo nylonovú sečnú hlavu značky MAKITA. Chránič pre kovové čepele Kovová čepeľ – Sečná čepeľ musí byť dobre vyhladená a nesmie obsahovať žiadne praskliny alebo zlomené miesta. Pokiaľ čepeľ počas prevádzky narazí na kameň, okamžite zastavte motor a čepeľ skontrolujte.
MONTÁŽ SEČNEJ ČEPELE ALEBO NYLONOVEJ SEČNEJ HLAVY Po otočení stroja naopak dokážete vymeniť sečnú čepeľ alebo nylonovú sečnú hlavu jednoduchým spôsobom. – Šesťhranný nástrčný kľúč zasuňte cez otvor v prevodovke a otáčajte podložnou podložkou (4), dokiaľ sa nezablokuje so šesťhranným nástrčným kľúčom. – Pomocou nástrčného kľúča uvoľnite maticu (1) (ľavotočivý závit) a odskrutkujte maticu (1), misku (2) a upínaciu podložku (3).
PRED ZAČATÍM PREVÁDZKY Kontrola a naplnenie motorového oleja – Nasledujúci postup vykonajte pokiaľ je motor studený. – Motor položte do vodorovnej polohy, demontujte uzáver olejovej nádrže (obr. 1) a skontrolujte, či sa olej nachádza medzi značkami hornej a spodnej hranice na olejovej rúrke (obr. 2). – Pokiaľ je nedostatok oleja (hladina oleja je blízko značky spodnej hranice), olej naplňte po značku hornej hranice (obr. 3).
● Olej nevymieňajte, pokiaľ je motor v sklonenej polohe. Poznámka ● Napĺňanie oleja, pokiaľ je motor v sklonenej polohe môže mať za následok preplnenie s dôsledkom znečistenia olejom a/alebo vytváranie bieleho dymu. Bod 2 pri výmene oleja: „Pokiaľ dôjde k rozliatiu oleja“ – Pokiaľ sa olej rozleje do priestoru medzi palivovou nádržou a hlavnou jednotkou motora, olej bude nasatý cez otvor prívodu chladiaceho vzduchu, čím dôjde k znečisteniu motora. Skôr ako začnete s prevádzkou, utrite rozliaty olej.
SPRÁVNA MANIPULÁCIA SO STROJOM Pripojenie popruhu na rameno – Dĺžku popruhu nastavte tak, aby sečná čepeľ bola držaná rovnobežne so zemou. Spona Pre EM2650UH, EM2651UH POZNÁMKA: Dávajte pozor, aby sa odev a pod. nezachytili do spony. EM2650UH EM2651UH Odpojenie Pre EM2650LH, EM2651LH – V prípade núdze stlačte zárezy (1) na oboch stranách, čím dôjde k odpojeniu stroja. V tomto prípade buďte veľmi opatrní pri zachovaní ovládania stroja.
3) Vstrekovacie čerpadlo Priebežne stláčajte vstrekovacie čerpadlo, a to až dokiaľ sa palivo nedostane do vstrekovacieho čerpadla. (Vo všeobecnosti sa palivo dostane do vstrekovacieho čerpadla po 7 až 10 zatlačeniach.) Pokiaľ vstrekovacie čerpadlo budete stláčať nadmerne, nadmerný objem benzínu sa vráti naspäť do palivovej nádrže. Vstrekovacie čerpadlo Karburátor 4) Štartér s prevíjaním Potiahnite jemne štartovací gombík, dokiaľ je ťažké ho ťahať (bod kompresie).
ZASTAVENIE 1) Uvoľnite úplne páčku škrtiacej klapky (2) a po znížení hodnoty otáčok motora prepnite prepínač I-O do polohy STOP; motor sa teraz zastaví. 2) Dávajte pozor, pretože sa sečná hlava nemusí zastaviť okamžite a preto vyčkajte až do jej úplného zastavenia.
Výmena nylonovej struny – V prvom rade zastavte motor. – Stlačte západky na skrini dovnútra, zdvihnite kryt a vyberte cievku. Kryt Západky Stlačte – Zaháčkujte stred novej nylonovej struny do zárezu v strednej časti cievky, pričom jeden koniec struny musí byť o asi 80 mm (3 - 1/8”) dlhší než druhý. Následne oba konce pevne oviňte okolo cievky v smere otáčania hlavy (ľavotočivý smer je označený LH a pravotočivý smer je označený RH na boku cievky).
