Owner’s and Safety Manual for Power Cutter Manuel d’emploi et de sécurité de la Découpeuse Thermique Manual de empleo y de seguridad para el Cortador EK7650H EK7651H EK7651HD Important: Read this instruction manual carefully before putting the Power Cutter into operation and strictly observe the safety regulations! Keep this instruction manual! Important : Lisez attentivement les instructions du présent manuel avant de vous servir de la découpeuse thermique pour la première fois, et respectez à la let
English Thank you for purchasing a MAKITA product! Table of Contents Page Packing.............................................................................................2 Congratulations on choosing a MAKITA Power Cutter! We are confident that you will be satisfied with this modern piece of equipment. We want you to be satisfied with your MAKITA product.
Delivery inventory 2 3 4 5 1. Power Cutter 2. 13/19 AF combination wrench 3. Star-shaped wrench 4. Carburetor adjustment screwdriver 5. Adapter ring (Tools for some countries may not require this ring.) 6. Instruction manual (not shown) 1 In case one of the parts listed should not be included in the delivery inventory, please consult your sales agent.
SAFETY PRECAUTIONS General precautions -- The operator MUST read this instruction manual to ensure safe operation (even if you already have experience in using cutoff saws). It is important to be familiar with the operation of this particular cutoff saw. Users insufficiently informed will endanger themselves as well as others due to improper handling. -- Let only persons who have experience in using cutoff saws work with this unit.
-- Always wear safety shoes or boots (G) with steel toes, non-skid soles, and leg protectors when working with the Power Cutter. Safety shoes equipped with a protective layer provide protection against cuts and ensure a secure footing. -- Always wear a work suit (H) of sturdy material. Fuels / Refuelling -- Go to a safe, level place before refuelling. Never refuel while on scaffolding, on heaps of material, or in similar places! -- Switch off the engine before refuelling the Power Cutter.
Cutoff discs -- The protection hood must always be on! Change discs only with the engine off! -- There are two basic types of cutoff discs: -- For metal (hot cutting) -- For masonry (cold cutting) NOTE: When using diamond cutoff discs, always make sure to observe the “direction of rotation” markings. Diamond discs should only be used for cutting masonry/brick/ concrete etc. -- Cutoff discs are intended only for radial loading, i.e. for cutting.
Kickback and lock-in -- When working with the Power Cutter there is a danger of kickback and lock-in. -- Kickback occurs when the top of the cutting disc is used for cutting (15). -- This causes the Power Cutter to be thrown back toward the user with great force and out of control. Risk of injury! To prevent kickback, observe the following: -- Never cut with the section of the cutting disc shown in figure 15.
Cutting metals IMPORTANT! Always wear approved respiratory protection! Materials that can release toxic substances may be cut only after notifying the proper authorities and under their supervision or that of a person appointed by them. CAUTION: The rapid rotation of the cutting disc heats metal and melts it at the point of contact. Swing the guard as far down as possible behind the cut (19) in order to direct the stream of sparks forward, away from the operator (fire hazard).
In wet cutting, the disc is wetted at an equal rate on both sides by a trickle of water. MAKITA offers the right accessories for all wet cutting applications (see also “SPECIAL ACCESSORIES”). -- Remove foreign objects such as sand, stones and nails found within the working area. CAUTION: Watch out for electric wires and cables! The rapid rotation of the cutting disc at the point of contact throws fragments out of the cut groove at high speed.
Maintenance -- Before performing maintenance work switch off the Power Cutter (27) and pull out the plug cap. -- Always check the Power Cutter before using it to make sure that it is in good working order. In particular, make sure that the cutting disc is properly mounted. Make sure that the cutting wheel is undamaged and suitable for the job it will be used for. -- Operate the Power Cutter only at a low noise and emission level. For this ensure the carburetor is adjusted correctly.
Technical data Model Item Engine EK7650H EK7651H 3 Displacement cid (cm ) 4.61 (75.6) Bore in (mm) 2.0 (51) Stroke in (mm) 1.5 (37) Max. power hp (kW) 4.1 (3.0) Max. torque Nm 4.6 Idling speed rpm 2,600 Clutch Auto centrifugal system Engine speed limitation rpm Max. spindle speed rpm 4,300 Carburetor Type Diaphragm type Ignition system (with speed limitation) Type Non-contact, magnet type Spark plug Type NGK CMR6H Electrode gap in (mm) 9,100 0.02 (0.
Denomination of components 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Rear handle Filter cover Lock screw Top cover for air filter and spark plug cap Top cover Front handle Protection hood Tensioning screw Hex.
