Owner’s and Safety Manual for Power Cutter Manuel d’emploi et de sécurité de la Découpeuse Thermique Manual de empleo y de seguridad para el Cortador EK7650H EK7651H EK7651HD Important: Read this instruction manual carefully before putting the Power Cutter into operation and strictly observe the safety regulations! Keep this instruction manual! Important : Lisez attentivement les instructions du présent manuel avant de vous servir de la découpeuse thermique pour la première fois, et respectez à la let
English Thank you for purchasing a MAKITA product! Table of Contents Page Packing.............................................................................................2 Congratulations on choosing a MAKITA Power Cutter! We are confident that you will be satisfied with this modern piece of equipment. We want you to be satisfied with your MAKITA product.
Delivery inventory 2 3 4 5 1. Power Cutter 2. 13/19 AF combination wrench 3. Star-shaped wrench 4. Carburetor adjustment screwdriver 5. Adapter ring (Tools for some countries may not require this ring.) 6. Instruction manual (not shown) 1 In case one of the parts listed should not be included in the delivery inventory, please consult your sales agent.
SAFETY PRECAUTIONS General precautions -- The operator MUST read this instruction manual to ensure safe operation (even if you already have experience in using cutoff saws). It is important to be familiar with the operation of this particular cutoff saw. Users insufficiently informed will endanger themselves as well as others due to improper handling. -- Let only persons who have experience in using cutoff saws work with this unit.
-- Always wear safety shoes or boots (G) with steel toes, non-skid soles, and leg protectors when working with the Power Cutter. Safety shoes equipped with a protective layer provide protection against cuts and ensure a secure footing. -- Always wear a work suit (H) of sturdy material. Fuels / Refuelling -- Go to a safe, level place before refuelling. Never refuel while on scaffolding, on heaps of material, or in similar places! -- Switch off the engine before refuelling the Power Cutter.
Cutoff discs -- The protection hood must always be on! Change discs only with the engine off! -- There are two basic types of cutoff discs: -- For metal (hot cutting) -- For masonry (cold cutting) WARNING: Never use carbide tipped, circular saw blades or any kind of wood cutting blades. Never cut any type of wood. Reactive forces can cause severe personal injury from blade contact or thrown tips. NOTE: When using diamond cutoff discs, always make sure to observe the “direction of rotation” markings.
Kickback, lock‑in and gyroscopic forces -- When working with the Power Cutter there is a danger of kickback and lock-in. -- Kickback occurs when the top of the cutting disc is used for cutting (15). -- This causes the Power Cutter to be thrown back toward the user with great force and out of control. Risk of injury! To prevent kickback, observe the following: -- Never cut with the section of the cutting disc shown in figure 15.
Cutting metals IMPORTANT! Always wear approved respiratory protection! Materials that can release toxic substances may be cut only after notifying the proper authorities and under their supervision or that of a person appointed by them. CAUTION: The rapid rotation of the cutting disc heats metal and melts it at the point of contact. Swing the guard as far down as possible behind the cut (19) in order to direct the stream of sparks forward, away from the operator (fire hazard).
In wet cutting, the disc is wetted at an equal rate on both sides by a trickle of water. MAKITA offers the right accessories for all wet cutting applications (see also “SPECIAL ACCESSORIES”). -- Remove foreign objects such as sand, stones and nails found within the working area. CAUTION: Watch out for electric wires and cables! The rapid rotation of the cutting disc at the point of contact throws fragments out of the cut groove at high speed.
Maintenance -- Before performing maintenance work switch off the Power Cutter (27) and pull out the plug cap. -- Always check the Power Cutter before using it to make sure that it is in good working order. In particular, make sure that the cutting disc is properly mounted. Make sure that the cutting wheel is undamaged and suitable for the job it will be used for. -- Operate the Power Cutter only at a low noise and emission level. For this ensure the carburetor is adjusted correctly.
Technical data Model Item Engine EK7650H EK7651H 3 Displacement cid (cm ) 4.61 (75.6) Bore in (mm) 2.0 (51) Stroke in (mm) Max. power at speed hp (kW) / rpm 1.5 (37) 4.1 (3.0) / 7,500 Max. torque Nm 4.6 Idling speed rpm 2,600 Clutch Auto centrifugal system Engine speed limitation rpm Max. spindle speed rpm 4,300 Carburetor Type Diaphragm type Ignition system (with speed limitation) Type Non-contact, magnet type Spark plug Type NGK CMR6H Electrode gap 9,100 in (mm) 0.
Denomination of components 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Rear handle Filter cover Lock screw Top cover for air filter and spark plug cap Top cover Front handle Protection hood Tensioning screw Hex.
