Français / Deutsch / Nederlands Débroussailleuse Motorsense Bosmaaier Taille-bordures Rasentrimmer Strimmer EM4250 EM4251 MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTIONS BETRIEBSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING EM4250 EM4251 ISTRUZIONI D’USO B Recommandation importante: Lire soigneusement ce manuel d’instructions avant de mettre la débroussailleuse / taille-bordures en service et observer rigoureusement les consignes de sécurité! Conserver soigneusement ce manuel d’instructions.
Nous vous remercions d'avoir fait l'acquisition de la débroussailleuse / taille-bordures MAKITA. Nous sommes heureux de pouvoir vous conseiller la débroussailleuse / taille-bordures MAKITA qui représente le résultat d'un long programme de développement et de plusieurs années de recherche et d'expérience. Veuillez lire cette brochure qui fait référence en détail aux différents points témoignant de l'efficacité exceptionnelle de votre débroussaileuse MAKITA. Table des matières Page Symboles..................
CONSIGNES DE SÉCURITÉ Instructions générales – Pour utiliser la machine correctement, I’utilisateur doit lire ce manuel d’instructions afin de se familiariser avec la manipulation de la débroussailleuse / taille-bordures. Les utilisateurs disposant d’informations insuffisantes risquent de mettre leur propre vie comme celle de tiers en danger en manipulant la machine de façon incorrecte.
– Mettre la débroussailleuse / taille-bordures en marche en appliquant strictement les instructions. Ne pas utiliser d’autres méthodes pour mettre la machine en marche! – Utiliser la débroussailleuse / taille-bordures et les outils uniquement pour les applications conseillées. – Lancer le moteur de la débroussailleuse / taille-bordures uniquement une fois le montage intégralement réalisé.
Méthode d'utilisation – Utiliser la débroussailleuse / taille-bordures uniguement lorsque les conditions de luminosité et de visibilité sont bonnes. En hiver, être conscient des risques engendrés par le verglas, les zones humides, la glace et la neige (dérapage). Toujours garantir une bonnes stabilité. 㩷 – Ne jamais couper au-dessus de la hauteur de la taille. – Ne jamais se tenir sur une échelle en manipulant la débroussailleuse / taille-bordures.
Ne jamais redresser ou souder des outils de coupe endommagés. – Utiliser la débroussailleuse / taille-bordures à un niveau sonore et polluant aussi faible que possible. Contrôler en particulier si le carburateur est monté correctement. – Nettoyer la débroussailleuse / taille-bordures à des intervalles réguliers et vérifier que l'ensemble des vis et des écrous soient bien serrés – Ne jamais réparer ou remiser la débroussailleuse / taille-bordures à proximité de flammes.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES EM4250, EM4251 EM4251 EM4250 Poignée Simple Poignée en U 1760x330x265 1760x600x405 5.2 5.4 Modèle Dimensions: longueur x largeur x hauteur (sans lame de coupe) Masse (sans protection en plastique et lame de coupe) mm kg Volume (réservoir de carburant) L 0.5 Volume (réservoir d’huile) L 0.08 cm3 24.5 Oylindrée du moteur Puissance maximale du moteur kw 0.66/7000 min-1 Vitesse du moteur à la vitesse max.
NOMENCLATURE DES PIÈCES 㩷 㩷 㩷 㩷 㩷 EM4250 Débroussailleuses EM4251 Taille-borduress F Nomenclature des pièces 1 Réservoir de carburant Poulie d'enroulement du câble de démarrage Filtre à air Interrupteur I-O (marche/arrêt) Bougie d'allumage Pot d'échappement Carter d'embrayage Prise arrière Anneau d'accrochage Poignée Levier de commande Câble de commande Arbre Dispositif de protection Carter de boîte de vitesse/Carter de tête Support de la poignée Lame de coupe Tête de coupe à fil Bouchon de réservoir
MONTAGE DE LA POIGNÉE ATTENTION: Toujours couper le moteur et retirer le connecteur de la bougie d'allumage avant de procéder à tout travail au niveau de la débroussailleuse / taille-bordures. Toujours porter des gants de protection! ATTENTION: Mettre la débroussailleuse / taille-bordures en marche uniquement après l'avoir assemblée complètement.