POKYNY OHĽADNE VYKONÁVANIA SERVISU UPOZORNENIE: Pred vykonaním akejkoľvek práce na benzínovom krovinoreze vždy vypnite motor a vytiahnite zátkový uzáver zo zapaľovacej sviečky (pozrite si časť „Kontrola zapaľovacej sviečky“). Vždy používajte ochranné rukavice! Aby ste zabezpečili dlhú prevádzkovú životnosť a aby ste zabránili poškodeniu zariadenia, v pravidelných intervaloch je potrebné vykonať nasledujúce servisné činnosti.
5) Motor nastavte do vodorovnej polohy a novým olejom potupne doplňte po značku hornej hranice. 6) Po doplnení pevne utiahnite uzáver olejovej nádrže, aby sa neuvoľnil a nedochádzalo k unikaniu. Pokiaľ nebude uzáver olejovej nádrže dôkladne utesnený, môže dochádzať k unikaniu.
KONTROLA ZAPAĽOVACEJ SVIEČKY – Na demontáž a inštaláciu zapaľovacej sviečky používajte jedine dodávaný univerzálny kľúč. – Štrbina medzi elektródami zapaľovacej sviečky by mala byť 0,7 - 0,8 mm (0,028” - 0,032”). Pokiaľ je štrbina veľmi široká alebo veľmi úzka, nastavte ju. Pokiaľ je zapaľovacia sviečka zanesená alebo zašpinená, dôkladne ju vyčistite alebo ju vymeňte. UPOZORNENIE: Pokiaľ motor beží, nikdy sa nedotýkajte konektora zapaľovacej sviečky (riziko zasiahnutia vysokonapäťovým elektrickým prúdom).
USKLADNENIE VÝSTRAHA: Počas vypúšťania paliva zastavte motor a nechajte ho vychladnúť. Ihneď po zastavení môže byť motor horúci, čoho dôsledkom môže byť popálenie, vznietenie a požiar. POZOR: P okiaľ stroj dlhodobo nepoužívate, vypusťte celý objem paliva z palivovej nádrže a karburátora a stroj uskladnite na suchom a čistom mieste. – Palivo z palivovej nádrže a z karburátora vypusťte podľa nasledujúceho postupu: 1) Snímte uzáver palivovej nádrže a celý objem paliva vypusťte.
Prevádzková doba Pred Po Každodenne prevádzkou namazaní (10 h) Položka Motorový olej 30 h Palivová nádrž 200 h Vypnutie/ Zodpovedajúca nečinnosť strana Kontrola/ čistenie 152 *1 Vymeňte Utiahnutie súčastí (skrutky, matice) 50 h 158 Kontrola 160 Čistenie/ kontrola — Vypustenie paliva *3 161 Páčka škrtiacej klapky Kontrola funkcie — Prepínač Stop Kontrola funkcie 156 Sečná čepeľ Kontrola 150 Otáčanie pri nízkych otáčkach Kontrola/ nastavenie 156 Vzduchový filter Vyčistite 159
RIEŠENIE PROBLÉMOV Pred požiadaním o vykonanie opravy skontrolujte chybu sami. Pokiaľ zistíte nie bežné fungovanie, stroj skontrolujte podľa popisu v tomto návode. Nikdy neupravujte ani nedemontujte žiadnu časť iným než predpísaným spôsobom. O opravu požiadajte autorizovaného servisného zástupcu alebo miestneho predajcu.
Česky (Originální návod) Děkujeme za zakoupení motorového křovinořezu MAKITA. S potěšením vám představujeme motorový křovinořez MAKITA. Tento produkt je výsledkem dlouhého vývojového programu a zúročením dlouholetých znalostí a zkušeností v této oblasti. Pročtěte si tuto brožuru, jež se podrobně věnuje nejrůznějším faktům svědčícím o mimořádné výkonnosti našeho produktu. Tato publikace vám při využívání motorového křovinořezu MAKITA pomůže dosáhnout nejlepších možných výsledků. Obsah Strana Symboly....