PUTTING INTO OPERATION CAUTION: Always turn off the engine and pull off the spark plug cap before doing any work on the Power Cutter! Always wear protective gloves! CAUTION: Start the Power Cutter only after complete assembly and inspection. For the following work, use the assembly tools included with delivery: 1. 13/16 AF combination wrench 2. Star-sharped wrench 3. Carburetor adjustment screwdriver 4.
Tightening the V-belt / Checking V-belt tension IMPORTANT: Exact V-belt tension is essential for maximum cutting performance with minimum fuel consumption. Improper V-belt tension will result in premature wear to the V-belt and V-belt wheel or damage to the clutch bearing. NOTE: The two hex. nut (9) must be loosened before tightening the V-belt or checking the tension.
(1) Place engine on the level and remove oil cap. (2) Replenish oil to the base of the oil filling neck. When replenishing oil, use a proper lubricant container for refilling. (3) Firmly tighten oil cap. If oil cap is loose, oil may leak out. Oil replacement Point 2 If oil is spilt between fuel tank and engine, and the Power Cutter operated, oil will be sucked in via the cold air intake, which may cause dirtying. Always wipe off spilt oil before using the power cutter.
Operating Starter grip Starting WARNING: Do not start the engine in locations where refueling has taken place. Move at least three meters away from the place where the Power Cutter was fuelled. • Failure to do so may cause flames or fire. Switch Safety locking button CAUTION: Before starting engine, be sure to check that the cutting disc is not touching the ground or any other obstacle. • If the cutting disc is touching the ground or other obstacle, it may cause an accident.
Adjusting the carburetor NOTE: This engine is equipped with an electronic ignition to limit the speed. The carburetor also has a fixed jet which cannot be adjusted. At the factory the idling speed has been set to approx. 2,600 rpm, but the running-in process of a new engine may require slight readjustment of the idling speed. Set the idling speed with a screwdriver (width of blade: 4 mm). A screwdriver with a molded-on lug, supplied as an optional accessory, is useful for the adjustment. 4.
IMPORTANT: Because many of the parts and assemblies not mentioned in this Instruction Manual are vital to the safety of the unit, and because all parts are subject to a certain amount of wear and tear, it is important for your own safety that you have the unit checked and maintained regularly by a MAKITA service center. IMPORTANT: If the cutting wheel breaks during cutting, the Power Cutter must be repaired by a MAKITA service centre before being used again! SERVICE Belt cover V-belt 1.
Top cover Cleaning/changing the air filter Top cover If the air filter becomes clogged, it may cause poor engine performance. Therefore, every time after using the Power Cutter, be sure to clean the air filter in the following way. • Turn the cover lock to the left and remove it. • Remove the top cover after blowing off dust from it. • Next, remove the prefilter. • Wash the prefilter in water-diluted detergent, and dry them completely. Do not squeeze or rub the prefilter when washing.
Spark plug maintenance (1) Loosen the cover lock and remove the top cover. (2) Open plug cover, remove plug cap, and remove spark plug. (3) Check to see whether or not the electrode gap is 0.5 mm. If the gap is too big or too small, adjust it to 0.5 mm. (4) If carbon and/or dirt has gathered on spark plug, clean, and then remount. An excessively worn or burnt spark plug should be replaced with a new one.
Cleaning the starter 14 When the starter doesn’t work well, for example the starter rope doesn’t return to initial position, it is necessary to blow off dust from the starter (14) and the clutch (15). To clean the starter and the clutch, remove three screws (16) for access.
Mounting direction Changing the cutting attachment position (central/side) Mounting direction of hood • The Power Cutter’s cutting attachment is mounted in the direction shown in Fig. A. If desired, use the following procedure to mount it in the direction shown in Fig. B. A Mounting in direction B (1) Loosen tightening nut, and turn tension adjustment screw to the left until the end of the screw is visible. (Fig. 1) (2) Remove tightening nuts and remove belt cover. (Fig.
SPECIAL ACCESSORIES Water tank (the component of cart) The water tank is designed to be mounted on the guide cart. Its high capacity makes it especially suitable for situations involving frequent site changes. For filling or for fast changing to reserve tanks, the tank can be simply lifted off the cart. The water tank comes with all necessary connections and hoses. Mounting to the cart and Power Cutter are very fast and simple.
Maintenance chart Item Operating time Engine oil Tightening parts (bolt, nut) Fuel tank Before After operation refuleling Daily (10h) 20h 30h 50h 200h Before storage Inspect/clean Replace Corresponding P 14 *1 Inspect — Clean/inspect — Drain fuel *3 9 V-belt Inspect/adjust 18 Throttle lever Check function — Stop switch Check function 16 Cutting disc Inspect 6 Idle speed Inspect/adjust 17 Air filter Clean 19 Dust bag filter Clean/replace 19 Prefilter Clean/replace 1
Fault location Fault System Observation Cause Cutting disc does not start turning Clutch Engine runs Damage to clutch Engine does not start or with difficulty Ignition system Ignition spark O.K.