MONTAGE DU DISPOSITIF DE PROTECTION Utiliser uniquement les combinaisons outil/dispositif de protection mentionnées dans le tableau pour respecter les prescriptions de sécurité demandées. EM4250 Lame Star Dispositif de protection pour lames métalliques PART NO. 6208501400 PART NO. 6258028002 Utiliser seulement une lame de coupe ou une tête de coupe à fil MAKITA.
MONTAGE DE LA LAME DE COUPE OU DE LA TÉTE DE COUPE À FIL Retourner la machine afin de pouvoir placer facilement la lame de coupe ou la tête de coupe. Pour EM4250, EM4251 – Insérer la clé hexagonale dans le trou du carter de la boîte de vitesse et faire effectuer une rotation à la rondelle d'accouplement (3) jusqu'à ce qu'elle soit verrouillée au moyen de la clé hexagonale. 㩷 – Desserrer l'écrou (filetage à gauche) au moyen de la clé à tube puis resserrer l'écrou (1) et la rondelle de serrage (2).
AVANT MISE EN MARCHE CONTROLE ET RAVITAILLEMENT DE L’HUILE MOTEUR – Faire la méthode suivante après avoir vérifié que le moteur refroidit. – Maintenir le moteur en position et en lever, la jauge d’huile afin de vérifier que le niveau est situe entre les repères inférieur et supérieur. Lorsque l’huile devient insuffisante en telle manière que la jauge la touche seulement par son extrémité, en particulier lorsque la jauge reste insérée dans le carter sans vissage (Fig. 1), ravitailler en huile nouvelle (Fig.
(1) Tenir moteur de niveau, et déposer la jauge d’huile. (2) Mettre de l’ huile jusqu’au bout de l’orifice de ravitaillement. (Se référer à la figure de la page précédante.) Mettre de l’huile a l’aide récipient de ravitaillement en lubrifiant. (3) Serrrer fermement la jauge d’huile. fuite d’huile.
MANIPULATION CORRECTE DE LA MACHINE 㩷 Fixation du harnais: – Ajuster la longueur du harnais de sorte que la lame du coupe ou la tête de coupe reste parallèle au sol. Retrait – En cas d'urgence, poussez les entailles (1) sur les deux côtés, et vous pouvez détacher la machine de vous. Etre extrêmement prudent pour garder le contrôle de la machine lors de cette opération. Ne pas laisser la machine dévier dans votre direction ou vers toute autre personne se trouvant à proximité de la zone de travail.
Pour les machines à poignée en U ou en Boucle 㩷 1) Mettre l’interrupteur I-O (1) sur la position “OPERATION”. 2) Fermer le levier de réglage. Ouvrir le levier de réglage : – Fermer le levier starter lors d’un démarrage à froid. FERMER – Ouverture de levier starter pour un démarrage à chaud. 3) Pompe d’amorçage Continuer à pousser la pompe d’amorçage jusqu’à ce que le carburant entre dans la pompe d’amorçaga. (En générale, le carburant entre dans la pompe d’amorçage par 7 à 10 poussees.
B: Démarrage après réchauffage 1) 2) 3) 4) Pousser la pompe d’amorçage à plusieurs reprises. Tenir le levier d’accélérateur au ralenti. Tirer le câble de démarrage fortement. S’il est difficile de démarrer le moteur, ouvrir le levier d’accélérateur par un tier. Il faut alors faire attention à la lame de coupe, qui peut tourner soudainement. Attention lors du fonctionnement Lorsque le moteur fonctionne à l’envers (échappement en dessous du réservoir), il peut arriver qu’une fumée blanche s’échappe.
Tête de coupe à fil en nylon La tête de coupe à fil en nylon est une tête à doubie fil capable d'assurer automatiquement les opérations de sélection de longueur de fil. La tête de coupe à fil en nylon délivre automatiquement la longueur appropriée de fil en fonction des variations de la force entrifuge génerées par l'augmentation ou la diminution du régime.
– Aligner la saillie de la partie inférieure du couvercle sur les rainures des oeillets. Pousser alors avec force le couvercle sur le carter afin de le bloquer. 㩷 Couvercle Saillie Rainure de I’ocillet INSTRUCTIONS RELATIVES AUX RÉPARATIONS ATTENTION: Toujours couper le moteur et retirer le capuchon de la bougie d'allumage avant de procéder à tout travail sur la débroussailleuse / taille-bordures (voir “Contrôle de la bougie d'allumage").