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Obecné pokyny – K zajištění správného provozu je nutné, aby si uživatel pročetl tento návod k obsluze a seznámil se obsluhou motorového křovinořezu. Nedostatečně informovaní uživatelé mohou v důsledku nesprávné manipulace vystavit riziku sebe i další osoby. – Používání motorového křovinořezu doporučujeme pouze osobám s prokázanými zkušenostmi s tímto nářadím. S nářadím vždy předávejte rovněž návod k obsluze.
Motorový křovinořez startujte pouze v souladu s pokyny. – Nepoužívejte žádné jiné metody startování motoru! – Motorový křovinořez a nářadí používejte pouze k určeným účelům. – Motor motorového křovinořezu nastartujte teprve po kompletním smontování celku. Obsluha zařízení je přípustná teprve po namontování veškerého odpovídajícího příslušenství! – Před nastartováním se ujistěte, zda není vyžínací nástroj v žádném kontaktu s pevnými předměty, například s větvemi, kameny atd.
Provoz – Motorový křovinořez používejte pouze za dobrého světla a viditelnosti. V zimním období dejte pozor na kluzká a vlhká místa s ledem a sněhem (nebezpečí uklouznutí). Vždy si zajistěte bezpečný postoj. – Nikdy nepracujte nad úrovní pasu. – Nikdy nestůjte na žebříku s nastartovaným motorovým křovinořezem. – S motorovým křovinořezem nikdy nešplhejte na stromy za účelem prořezávání. – Nikdy nepracuje na nestabilních plochách. – Z pracovního prostoru odstraňte písek, kameny, hřebíky apod.
Poškozené vyžínací nástroje nikdy nerovnejte a nesvařujte. – Motorový křovinořez používejte tak, abyste způsobili minimum hluku a znečištění. Zkontrolujte zejména správné nastavení karburátoru. – Motorový křovinořez pravidelně čistěte a kontrolujte, zda jsou dobře dotaženy všechny šrouby a matice. – V blízkosti otevřeného ohně nikdy neprovádějte údržbu ani skladování motorového křovinořezu. – Motorový křovinořez vždy skladujte v uzamčených místnostech a s vyprázdněnou palivovou nádrží.
TECHNICKÁ DATA EM2650UH, EM2650LH Model Rozměry: délka x šířka x výška (bez nože) Hmotnost (bez plastového krytu a nože) mm kg EM2650UH EM2650LH Řídítková držadla Obloukové držadlo 1 765 x 620 x 474 1 765 x 330 x 264 5,5 5,1 Objem (palivová nádrž) l 0,6 Objem (olejová nádrž) l 0,08 Zdvihový objem motoru cm3 25,4 Maximální výkon motoru kW 0,77 při 7 000 min-1 Otáčky motoru při doporučných maximálních otáčkách výstupního hřídele min-1 Maximální otáčky hřídele (odpovídající) min-1 6 5
TECHNICKÁ DATA EM2651UH, EM2651LH Model Rozměry: délka x šířka x výška (bez nože) Hmotnost (bez plastového krytu a nože) mm kg EM2651UH EM2651LH Řídítková držadla Obloukové držadlo 1 765 x 620 x 474 1 765 x 330 x 264 5,6 5,2 Objem (palivová nádrž) l 0,6 Objem (olejová nádrž) l 0,08 Zdvihový objem motoru cm3 25,4 Maximální výkon motoru kW 0,77 při 7 000 min-1 Otáčky motoru při doporučných maximálních otáčkách výstupního hřídele min-1 Maximální otáčky hřídele (odpovídající) min-1 6 5
POPIS DÍLŮ EM2650LH EM2651LH EM2650UH EM2651UH ⑤ ⑤ ④ ⑫ ⑫ ⑨ ④ ⑦ ⑦ ⑨ ⑩ ⑧ ⑪ ⑪ ⑩ ⑯ ⑬ ⑬ ⑭ ⑭ ⑮ ⑮ ⑰ ⑱ CZ ⑥ ③ ⑳ 21 22 ⑲ ① ② 171 POPIS DÍLŮ 1 Palivová nádrž 2 Lankový startér 3 Vzduchový filtr 4 Přepínač I-O (zap./vyp.