Troubleshooting Before making a request for repairs, check a trouble for yourself. If any abnormality is found, control your machine according to the description of this manual. Never tamper or dismount any part contrary to the description. For repairs, contact Authorized Service Agent or local dealership.
Storage WARNING: When draining out fuel, always stop the engine, let it cool, and then drain fuel. • Draining fuel directly after stopping the engine may cause flames or fire, which could cause burn injuries. CAUTION: If the Power Cutter is not to be used for a prolonged period, drain out all the fuel, and store the Power Cutter in a dry, clean location. • Use the following procedures to drain out fuel from fuel tank and carburetor. (1) Remove fuel tank cap, drain out fuel until tank is empty.
Français Merci d’avoir acheté un produit MAKITA! Sommaire Nous vous félicitons d’avoir choisi une découpeuse thermique MAKITA. Nous sommes convaincus que vous serez satisfait de cette pièce d’équipement moderne. Nous voulons que vous soyez satisfait de votre produit MAKITA.
Contenu de l’emballage 2 3 4 5 1 1. Découpeuse thermique 2. Clé mixte 13/19 AF 3. Clé à tête en forme d’étoile 4. Tournevis de réglage du carburateur 5. Bague d’adaptation (dans certains pays, cette bague n’est pas nécessaire) 6. Manuel d’instructions (non illustré) Veuillez consulter votre agent de vente s’il manque une des pièces présentées dans la liste.
MESURES DE SÉCURITÉ Précautions élémentaires -- Vous DEVEZ lire ce manuel d’instructions avant d’utiliser cet appareil pour en assurer un fonctionnement sécuritaire (même si vous avez de l’expérience dans l’utilisation des découpeuses). Il est important de connaître les particularités de cet appareil en ce qui concerne son utilisation. S’ils ne sont pas suffisamment informés, les utilisateurs qui manipulent cet appareil de façon incorrecte représentent un danger pour eux-mêmes comme pour les autres.
-- Portez toujours des chaussures ou des bottes de sécurité (G) à embouts d’acier, à semelles antidérapantes et munies de protecteurs de jambe lorsque vous travaillez avec la découpeuse thermique. Certaines chaussures de sécurité sont dotées d’une couche de protection contre les coupures et assurent une meilleure stabilité de l’utilisateur lorsqu’il utilise l’appareil. -- Portez toujours une tenue de travail (H) fait de matériau solide.
Disques de coupe -- Le capot de protection doit toujours être fermé! Ne changez les disques qu’après avoir éteint le moteur! -- Il existe deux types de disques de coupes : -- pour le métal (coupe à chaud); -- pour la maçonnerie (coupe à froid). AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser de lames à plaquettes de carbure, de lames de scie circulaire ou de lames à couper le bois. Risque de blessure par rebond ou projection de fragments arrachés ou de plaquettes de carbure détachées de la lame.
Rebonds vers l’arrière, vers l’avant et forces gyroscopiques -- Lorsque vous travaillez avec la découpeuse thermique, il y a risque de rebond. -- Le rebond vers l’arrière se produit lorsque la partie supérieure du disque est utilisée pour la coupe (15). -- La découpeuse thermique se rabat de façon inopinée sur l’utilisateur avec une grande force. Risque de blessure! Pour prévenir les rebonds, suivez les directives suivantes : -- Ne coupez jamais avec la section du disque de coupe illustrée à la figure 15.
Coupe des métaux IMPORTANT! Portez toujours un équipement approuvé de protection des voies respiratoires! La coupe de matériaux pouvant dégager des émanations toxiques ne peut s’effectuer que sous la supervision d’une personne nommée par les autorités compétentes. ATTENTION : La rotation rapide du disque de coupe chauffe le métal et le fait fondre au point de contact.
La coupe à l’eau consiste à mouiller le disque avec des filets d’eau à débit égal des deux côtés. MAKITA propose des accessoires adaptés à tous les types de coupe à l’eau (reportez-vous également à la section « ACCESSOIRES FACULTATIFS ». -- Enlevez tous les objets étrangers (pierres, gravier, clous, etc.) encombrant la zone de travail.
Entretien -- Avant les travaux d’entretien, arrêtez la découpeuse thermique (27) et retirez l’embout de bougie. -- Vérifiez toujours la découpeuse thermique avant de l’utiliser afin de vous assurer qu’elle est en bon état de fonctionnement. Assurez-vous plus particulièrement que le disque de coupe est correctement installé, qu’il n’est pas endommagé et qu’il convient à l’utilisation qui en sera faite.