3) Mettre un chiffon ou papier aux alentours de l’orifice de ravitaillement. 㩷 㩷 㩷 㩷 㩷 Chiffon ou papier 4) Déposer la jauge d’huile, et évacuer l’huile en inclinant le bloc vers l’ orifice de ravitaillement. Evacuer l’huile dans un récipient. 㩷 㩷 㩷 㩷 㩷 㩷 5) Tenir le moteur plat, remplir en huile fraîche jusqu’à l’extrémité de l’orifice de ravitaillement. Lors de ravitaillement, utiliser un récipient de ravitaillement à lubrifiant. 6) Après ravitaillement, serrer la jauge d’huile fermement.
CONTÔLE DE LA BOUGIE D'ALLUMAGE – Utiliser uniquement la clé universelle fournie pour retirer ou monter la bougie d'allumage. – L'espacement entre les deux électrodes de la bougie d'allumage devrait être de 0,7 - 0,8mm (0,028" - 0,032"). Si l'espacement est trop large ou trop étroit, le régler. Si la bougie d'allumage est bouchée avec de la calamine ou encrassée, la nettoyer soigneusement ou la remplacer. 0.7mm-0.8mm (0.028”-0.
REMISAGE AVERTISSEMENT: Lors de décharger le carburant, prendre garde à arrêter le moteur et confirmer que le moteur se refroidit.㩷 Justement après l’arrêt du moteur, il peut rester chaud, pouvant provoquer des brûlures, ignition et incendie. ATTENTION: Lorsque l’appareil est tenu hors de fonctionnement pendant une longue période, décharger tout le carburant à partir du réservoir de carburant et du carburateur, et les garder à un endroit sec et net.
Durée de marche Avant Après Quotidien marche lubrification (10h) 30h 50h 200h Arrêt/repos P correspondant Article Vérifier/Nettoyer 䂾 11 Huile à moteur 䂾*1 Remplacer Pièces à serrer (boulons, écrous) Réservoir à carburant 17 Vérifier 䂾 19 Nettoyer/Vérifier 䂾 㵪 Evacuer le carburant 䂾*3 20 Levier d’étranglement Vérifier les fonctions 䂾 13 Interrupteur d’arrêt Vérifier les fonctions 䂾 13 Lame de coupe Vérifier Rotation à petite vitesse 䂾 䂾 9 Vérifier/Ajuster 䂾 15 Filtre à
DEPANNAGE Avant de faire une demande de réparations, vérifier un incovénient par soi-même. S’il y a aucune anomalie, régler votre machine suivant la description de ce manuel. Ne jamais manipuler ou déposer aucune partie contrairement à la description. Pour les réparations, s’adresser à l’agent du service après-vente habilité.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieser MAKITA Motorsense/dieses MAKITA Rasentrimmers. Dieses Gerät ist das Produkt sorgfältiger Entwicklungsarbeit und langjähriger Erfahrung in der Herstellung von motorisierten Schneidwerkzeugen. Wir sind überzeugt, dass die MAKITA Motorsense/der MAKITA Rasentrimmer Ihnen über lange Zeit wertvolle Dienste leisten wird.
Sicherheitsvorschriften Allgemeine Bestimmungen − Damit fachgerechtes Arbeitsvorgehen gewährleistet ist, muss der Benutzer der Motorsense/des Rasentrimmers die Betriebsanleitung sorgfältig studieren um sich mit der korrekten Bedienung des Gerätes vertraut zu machen. Unvollständig Informierte Benutzer können sich und andere infolge unsachgemäßer Bedienung in Gefahr bringen. − Die Motorsense/den Rasentrimmer ist nur an Personen auszuleihen, die Erfahrung in der Bedienung des Gerätes nachweisen können.
− − − − − − − − − − − − − − − − − − − − − Für das Starten der Motorsense/des Rasentrimmers folgen Sie unbedingt den Anweisungen in dieser Betriebsanleitung. Versuchen Sie unter keinen Umständen den Motor auf andere Weise anzulassen! Verwenden Sie die Motorsense/den Rasentrimmer und das Zubehör nur für die hier angegebenen Anwendungsbereiche. Starten Sie die Motorsense/den Rasentrimmer erst, wenn das Gerät vollständig zusammengebaut ist.