MONTÁŽ RUKOJETI UPOZORNĚNÍ: Před prováděním jakýchkoli prací na motorovém křovinořezu vždy vypněte motor a odpojte konektor zapalovací svíčky. Vždy noste ochranné rukavice! UPOZORNĚNÍ: Motorový křovinořez startuje teprve po kompletním sestavení. Informace k modelům s řídítkovými držadly – Povolte knoflík (1). – Držadlo (4) umístěte mezi příchytku (2) a konzolu držadla (3). (1) – Držadlo (4) upravte do úhlu umožňujícího pohodlnou pracovní polohu a pak jej pevně zajistěte ručním dotažením knoflíku (1).
MONTÁŽ OCHRANNÉHO KRYTU V rámci platných bezpečnostních ustanovení musí být použity pouze kombinace nástroje a ochranného krytu uvedené v tabulce. Používejte pouze originální nože či strunové hlavy MAKITA. Ochranný kryt pro kovové nože Kovový nůž – Nůž musí být dobře nabroušený, bez prasklin a lomů. Narazíli nůž během práce na kámen, vypněte motor a nůž ihned zkontrolujte. – Po každých třech hodinách provozu nůž naostřete nebo vyměňte.
MONTÁŽ NOŽE ČI STRUNOVÉ HLAVY Otočte zařízení vzhůru nohama, abyste mohli nůž nebo strunovou hlavu snadno vyměnit. – Do otvoru v pouzdru převodovky zasuňte imbusový klíč a otáčejte unášečem (4), dokud se imbusovým klíčem nezajistí. (4) Imbusový klíč – Nástrčným klíčem povolte matici (1) (s levým závitem) a sejměte matici (1), víčko (2) a přítlačnou podložku (3).
NEŽ ZAČNETE PRACOVAT Kontrola a doplnění motorového oleje – Následující postup provádějte u vychladlého motoru. – Uložte motor do vodorovné polohy, sejměte víčko olejové nádrže (Obr. 1) a zkontrolujte, zda hladina oleje sahá do úrovně mezi značkami horní a dolní meze v plnicím hrdle (Obr. 2). – Jestliže olej chybí (hladina oleje je v blízkosti značky dolní meze), doplňte jej až ke značce horní meze (Obr. 3).
● Nevyměňujte olej s motorem v nakloněné poloze. Poznámka ● Plnění nakloněného motoru olejem způsobí přeplnění, znečištění oleje nebo výstup bílého kouře z výfuku. Bod č. 2 při výměně oleje: „Jestliže olej vyteče“ – Pokud olej vyteče mezi palivovou nádrž a hlavní jednotku motoru, nasaje se do vstupního otvoru chladicího vzduchu a dojde ke znečištění motoru. Před zahájením práce nezapomeňte rozlitý olej utřít. DOPLŇOVÁNÍ PALIVA Manipulace s palivem S palivem je nutné zacházet s maximální opatrností.
SPRÁVNÉ ZACHÁZENÍ SE ZAŘÍZENÍM Připevnění popruhu přes rameno – Nastavte délku popruhu tak, aby byl nůž v rovnoběžné poloze s terénem. Přezka Platí pro modely EM2650UH, EM2651UH POZNÁMKA: Dejte pozor, abyste se o přezku nezachytili oděvem atd. EM2650UH EM2651UH Odpojení Platí pro modely EM2650LH, EM2651LH – V případě nouze stiskněte západky (1) ve výřezech po obou stranách, čímž zařízení od sebe odpojíte. Počínejte si velmi opatrně, abyste v tuto chvíli nad zařízením neztratili kontrolu.
3) Nastřikovač Opakovaným stlačováním nastřikovače do něj dopravte palivo. (Obvykle se palivo do nastřikovače dostane po 7 až 10 stisknutích.) Při přílišném stlačování nastřikovače se přebytek benzínu vrátí do palivové nádrže. Nastřikovač Karburátor 4) Lankový startér Zatáhněte mírně za startovací madlo, až ucítíte odpor (bod komprese). Potom startovací madlo vraťte zpět a silně zatáhněte. Lanko nikdy nevytahujte zcela. Po zatažení nikdy nepouštějte madlo ihned z ruky.