Données techniques Modèle Élément Moteur EK7650H EK7651H 3 Cylindrée cid (cm ) 4,61 (75,6) Alésage po (mm) 2,0 (51) Course po (mm) 1,5 (37) Puissance max. en fonction du régim hp (kW) / tr/min 4,1 (3,0) / 7 500 Couple max. N.
Désignation des pièces 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20.
UTILISATION DE L’APPAREIL ATTENTION : Pour tout travail effectué sur la découpeuse thermique, il est impératif de couper le moteur, de retirer l’embout de la bougie et de porter des gants de protection! ATTENTION : Ne démarrez la découpeuse thermique qu’une fois qu’elle est complètement assemblée et inspectée. Veuillez utiliser les outils fournis suivants pour les travaux : 1. Clé mixte 13/16 AF 2. Clé à tête en forme d’étoile 3. Tournevis de réglage du carburateur 4.
Vérification et réglage de la courroie en V IMPORTANT : Une tension appropriée de la courroie est essentielle pour obtenir la performance de coupe maximale avec une consommation minimale. Une mauvaise tension entraînera l’usure prématurée de la courroie et de la roue de courroie, ainsi que des dommages à la butée d’embrayage. REMARQUE : Les deux écrous hexagonaux (9) doivent être desserrés avant la vérification ou le réglage de la tension de la courroie en V.
(1) Placez le moteur sur une surface plane, puis retirez le bouchon du réservoir d’huile. (2) Remplir d’huile le réservoir jusqu’au bas du collet de remplissage. L’huile que vous utilisez doit provenir d’un contenant approprié. (3) Serrez fermement le bouchon du réservoir d’huile. Sinon, l’huile pourrait fuir.
Utilisation Poignée du lanceur Démarrage AVERTISSEMENT : Ne démarrez pas le moteur en un endroit où a eu lieu le remplissage d’un réservoir de carburant. Éloignez-vous d’au moins trois mètres de l’endroit où a été rempli le réservoir de carburant de la découpeuse thermique. • Autrement, il y a risque d’incendie. Interrupteur Bouton de verrouillage de sécurité ATTENTION : Avant de démarrer le moteur, assurez-vous que le disque de coupe ne touche ni le sol, ni aucun autre obstacle.
Réglage du carburateur REMARQUE : Le moteur est muni d’un allumage électronique à limitation de vitesse. Le carburant est muni d’un gicleur fixe qui ne peut être ajusté. La vitesse de rotation à vide du moteur a été réglée en usine à environ 2 600 tours par minute. Le rodage d’un nouveau moteur peut toutefois nécessiter certains ajustements. Réglez la vitesse de rotation à vide à l’aide d’un tournevis à lame de 4 mm. Le tournevis à saillie moulée, offert en option, facilitera le réglage. 4.
IMPORTANT : En plus de l’entretien mentionné dans le présent manuel d’instructions, il est important pour votre propre sécurité de faire inspecter et entretenir régulièrement l’outil dans un centre de services MAKITA, car un grand nombre de pièces importantes qui ne sont pas mentionnées ici s’useront également au fil du temps. IMPORTANT : Si le disque se brise durant une coupe, ne réparez pas vous-même la découpeuse thermique; apportez-la plutôt dans un centre de services MAKITA.
Couvercle supérieur Préfiltre Nettoyage et remplacement du filtre à air Couvercle supérieur Un filtre à air obstrué nuit au rendement du moteur. Pour cette raison, nettoyez le filtre à air de la découpeuse thermique après chaque utilisation, de la façon suivante : • Tournez le verrou du couvercle vers la gauche et retirez-le. • Enlevez la poussière qui s’est déposée sur le couvercle supérieur, puis retirez le couvercle. • Retirez ensuite le préfiltre.
Entretien de la bougie d’allumage (1) Desserrez le verrou du couvercle supérieur, puis retirez le couvercle. (2) Ouvrez le couvercle de la bougie, puis retirez l’embout de la bougie et la bougie même. (3) Vérifiez si l’écartement des électrodes est toujours de 0,5 mm. Si ce n’est pas le cas, réglez-le à 0,5 mm. (4) Si du carbone ou de la saleté s’est incrusté sur la bougie, nettoyez-la avant de la remettre en place. Remplacez la bougie si elle est brûlée ou trop usée.
Nettoyage du lanceur 14 Lorsque le lanceur ne fonctionne pas correctement, par exemple si la courroie du lanceur ne se remet pas en position initiale, il est nécessaire d’ôter la poussière du lanceur (14) et de l’embrayage (15). Pour nettoyer le lanceur et l’embrayage, retirez trois vis (16) pour y accéder.