Betriebsart − Benutzen Sie die Motorsense/den Rasentrimmer nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Seien Sie besonders vorsichtig während der Wintermonate, da wegen nasser Flächen, Eis und Schnee erhöhte Rutschgefahr herrscht. Achten Sie stets auf sicheren Stand und guten Halt. − Schneiden Sie nie oberhalb Hüfthöhe. − Verwenden Sie das Gerät nie auf einer Leiter stehend. − Klettern Sie niemals auf einen Baum um von dort aus mit der Motorsense/dem Rasentrimmer zu arbeiten.
Versuchen sie unter keinen Umständen defekte Schneidwerkzeuge zu richten oder zu schweißen − Achten Sie beim Gebrauch der Motorsense/des Rasentrimmers darauf, die Umweltbelastung durch Lärm und Abgase so niedrig wie möglich zu halten. Überprüfen Sie insbesondere, ob der Vergaser korrekt eingestellt ist. − Reinigen Sie die Motorsense/den Rasentrimmer in regelmäßigen Abständen und überprüfen Sie dabei, ob alle Schrauben und Muttern festgezogen sind.
Technische Daten EM4250, EM4251 Model Abmessungen: Länge x Breite x Höhe (ohne Schneidwerkzeug) Mm Gewicht (ohne Kunststoffschutz und Schneidwerkzeug) kg EM 4251 EM4250 Schlaufengriff Multifunktionsgriff 1760 x 330 x 265 1760 x 600 x 405 5.2 5.4 Volumen (Benzintank) L 0.5 Volumen (Öltank) L 0.08 cm³ 24.5 kw 0.
Bezeichnung der Teile EM4250 Motorsense EM4251 Rasentrimmer D 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 20 21 24 25 29 Bezeichnung der Teile Kraftstofftank Starter mit Rücklauf Luftreiniger I-O-Schalter (Ein/Aus) Zündkerze Auspuffdämpfer Kupplungsgehäuse Hinterer Griff Aufhänger Haltegriff Gashebel Gaszug Welle Schutzvorrichtung Getriebekopf Haltegriffbefestigung Schneidblatt Nylonfaden-Schneidkopf Tankverschluß Starterseil Auspuff Ölmessstab
Montage des Handgriffs WARNUNG: Bevor irgendwelche Unterhaltsarbeiten an der Motorsense/am Rasentrimmer vorgenommen werden, muss aus Sicherheitsgründen unbedingt zuerst der Motor abgeschaltet und der Zündkerzenstecker abgezogen werden. Tragen Sie immer Schutzhandschuhe wenn Sie am Gerät arbeiten. WARNUNG: Starten Sie das Gerät erst, nachdem es vollständig zusammengebaut ist.
Montage der Schutzvorrichtung Gemäß Sicherheitsvorschriften sind nur die in den nebenstehenden Tabellen aufgeführten Kombinationen von Schneidwerkzeug und Schutzvorrichtung erlaubt. EM 4250 4-Zahn-Schlagblatt Schutz für Metallblätter Verwenden Sie nur Original MAKITA-Schneidblätter und Nylonfaden-Schneidköpfe. − Das Metall-Schneidblatt muss gut poliert sein und darf weder Risse noch Bruchstellen aufweisen.
Montage des Schneidwerkzeugs (Metallblatt oder Nylonfaden-Schneidkopf) Wenn Sie das Gerät so umdrehen, dass das Unterteil nach oben zeigt, lässt sich das Schneidwerkzeug mühelos auswechseln. Für EM4250, EM4251 − Führen Sie einen Sechskantschlüssel durch die Öffnung im Getriebekopf und drehen Sie die Aufnahmescheibe (3), bis diese durch den Sechskantschlüssel blockiert wird. − Lösen Sie die Mutter (Linksgewinde) mit einem Steckschlüssel und entfernen Sie dann die Mutter (1) und die Klemmscheibe (2).