ZASTAVENÍ 1) Zcela uvolněte páčku plynu (2) a po snížení otáček motoru nastavte přepínač I-O do polohy STOP. Motor se zastaví. (1) STOP (2) 2) Dávejte pozor – vyžínací nástroj se nemusí okamžitě zastavit – nechte jej zcela zpomalit. STOP (2) (1) EM2650LH EM2651LH EM2650UH EM2651UH SEŘÍZENÍ NÍZKÝCH OTÁČEK (VOLNOBĚH) V případě nutnosti seřiďte seřizovacím šroubem karburátoru nízké otáčky (volnoběh). Karburátor KONTROLA NÍZKÝCH OTÁČEK – Nízké otáčky nastavte na 3 000 min .
Výměna nylonové struny – Nejprve vypněte motor. – Stiskněte západky v plášti směrem dovnitř, zvedněte kryt a pak vyjměte cívku. Kryt Západky Stisknout – Střed nové nylonové struny zahákněte do výřezu ve středu cívky s jedním koncem přečnívajícím asi o 80 mm (3 - 1/8”) více než druhý. Potom oba konce pevně naviňte kolem cívky ve směru otáčení hlavy (levý směr naznačuje značka LH a pravý směr značka RH na straně cívky).
SERVISNÍ POKYNY UPOZORNĚNÍ: Před prováděním jakýchkoli prací na motorový křovinořez vždy vypněte motor a odpojte konektor zapalovací svíčky (viz „kontrola zapalovací svíčky“). Vždy noste ochranné rukavice! K zajištění dlouhé životnosti a zamezení poškození zařízení pravidelně provádějte následující údržbu. Každodenní kontrola a údržba – Před zahájením činnosti zkontrolujte, zda nejsou u zařízení povolené šrouby a zda nechybí žádné části. Zvláštní pozornost věnujte dotažení nože či strunové hlavy.
5) Ustavte motor do vodorovné polohy a postupně jej naplňte novým olejem až po značku horní meze. 6) Po naplnění pevně dotáhněte víčko olejové nádrže, aby se nepovolilo a nezpůsobilo netěsnosti. Nedostatečně dotažené víčko olejové nádrže může způsobit únik oleje.
KONTROLA ZAPALOVACÍ SVÍČKY – K demontáži i montáži zapalovací svíčky používejte dodaný univerzální klíč. – Vzdálenost elektrod zapalovací svíčky musí být 0,7 - 0,8 mm (0,028” 0,032”). Jestliže je vzdálenost příliš velká nebo příliš malá, upravte ji. Jestliže je zapalovací svíčka ucpaná nebo znečištěná, důkladně ji vyčistěte nebo vyměňte. UPOZORNĚNÍ: Nikdy se nedotýkejte konektoru zapalovací svíčky, jestliže motor běží (nebezpečí úrazu vysokým elektrickým napětím).
SKLADOVÁNÍ VAROVÁNÍ: P ři vypouštění paliva vypněte motor a zkontrolujte, zda je motor vychladlý. Motor může být bezprostředně po vypnutí stále horký a existuje riziko popálení, vznícení či požáru. POZOR: N ebude-li zařízení delší dobu používáno, vypusťte z palivové nádrže a karburátoru palivo a zařízení uložte na suchém a čistém místě. – Z palivové nádrže a karburátoru vypusťte palivo podle následujícího postupu: 1) S ejměte víčko palivové nádrže a palivo zcela vypusťte.
Položka Provozní doba Motorový olej Dotažení dílů (šrouby, matice) Palivová nádrž Před prací Po mazání Denně (10 h) 30 h 50 h 200 h Vypnutí/ odpočinek Kontrola/ čištění Strana v textu 175 Vyměňte svíčku *1 181 Kontrola 183 Čištění/ kontrola — Vypuštění nádrže *3 184 Páčka plynu Kontrola funkce — Přepínač Stop Kontrola funkce 179 Nůž Kontrola 173 Otáčky volnoběhu Kontrola/ seřízení 179 Vzduchový filtr Vyčistěte filtr 182 Zapalovací svíčka Kontrola 183 Vedení chladicí
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ Než požádáte o opravu, pokuste se problém odstranit sami. Zjistíte-li nějaké závady, zkontrolujte zařízení podle popisu v této příručce. Žádný díl nikdy nepozměňujte a nedemontujte v rozporu s uvedeným popisem. Opravy svěřte zástupcům autorizovaného servisu nebo místnímu obchodnímu zastoupení.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884951C976 ALA www.makita.