PUTTING INTO OPERATION CAUTION: Always turn off the engine and pull off the spark plug cap before doing any work on the Power Cutter! Always wear protective gloves! CAUTION: Start the Power Cutter only after complete assembly and inspection. For the following work, use the assembly tools included with delivery: 1. 2. 3. 4.
Tightening the V-belt / Checking V-belt tension IMPORTANT: Exact V-belt tension is essential for maximum cutting performance with minimum fuel consumption. Improper V-belt tension will result in premature wear to the V-belt and V-belt wheel or damage to the clutch bearing. NOTE: The two hex. nut (9) must be loosened before tightening the V-belt or checking the tension.
(1) Place engine on the level and remove oil cap. (2) Replenish oil to the base of the oil filling neck. When replenishing oil, use a proper lubricant container for refilling. (3) Firmly tighten oil cap. If oil cap is loose, oil may leak out. Oil replacement Point 2 If oil is spilt between fuel tank and engine, and the Power Cutter operated, oil will be sucked in via the cold air intake, which may cause dirtying. Always wipe off spilt oil before using the power cutter.
Operating Starter grip Starting WARNING: Do not start the engine in locations where refueling has taken place. Move at least three meters away from the place where the Power Cutter was fuelled. • Failure to do so may cause flames or fire. Switch Safety locking button CAUTION: Before starting engine, be sure to check that the cutting disc is not touching the ground or any other obstacle. • If the cutting disc is touching the ground or other obstacle, it may cause an accident.
Adjusting the carburetor NOTE: This engine is equipped with an electronic ignition to limit the speed. The carburetor also has a fixed jet which cannot be adjusted. At the factory the idling speed has been set to approx. 2,600 rpm, but the running-in process of a new engine may require slight readjustment of the idling speed. Set the idling speed with a screwdriver (width of blade: 4 mm). A screwdriver with a molded-on lug, supplied as an optional accessory, is useful for the adjustment. 4.
IMPORTANT: Because many of the parts and assemblies not mentioned in this Instruction Manual are vital to the safety of the unit, and because all parts are subject to a certain amount of wear and tear, it is important for your own safety that you have the unit checked and maintained regularly by a MAKITA service center. IMPORTANT: If the cutting wheel breaks during cutting, the Power Cutter must be repaired by a MAKITA service centre before being used again! SERVICE Belt cover V-belt 1.
Cleaning/changing the air filter • If the air filter becomes clogged, it may cause poor engine performance. Therefore, every time after using the Power Cutter, be sure to clean the air filter in the following way. • Turn the cover lock to the left and remove it. • Remove the top cover after blowing off dust from it. • Next, remove the prefilter. • Remove the four star-shaped screws. • Remove the filter cover. • Remove the air filter.
Spark plug maintenance (1) Loosen the cover lock and remove the top cover. (2) Open plug cover, remove plug cap, and remove spark plug. (3) Check to see whether or not the electrode gap is 0.5 mm. If the gap is too big or too small, adjust it to 0.5 mm. (4) If carbon and/or dirt has gathered on spark plug, clean, and then remount. An excessively worn or burnt spark plug should be replaced with a new one.
Cleaning the starter 14 When the starter doesn’t work well, for example the starter rope doesn’t return to initial position, it is necessary to blow off dust from the starter (14) and the clutch (15). To clean the starter and the clutch, remove three screws (16) for access.
Mounting direction Changing the cutting attachment position (central/side) Mounting direction of hood • The Power Cutter’s cutting attachment is mounted in the direction shown in Fig. A. If desired, use the following procedure to mount it in the direction shown in Fig. B. A Mounting in direction B (1) Loosen tightening nut, and turn tension adjustment screw to the left until the end of the screw is visible. (Fig. 1) (2) Remove tightening nuts and remove belt cover. (Fig.
SPECIAL ACCESSORIES Water tank (the component of cart) The water tank is designed to be mounted on the guide cart. Its high capacity makes it especially suitable for situations involving frequent site changes. For filling or for fast changing to reserve tanks, the tank can be simply lifted off the cart. The water tank comes with all necessary connections and hoses. Mounting to the cart and Power Cutter are very fast and simple.
Maintenance chart Item Engine oil Wheel, tightening bolt, hood Inspecting Regularity Inspection/clean Before commencing work Replace Initially, after 20 operating hours, and subsequently every 30 operating hours Visual inspection Before commencing work Throttle system Functional check Before commencing work Air filter Gently tap or replace. Monthly (every 50 operating hours) Dust bag filter Clean or replace.
Troubleshooting Before making a request for repairs, check a trouble for yourself. If any abnormality is found, control your machine according to the description of this manual. Never tamper or dismount any part contrary to the description. For repairs, contact Authorized Service Agent or local dealership.