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Motoröl überprüfen und bei Bedarf nachfüllen − Führen Sie folgende Arbeiten nur aus, wenn der Motor kalt ist. − Halten Sie den Motor waagrecht und entnehmen Sie den Ölmessstab. Vergewissern Sie sich, dass der Ölstand zwischen der oberen und der unteren Grenzmarke liegt. − Der Ölstand ist zu niedrig, falls das Öl nur bis zur unteren Spitze des Ölmessstabs (1) reicht. Füllen Sie neues Öl bis zur Höhe des Einfüllstutzens nach (2).
1) Halten Sie den Motor waagrecht und entnehmen Sie den Ölmessstab. (2) Füllen Sie frisches Öl bis zur Unterkante des Einfüllstutzens (siehe Abb. 2 auf der vorhergehenden Seite). Benützen Sie dazu ein spezielles Nachfüllgefäß. (3) Setzen sie den Ölmessstab wieder ein und schrauben Sie die Verschlusskappe vollständig fest. Unvollständiges Verschließen kann dazu führen, dass Öl ausläuft.
Fachgerechter Umgang mit dem Gerät Befestigung des Schultergurtes − Stellen Sie die Länge des Schultergurtes so ein, dass das Schneidwerkzeug parallel zum Boden liegt. Nottrennung − Im Notfall drücken Sie die Kerben (1) an beiden Seiten, und Sie können das Gerät vom Körper lösen. Es ist jetzt äußerst wichtig, daß Sie die Kontrolle über das Gerät behalten. Das Gerät darf sich jetzt nicht gegen Ihren Körper hin biegen oder gegen eine andere Person im Arbeitsbereich.
Für Geräte mit Multifunktionsgriff oder Schlaufengriff ZU 1) Stellen Sie den Start(I)/Stopp(O)-Schalter auf Betrieb (I) 2) Choke-Hebel Schließen Sie den Choke. Choke-Einstellungen: − Bei kaltem Wetter oder für Kaltstart Choke vollständig schließen. − Öffnen Sie den Choke vollständig oder halb, wenn Sie den Motor kurz nach dem Abschalten wieder anlassen wollen.
B: Anlassen eines aufgewärmten Motors 1) 2) 3) 4) Betätigen Sie die Anlass-Einspritzpumpe wiederholt Halten Sie den Gashebel in Leerlauf-Stellung Ziehen Sie kräftig am Starterseil Falls der Motor nicht anspringen will, geben Sie etwas mehr Gas (ca. 1/3 Leistung). Achten Sie dabei auf das Schneidwerkzeug, das sich möglicherweise zu drehen beginnt. Achtung: Falls der Motor in umgekehrter Position betrieben wird, ist es möglich, dass aus dem Auspuff weißer Rauch austritt.
NYLONFADEN-SCHNEIDKOPF Wirkungsvollster Schneidbereich Der Nylonfaden-Schneidkopf ist ein 2fädiger Mähkopf mit sowohl automatischer wie auch manueller Fadennachstellung. Durch die Zentrifugalkraft wird immer automatisch die benötigte Fadenlänge nachgestellt. Darüber hinaus kann durch Antippen des Mähkopfes manuell zusätzlich Faden nachgeführt werden (siehe unter “Betrieb”). Betrieb − Erhöhen sie die Drehzahl des Motors auf etwa 6’000 U/min. Eine niedrigere Drehzahl als 4’800 U/min.
− Richten Sie die vorstehenden Teile an der Unterseite des Deckels nach den Ösenschlitzen am Gehäuse aus. Drücken Sie dann kräftig auf den Deckel bis er einschnappt. Deckel Vorstehender Teil Ösenschlitz Wartung und Pflege WARNUNG: Bevor irgendwelche Unterhaltsarbeiten an der Motorsense/am Rasentrimmer vorgenommen werden, muss aus Sicherheitsgründen unbedingt zuerst der Motor abgeschaltet und der Zündkerzenstecker abgezogen werden (siehe auch „Überprüfen der Zündkerze”).
3) Bedecken Sie den Boden rund um den Öl-Einfüllstutzen mit Lappen oder Papier. Lappen oder Papier 4) Neigen Sie das Gerät Richtung Einfüllstutzen und gießen Sie das alte Öl in ein Gefäß. 5) Bringen Sie das Gerät wieder in die Waagrechte und benutzen Sie einen Füllkanister, um frisches Öl bis zur Unterkante des Einfüllstutzens einzufüllen. 6) Setzen Sie den Ölmessstab wieder ein und schrauben Sie diesen vollständig fest.