Montage Changement de la position de la lame (centrale/ latérale) Montage du dispositif de coupe • Le dispositif de coupe de la découpeuse thermique est monté au centre, comme dans la Fig. A. Vous pouvez aussi le monter latéralement, comme dans la Fig. B. A Montage B (1) Desserrez l’écrou de serrage, puis tournez la vis de réglage de la tension dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (vers la gauche) jusqu’à ce que vous voyiez l’extrémité de la vis. (Fig.
ACCESSOIRES FACULTATIFS Réservoir à eau (monté sur le chariot) Le réservoir à eau a été conçu pour être monté sur le chariot. Sa grande capacité convient parfaitement aux fréquents changements d’endroit. Pour le remplir ou le remplacer, il suffit de le soulever et de le retirer du chariot. Le réservoir à eau comprend tous les tuyaux et raccords nécessaires. Il se monte sur le chariot et se raccorde à la découpeuse thermique facilement et rapidement.
Tableau d’entretien préventif Temps de fonctionnement Avant Après fonctionnement remplissage Quotidien (10 h) 20 h 30 h 50 h 200 h Avant P corresl’entreposage pondante Élément Huile moteur Inspecter/ nettoyer 40 * Remplacer Pièces de serrage (boulons, écrous) Réservoir de carburant 1 Inspecter — Nettoyer/ inspecter — Vidange de l’essence *3 35 Courroie en V Inspecter/ régler 44 Manette des gaz Vérifier fonctionnement — Interrupteur d’arrêt Vérifier fonctionnement 42 Disque de
Localisation des défaillances Défaillance Mécanisme Observation Cause Le disque de coupe ne tourne pas. Embrayage Le moteur est en marche. L’embrayage est endommagé. L’allumage produit une étincelle (ce qui est normal). Problème d’alimentation en carburant; problème de compression; défectuosité mécanique. Pas d’étincelle à l’allumage L’interrupteur a été mis à la position ARRÊT; problème de câblage ou court-circuit; bougie d’allumage ou connecteur défectueux; module d’allumage défectueux.
Dépannage Avant de demander une réparation, procédez vous-même à une vérification. En cas d’anomalie, contrôlez votre machine conformément à la description du présent manuel. Ne modifiez ni de démontez jamais une pièce d’une autre façon. Pour les réparations, contactez un technicien agréé ou un détaillant.
Entreposage AVERTISSEMENT : Avant de vider le réservoir de carburant, arrêtez le moteur et laissez le refroidir. • Le carburant peut s’enflammer et causer des blessures si le moteur est encore chaud quand vous videz le réservoir. ATTENTION : Si vous ne comptez pas utiliser le découpeur thermique pendant une longue période, videz-en le réservoir de carburant et entreposezle dans un endroit propre et sec.
Español ¡Gracias por su compra de un producto MAKITA! Índice Página Empaquetadura.............................................................................54 ¡Felicidades por haber escogido el cortador MAKITA! Confiamos en que usted estará satisfecho con este moderno equipo. Deseamos que se sienta satisfecho con su producto MAKITA.
Inventario de artículos incluidos 2 3 4 5 1 1. Cortador 2. Llave combinada 13/19 AF 3. Llave de estrella 4. Destornillador para ajustes del carburador 5. Anillo adaptador (puede que para algunos países las herramientas no requieran este anillo). 6. Manual de instrucciones (no se muestra) Por favor consulte con su agente de ventas en caso de que alguna de las partes no esté incluida en el inventario de artículos arriba mencionados.
MEDIDAS DE SEGURIDAD Precauciones generales -- El operador DEBE leer este manual de instrucciones para asegurar una operación segura (incluso si usted ya cuenta con experiencia en sierras de corte). Es importante familiarizarse con la operación de este modelo en particular. Los usuarios sin suficiente conocimiento se pondrán en una situación de peligro a sí mismos y a otras personas debido a un manejo inadecuado. -- Sólo permita que personas con experiencia en el uso de sierras de corte operen este equipo.
-- Use zapatos o botas de seguridad (G) reforzados con punta de acero, suela antiderrapante, al igual que protector para las piernas al usar el cortador. El calzado de seguridad equipado con capa protectora protege contra cortes y asegura un pisado firme. -- Use un traje de trabajo resistente (H) siempre. Combustible / Reabastecimiento -- Al reabastecer combustible, busque hacerlo en un lugar seguro y plano.
Discos cortadores -- ¡El capó protector siempre debe estar colocado! ¡Reemplace los discos sólo con el motor apagado! -- Hay dos tipos básicos de discos cortadores: -- Para metal (corte caliente) -- Para mampostería (corte frío) ADVERTENCIA: No use nunca discos de sierra con puntas de carburo ni ningún tipo de disco para cortar madera. No corte nunca madera. Las fuerzas reactivas pueden ocasionar graves daños personales a través del contacto con la hoja o por las partículas lanzadas.