KONTROLLE DER ZÜNDKERZE − Verwenden Sie zum Ein- und Ausbau der Zündkerze nur den mitgelieferten Universalschlüssel. − Der Abstand zwischen den zwei Elektroden der Zündkerze sollte 0.7 – 0.8 mm betragen. Justieren Sie den Abstand falls notwendig. Reinigen Sie die Elektroden gründlich von Ruß- und Ölrückständen, oder ersetzen Sie die Zündkerze. WARNUNG: Berühren Sie den Zündkerzenstecker nie während der Motor läuft (Gefahr eines elektrischen Schocks). 0.7mm-0.8mm (0.028”-0.
LAGERUNG WARNUNG: Wenn der Kraftstoff versickert wird, vergessen Sie nicht es den Motor abzustellen und bestätigen Sie daß der Motor sich abkühlt. Gerade nachdem der Motor abstellt wird, kann es noch heiß mit Möglichkeit von Verbrennung, Entflammbarkeit und Feuer sein. ATTENTION: Wenn die Maschine außer Betrieb seit langem war, entwässern Sie allen Kraftstoff von dem Kraftstofftank und dem Vergaser, und dann behalten Sie es an einem trockenen und sauberen Ort.
Betriebszeit Vor Inbetriebnahme Artikel Prüfen/Reinigen Nach Schmierung Täglich (10 Std.) 30 Std. 50 Std. 200 Std.
STÖRUNGSSUCHE Falls das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, suchen Sie zuerst in der Liste unten nach möglichen Fehlerquellen und den entsprechenden Maßnahmen zur Behebung der Störung. Führen Sie keine Wartungs- oder Reparaturarbeiten durch, die nicht ausdrücklich in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind. Für Reparaturen und periodischen Service wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder an eine bevollmächtigte Kundendienststelle in Ihrer Nähe.
Hartelijk dank voor uw vertrouwen in de MAKITA-bosmaaier / strimmer. U heeft uw keuze laten vallen op de MAKITA die het product is van jarenlange research en ervaring op het gebied van bosmaaier / strimmers. Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en aandachtig door, zodat u zich op de hoogte stelt van alle veiligheidsvoorschriften en op de best mogelijke manier kunt werken met uw MAKITA-bosmaaier / strimmer. Inhoudsopgave pagina Symbolen...................................................................
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Algemene instructies – Om een veilig gebruik te garanderen moet degene die de bosmaaier / strimmer bedient altijd deze gebruiksaanwijzing lezen, om zich met de werking ervan vertrouwd te maken. Onvoldoende geïnstrueerde gebruikers kunnen zichzelf en anderen door ondeskundig gebruik in gevaar brengen. 㩷 – De bosmaaier / strimmer alleen uitlenen aan personen met ervaring in het gebruik van bosmaaier / strimmers. De gebruiksaanwijzing dient daarbij overhandigd te worden.
– U mag de bosmaaier / strimmer alleen starten volgens de gebruiksaanwijzing. Andere start-technieken zijn niet toegestaan. 㩷 – De bosmaaier / strimmer en het snijgereedschap mogen alleen voor het beschreven gebruiksdoel ingezet worden. – De bosmaaier / strimmer pas nadat deze volledig in elkaar gezet is starten. De machine mag uitsluitend geheel gemonteerd gebruikt worden! – Voor het starten erop letten dat het snijgereedschap niet in contact komt met harde voorwerpen, bijv. takken, stenen e.d.
Werktechniek – Alleen bij goed zicht en goede verlichting werken. In de winter bijzonder letten op gladheid, nattigheid, ijs en sneeuw (uitglijgevaar). Zorg ervoor dat u stabiel staat. 㩷 – Nooit boven schouderhoogte maaien. – Nooit staande op een ladder werken. – Nooit met de bosmaaier / strimmer in een boom klimmen en werkzaamheden uitvoeren. – Nooit werken op een onstabiele ondergrond. – Verwijder vreemde voorwerpen zoals stenen, zand, spijkers etc.