Retroceso brusco, accionamiento trabado y fuerzas giroscópicas -- Al trabajar con el cortador se corre el riesgo de experimentar retrocesos bruscos y accionamiento trabado. -- Los retrocesos bruscos suceden cuando la parte superior del disco cortador se usa para el corte (15). -- Esto provoca que el cortador se propulse contra el usuario con gran intensidad y descontrol.
Corte de metales ¡IMPORTANTE! ¡Use siempre protección respiratoria aprobada! Los materiales que pueden liberar sustancias tóxicas podrán cortarse sólo tras notificar a las autoridades competentes y bajo su supervisión, o bajo la supervisión de la persona designada por ellos. PRECAUCIÓN: La rotación veloz del disco cortador calienta el metal y lo derrite en el punto de contacto.
En el corte con agua, el disco se moja por ambos lados a una tasa constante mediante un chorro de agua. MAKITA ofrece los accesorios adecuados para las aplicaciones de corte con agua (vea también “ACCESORIOS ESPECIALES”). -- Despeje el área de trabajo de objetos ajenos como piedras, clavos y arena. PRECAUCIÓN: ¡esté atento del cableado y extensiones eléctricas! La rotación veloz del disco cortador arroja fragmentos en el punto de contacto en la hendidura a gran velocidad.
Mantenimiento -- Apague el cortador antes de realizar servicio de mantenimiento (27) y quite la tapa de la bujía. -- Compruebe las condiciones del cortador siempre antes de usarlo para asegurar que se encuentra en buen estado. Particularmente, asegúrese que el disco cortador se encuentre correctamente instalado. Asegúrese que el disco cortador no esté dañado y esté en condiciones aptas para la labor para la cual se usará. -- Use el cortador sólo a un nivel bajo de ruido y emisiones.
Especificaciones técnicas Modelo Artículo Motor EK7650H EK7651H 3 Desplazamiento cid (cm ) 4,61 (75,6) Calibre (diámetro) in (mm) 2,0 (51) Ciclo in (mm) Potencia máxima, con revoluciones de hp (kW) / rpm Torsión máxima Nm 4,6 Velocidad en estado de marcha sin carga rpm 2 600 1,5 (37) 4,1 (3,0) / 7 500 Embrague Sistema auto centrífugo Limitación de velocidad del motor rpm 9 100 Velocidad máxima de eje rpm 4 300 Carburador Tipo Tipo diafragma Sistema de encendido (con limitaci
Denominación de componentes 1. Mango trasero 2. Cubierta del filtro 3. Tornillo del seguro 4. Cubierta superior para filtro de aire y tapa de la bujía de encendido 5. Cubierta superior 6. Mango delantero 7. Capó protector 8. Tornillo de ajuste de tensión 9. Tuerca hexagonal 10. Mofle 11. Empuñadura de arranque 12. Tapa del tanque de aceite 13. Tapa del tanque de combustible 14. Bomba del combustible (bomba cebadora) 15. Disco cortador 16. Brida exterior 17. Perno hexagonal 18. Interruptor 19.
PUESTA DEL EQUIPO EN OPERACIÓN PRECAUCIÓN: ¡Apague siempre el motor y quite la tapa de la bujía de encendido antes de dar cualquier servicio sobre el cortador! ¡Use siempre guantes protectores! PRECAUCIÓN: Encienda el cortador sólo tras haber completado su ensamble e inspección. Para el siguiente trabajo, use las herramientas de ensamble que se incluyen en la entrega del equipo: 1. Llave combinada 13/16 AF 2. Llave de estrella 3. destornillador para ajustes del carburador 4.
Apretamiento de la banda trapezoidal / Comprobación de la tensión de la banda trapezoidal IMPORTANTE: La tensión más precisa de la banda trapezoidal es esencial para un máximo desempeño de corte con un consumo mínimo de combustible. Una tensión inadecuada de la banda trapezoidal resultará en un desgaste prematuro de la banda y de la rueda de ésta, o en daños al cojinete del embrague. NOTA: Se debe aflojar las dos tuercas hexagonales (9) antes de apretar o comprobar la tensión de la banda trapezoidal.
(1) Coloque el motor sobre el plano nivelado y quite la tapa. (2) Reabastezca el aceite por la base del cuello de suministro. Al reabastecer aceite, use un contenedor apropiado para lubricante para el reabastecimiento. (3) Coloque y apriete la tapa del aceite con firmeza. Si la tapa del aceite queda suelta, puede que haya una fuga de aceite.
Operación Empuñadura de arranque Arranque ADVERTENCIA: No arranque el motor en lugares donde se esté realizando un reabastecimiento de combustible. Desplácese por lo menos tres metros del lugar donde se reabasteció el cortador de combustible. • Hacer caso omiso de estas indicaciones podría provocar fuego o incendio.
Ajuste del carburador NOTA: Este motor está equipado con un sistema de encendido electrónico para limitar la velocidad. El carburador también cuenta con un chorro fijo de combustible el cual no puede ser ajustado. La velocidad de marcha sin carga ha sido ajustada de fábrica a 2 600 rpm aproximadamente, pero el proceso de poner en operación de un motor nuevo puede que requiera un leve reajuste de la velocidad de marcha sin carga.
IMPORTANTE: Debido a que muchas de las piezas y ensambles que no se mencionan en este manual de instrucciones son vitales para la seguridad en el uso del equipo, y debido a que todas las piezas están sujetas a cierto tiempo de vida útil y desgaste, es importante por su propia seguridad que lleve el equipo para que sea revisado y se le dé servicio de mantenimiento de forma habitual por un centro de servicio MAKITA.
Cubierta superior Prefiltro Limpieza / cambio del filtro de aire Cubierta superior Si el filtro de aire se congestiona, puede que cause un rendimiento deficiente del motor. Por lo tanto, cada vez después de haber usado el cortador, asegúrese de limpiar el filtro de aire de la siguiente manera. • Gire el seguro de la cubierta a la izquierda para quitarla. • Quite la cubierta superior después de aplicar aire soplado para eliminar el polvo de ésta. • A continuación, quite el prefiltro.
Mantenimiento de la bujía de encendido (1) Afloje el seguro de la cubierta y quite la cubierta superior. (2) Abra la cubierta de la bujía, quite la tapa y retire la bujía de encendido. (3) Compruebe si la separación del electrodo es de 0,5 mm. Si la separación es muy amplia o muy estrecha, ajústela para que sea de 0,5 mm. (4) Si se ha acumulado carbón y/o tierra en la bujía de encendido, límpiela y luego reinstálela.
Limpieza del arrancador 14 Cuando el arrancador no funciona bien, por ejemplo, que la cuerda de arrancador no regrese a la posición inicial, será necesario soplar aire para eliminar el polvo del arrancador (14) y del embrague (15). Para limpiar el arrancador y el embrague, quite los tres tornillos (16) para tener acceso.
Dirección de instalación Cambio de la posición del aditamento de corte (posición al centro / lateral) Instalación de la dirección del capó • El aditamento cortador del equipo está instalado en la dirección que se ilustra en la Fig. A. Si se desea, emplee el siguiente procedimiento para instalar el aditamento en la dirección que se ilustra en la Fig. B.
ACCESORIOS ESPECIALES Tanque de agua (componente del carretón) El tanque de agua está diseñado para instalarse al carretón guía. Su gran capacidad lo hace especialmente apto para situaciones que involucren cambiar de sitio con frecuencia. Para llenarlo o para cambiar rápidamente entre tanques de reserva, el tanque puede levantarse simplemente del carretón. El tanque de agua viene con todas las conexiones y mangueras necesarias. La instalación al carretón y al cortador es rápida y sencilla.
Tabla de mantenimiento Tiempo de operación Antes de Tras el Diario la reabastecimiento (10h) operación de combustible Elemento Aceite para motor Tanque de combustible 30h 50h 200h Acción Antes del correspondiente almacenamiento (P) Inspeccionar / limpiar 66 *1 Reemplazar Piezas de fijación (perno, tuerca) 20h Inspeccionar — Limpiar / inspeccionar — Drenar combustible *3 61 Banda trapezoidal Inspeccionar / ajustar 70 Palanca de aceleración Verificar funcionamiento — Interruptor Ver
Determinación de fallas Falla Sistema Observación Causa Disco cortador no empieza a girar Embrague El motor se ejecuta Daños al embrague El motor no arranca o arranca con dificultad Sistema de encendido Sí hay chispa de encendido Falla en el suministro de combustible o sistema de compresión; problema mecánico No hay chispa de encendido Operación del interruptor; falla en el cableado o corto circuito; defecto en la bujía de encendido o su enchufe; problema en el módulo de encendido Suministro de
Resolución de problemas Antes de solicitar un servicio de reparación, revise primero usted el problema. Si se encuentra cualquier anomalía, controle el equipo según la descripción de este manual que se indica. Nunca altere o desarme ninguna pieza que no se indique en la descripción. Para servicios de reparación, póngase en contacto con un Agente de Servicio Autorizado o con su distribuidor local.