Beschadigd snijgereedschap mag niet gericht of gelast worden. – De machine moet zo geluidsarm mogelijk en met zo min mogelijk schadelijke uitlaatgassen gebruikt worden. Hierbij is een correcte afstelling van de carburateur belangrijk. – De bosmaaier / strimmer regelmatig reinigen en alle schroeven en moeren controleren op loszitten. – Onderhoud en opslag van de bosmaaier / strimmer niet in de nabijheid van open vuur.
TECHNISCHE GEGEVENS EM4250, EM4251 EM4251 EM4250 Beugelvormige handgreep U-handgreep 1760x330x265 1760x600x405 5,2 5,4 Model Afmetingen:lengte x breedte x hoogte (zonder maaiblad) Gewicht (zonder maaiblad) mm kg Tankinhoud L 0,5 Inhoud (olietank) L 0,08 cm3 24,5 Cilinderinhoud 0,66/7000 min-1 Max. motorvermogen kw Max. toerental motor min-1 8500 Max.
BENAMING VAN DE ONDERDELEN 㩷 㩷 㩷 EM4250 Bosmaaier EM4251 Strimmer NL 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 20 21 24 25 51 Benaming van de onderdelen Benzinetank Startinrichting Luchtfilter Aan/uit-schakelaar Bougie Uitlaat-knaldemper Koppelingshuis Achterste handvat Ophangoog Handgreep Gashendel Gaskabel Aandrijfas Beschermkap Drijfwerk Handgreepbevestiging Maaiblad Nylon draadkop Tankdop Startgreep Uitlaatpijp Oliepeilstok
MONTAGE VAN STUUR/HANDGREEP WAARSCHUWING: Altijd voordat u aan de machine werkt de aan/uit-schakelaar op uit zetten en de bougiekabel van de bougie trekken. Draag altijd beschermende handschoenen. WAARSCHUWING: Start de bosmaaier / strimmer enkel wanneer deze compleet is opgebouwd. Montage machines met U-handgreep – Plaats de stuurhelften in de houder, zodat deze zich goed centreren. 㩷 – Als de stuurhelften goed gepositioneerd zijn, draait u de 4 bouten (M5 x 25) aan.
MONTAGE VAN DE BESCHERMKAP Om aan de veiligheidsnormen te voldoen enkel de juiste combinatie van snijgereedschap/beschermkap gebruiken zoals afgebeeld (voorschrift). Verzeker u dat u enkel originele MAKITA maaibladen of draadkoppen gebruikt. EM4250 Stervorm-snijblad Beschermkap voor metalen art.nr. 6208501400 art.nr.
MONTAGE VAN HET SNIJBLAD OF DE NYLONDRAADKOP Draai de machine ondersteboven en u kunt het snijblad of de nylondraadkop gemakkelijk vervangen. Voor EM4250, EM4251 – Plaats de inbussleutel door het gat in het drijfwerk en draai de beschermring (3) met de inbussleutel vast. 㩷 – Draai de moer (linkse draad) met de dopsleutel los en verwijder de moer (1) en de drukschijf (2). Voor EM4250 met de imbussleutel nog in de blokkeerstand.
VOOR GEBRUIK INSPECTIE EN BIJVULLEN VAN MOTOROLIE – Voer de volgende procedure uit wanneer de motor is afgekoeld. – Houd de motor horizontaal, verwijder de oliepeilstok en kijk of het oliepeil zich tussen de markeringen voor het maximale en het minimale oliepeil bevindt. Wanneer er zo weinig olie in de motor zit dat alleen de tip van de oliepeilstok de olie raakt wanneer de oliepeilstok in het carter steekt zonder vastgedraaid te zijn (Afb. 1), dient u motorolie toe te voegen (Afb. 2).
(1) Houd de motor horizontaal en haal de oliepeilstok los. (2) Vul bij met motorolie tot aan de rand van de olievul-opening. (Zie Afb. 2 op de vorige bladzijde). Gebruik bijvoorbeeld een spuitfles om de olie makkelijker in de opening te krijgen. (3) Zet de oliepeilstok weer goed vast. Doet u dat niet, dan kan er olielekkage optreden.
CORRECT GEBRUIK VAN DE MACHINE 㩷 Afstellen van de schoudergordel – Stel de lengte zo af dat het maaiblad of de nylondraadkop evenwijdig hangt aan het grondoppervlak. 㩷 Loshaken – In een noodgeval, duw inkepingen (1) aan beide kanten, en de bosmaaier zal direct losgehaakt zijn. Houd controle over de machine op dat moment en pas op dat de machine niet naar u toe komt of andere personen kan verwonden.