Almacenamiento ADVERTENCIA: Al drenar el combustible, interrumpa siempre el motor, déjelo enfriar y luego proceda con el drenado. • Drenar el combustible inmediatamente tras detener el motor puede genera llamas o incendio, lo cual podría resultar en lesiones por quemaduras. PRECAUCIÓN: Si el cortador no se utilizará por un periodo prolongado, drene el combustible y almacene el cortador en un lugar seco y limpio.
WARNING The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
INSTRUCTION MANUAL Cordless Angle Grinder XAG03 XAG04 015078 IMPORTANT: Read Before Using.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model XAG03 XAG04 Wheel diameter 115 mm (4-1/2") 125 mm (5") Max. wheel thickness 6 mm (1/4") Spindle thread Rated speed (n) / No load speed (n0) Overall length Net weight 6 mm (1/4") 5/8" 8,500 /min With battery cartridge BL1815N, BL1820 348 mm (13-3/4") With battery cartridge BL1830, BL1840, BL1850 362 mm (14-1/4") With battery cartridge BL1815N, BL1820 2.3 kg (5.0 lbs) With battery cartridge BL1830, BL1840, BL1850 2.5 kg (5.5 lbs) 2.
Battery tool use and care 24. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. 25. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. 26.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. 13. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards. 14. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials. 15.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive Cutting-Off Operations: a) Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe. b) The grinding surface of centre depressed wheels must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected.
22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. ENC007-8 Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held. Do not touch the workpiece immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin. Observe the instructions of the manufacturer for correct mounting and use of wheels. Handle and store wheels with care. Do not use separate reducing bushings or adaptors to adapt large hole abrasive wheels. Use only flanges specified for this tool.
FUNCTIONAL DESCRIPTION • 1. Slide switch 1 CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. Installing or removing battery cartridge 015082 1. Button 2. Red indicator 3. Battery cartridge 1 To start the tool, slide the slide switch toward the "I (ON)" position by pushing the rear of the slide switch. For continuous operation, press the front of the slide switch to lock it.
Releasing protection lock When the protection system works repeatedly, the tool is locked and the battery indicator shows the following state. Automatic speed change function 1. Mode indicator 1 Battery indicator On Off Blinking Protection lock works 015200 In this situation, the tool does not start even if turning the tool off and on. To release the protection lock, remove the battery, set it to the battery charger and wait until the charging finishes.
For tool with locking screw type wheel guard Installing or removing wheel guard (For depressed center wheel, multi disc / abrasive cut-off wheel, diamond wheel) 1. Wheel guard 2. Bearing box 3. Screw WARNING: When using a depressed center grinding wheel/Multi-disc, wire wheel brush, cut-off wheel or diamond wheel, the wheel guard must be fitted on the tool so that the closed side of the guard always points toward the operator.
Grinding and sanding operation Installing or removing abrasive disc (optional accessory) 1 2 1. Sanding lock nut 2. Abrasive disc 3. Rubber pad 3 A B 015097 ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing and the other on the side handle. Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the workpiece. In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15 degrees to the workpiece surface.
Operation with abrasive cut-off / diamond wheel (optional accessory) 1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel/diamond wheel 3. Inner flange 4. Wheel guard for abrasive cut-off wheel/diamond wheel 1 2 3 4 010855 Remove the battery cartridge from the tool and place it upside down allowing easy access to spindle. Mount the inner flange and abrasive cut-off / diamond wheel onto the spindle. Tighten the lock nut securely with supplied wrench.
Remove the battery cartridge from the tool and place it upside down allowing easy access to spindle. Remove any accessories on spindle. Thread wire wheel brush onto spindle and tighten with the wrenches. When using wire wheel brush, avoid applying too much pressure which causes over bending of wires, leading to premature breakage.
OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. • Your tool is supplied with a guard for use with a depressed center grinding wheel, multi-disc and wire wheel brush.
1 6 2 3 7 4 8 2 11 10 9 3 12 5 5 115 mm (4-1/2") model 1 2 3 125 mm (5") model Grip 36 Wheel Guard (for grinding wheel) Inner flange 45 Inner flange 45 4 Depressed center wheel/Multi-disc 5 Lock nut 5/8-45 Lock nut 5/8-45 6 Rubber pad 100 Rubber pad 115 7 8 Abrasive disc Sanding lock nut 5/8-48 9 Sanding lock nut 5/8-48 Wire wheel brush 10 Wire cup brush 11 Wheel Guard (for cut-off wheel) 12 - Abrasive cut-off wheel/Diamond wheel Lock nut wrench 28 Lock nut wrench 28 01530
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY Warranty Policy Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase. Should any trouble develop during this one year period, return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s Factory or Authorized Service Centers.
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.