Voor machines met U-of Beugelhandgreep 㩷 1) Zet de I-O stopschakelaar (1) op STOP. STOP 2) Chokehendel Sluit de chokehendel. Open zetten van de choke: – Helemaal sluiten in koude omstandigheden of wanneer de motor koud is. – Helemaal of half open bij opnieuw starten kort nadat de motor gestopt werd. 3) Opvoerpomp Blijf op de opvoerpomp drukken tot er brandstof in de opvoerpomp komt. (In het algemeen zal er na 7 tot 10 keer drukken brandstof in de opvoerpomp komen.
B: Starten na het opwarmen 1) Druk herhaaldelijk op de opvoerpomp. 2) Houd de gashendel in de stationairstand. 3) Trek hard aan de trekstarter. 4) Als het moeilijk is om de motor te starten, dient u het gas ongeveer 1/3 open te zetten. Let op het snijblad aangezien dit rond kan gaan draaien. Let op bij de bediening Wanneer de motor ondersteboven wordt gebruikt, is het mogelijk dat er witte rook uit de knaldemper komt. STOPPEN 㩷 STOP Zet de I-O schakelaar op STOP.
Nylondraadkop De nylondraadkop is een twee-draadskop van het automatisch type. De nylondraadkop zal automatisch meer nylondraad toevoeren (juiste lengte) bij veranderingen in de centrifugale krachten, veroorzaakt door het sterk wisselen van het toerental. Om echter in gras meer efficiënt te werken, drukt u de nylon onderbol de tegen grond om draad toe te voeren.
– Druk nu de beschermkap op de onderzijde van het spoelhuis, zodat de clips in de uitsparingen vallen. Verzeker u dat deze op slot klikken.
3) Houd een poetsdoek of stuk papier bij de olievul-opening. 㩷 㩷 㩷 㩷 㩷 doek of papier 4) Verwijder de oliepeilstok en tap de olie af door het apparaat met de olievul-opening naar beneden te kiepen. Laat de afgewerkte motorolie in een bak lopen. 㩷 㩷 㩷 㩷 㩷 㩷 5) Houd de motor horizontaal en vul het carter met verse motorolie tot aan de rand van de olievul-opening. U kunt het makkelijkst een spuitfles of iets dergelijks gebruiken.
BOUGIE-CONTROLE – Gebruik enkel de originele bougiesleutel om een bougie te vervangen of te controleren. – De afstand tussen de 2 elektroden moet 0,7-0,8 mm bedragen. Is de afstand te groot of the nauw, stel deze bij. Als de bougie aangekoekt is, vervang deze of maak deze schoon. WAARSCHUWING: Raak nooit de bougiekabel aan met draaiende motor (gevaar voor elektrische schok met hoog voltage).
MACHINE-OPSLAG WAARSCHUWING: Voor u de brandstof aftapt moet u de motor stoppen en laten afkoelen. Kort nadat de motor gestopt is, kan deze nog heet zijn, hetgeen kan leiden tot brandwonden, brandgevaar en brand. LET OP: Wanneer u de machine langere tijd niet zult gebruiken, dient u alle brandstof uit de tank en de carburateur af te tappen en de machine te bewaren op een droge en schone plek.
㩷 Onderdeel Voor gebruik Bedrijfsuren Motorolie Inspecteren/ reinigen Na smering Dagelijks (10 u.) 30 u. Brandstoftank 200 u. Motor Correspon uit/rustpauze derende P 䂾 55 䂾*1 Verversen Onderdelen vastzetten (bouten, moeren) 50 u.
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN Ga eerst zelf na wat er aan de hand zou kunnen zijn voor u om een reparatie gaat verzoeken. Als u iets abnormaals vindt, voer dan de handelingen beschreven in deze handleiding uit. Knoei niet met onderdelen en demonteer geen onderdelen als dat niet in de handleiding beschreven wordt. Neem contact op met een erkende onderhoudsmonteur of uw dealer voor eventuele reparaties. Probleem Waarschijnlijke oorzaak (storing) U heeft de opvoerpomp niet gebruikt.
Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502, Japan 6249502807 08.