Storage WARNING: When draining out fuel, always stop the engine, let it cool, and then drain fuel. • Draining fuel directly after stopping the engine may cause flames or fire, which could cause burn injuries. CAUTION: If the Power Cutter is not to be used for a prolonged period, drain out all the fuel, and store the Power Cutter in a dry, clean location. • Use the following procedures to drain out fuel from fuel tank and carburetor. (1) Remove fuel tank cap, drain out fuel until tank is empty.
EMISSION COMPLIANCE PERIOD For handheld engine: The Emissions Compliance Period referred to on the Emissions Compliance label indicates the number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal emission requirements. Category C=50 hours, B=125 hours, and A=300 hours. AIR INDEX An Air Index Information hang tag was supplied to this engine in accordance with the emission regulations of the California Air Resources Board.
CALIFORNIA EMISSIONS CONTROL WARRANTY STATEMENT YOUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONS The California Air Resources Board and Makita USA, Inc are pleased to explain the emissions control system’s warranty on your 2007 and later small off-road engine. In California, new equipment that use small off-engines must be designed, built, and equipped to meet the State’s stringent anti-smog standards.
(ii) Dust bag filter (Dust bag) (iii) Paper filter (Air filter) (3) Ignition System (i) Spark Plugs. (ii) Magneto or electronic ignition system. (iii) Spark advance/retard system. (4) Miscellaneous Items Used in Above Systems (i) Hoses, Sealing gaskets, belts, connectors, and assemblies. Makita USA, Inc will furnish with each new engine written instructions for the maintenance and use of the engine by the owner.
FEDERAL EMISSION COMPONENT DEFECT WARRANTY EMISSION COMPONENT DEFECT WARRANTY COVERAGE - This emission warranty is applicable in all States, except the State of California Makita U.S.A., Inc., (herein “Makita”) warrant to the initial retail purchaser and each subsequent owner, that this utility equipment engine (herein “engine”) was designed, built, and equipped to conform at the time of initial sale to all applicable regulations of the U.S.
OBTAINING WARRANTY SERVICE To obtain warranty service, take your engine to the nearest MAKITA Factory Service Center authorized by MAKITA. Bring your sales receipts indicating date of purchase for this engine. The dealer or service center authorized by Makita will perform the necessary repairs or adjustments within a reasonable amount of time and furnish you with a copy of the repair order. All parts and accessories replaced under this warranty become the property of Makita.
THINGS YOU SHOULD KNOW ABOUT THE EMISSION CONTROL SYSTEM WARRANTY MAINTENANCE AND REPAIRS You are responsible for the proper use and maintenance of the engine. You should keep all receipts and maintenance records covering the performance of regular maintenance in the event questions arise. These receipts and maintenance records should be transferred to each subsequent owner of the engine. Makita reserves the rights to deny warranty coverage if the engine has not been properly maintained.
Français Merci d’avoir acheté un produit MAKITA! Sommaire Nous vous félicitons d’avoir choisi une découpeuse thermique MAKITA. Nous sommes convaincus que vous serez satisfait de cette pièce d’équipement moderne. Nous voulons que vous soyez satisfait de votre produit MAKITA.
Contenu de l’emballage 2 3 4 5 1 1. Découpeuse thermique 2. Clé mixte 13/19 AF 3. Clé à tête en forme d’étoile 4. Tournevis de réglage du carburateur 5. Bague d’adaptation (dans certains pays, cette bague n’est pas nécessaire) 6. Manuel d’instructions (non illustré) Veuillez consulter votre agent de vente s’il manque une des pièces présentées dans la liste.
MESURES DE SÉCURITÉ Précautions élémentaires -- Vous DEVEZ lire ce manuel d’instructions avant d’utiliser cet appareil pour en assurer un fonctionnement sécuritaire (même si vous avez de l’expérience dans l’utilisation des découpeuses). Il est important de connaître les particularités de cet appareil en ce qui concerne son utilisation. S’ils ne sont pas suffisamment informés, les utilisateurs qui manipulent cet appareil de façon incorrecte représentent un danger pour eux-mêmes comme pour les autres.
-- Portez toujours des chaussures ou des bottes de sécurité (G) à embouts d’acier, à semelles antidérapantes et munies de protecteurs de jambe lorsque vous travaillez avec la découpeuse thermique. Certaines chaussures de sécurité sont dotées d’une couche de protection contre les coupures et assurent une meilleure stabilité de l’utilisateur lorsqu’il utilise l’appareil. -- Portez toujours une tenue de travail (H) fait de matériau solide.
Disques de coupe -- Le capot de protection doit toujours être fermé! Ne changez les disques qu’après avoir éteint le moteur! -- Il existe deux types de disques de coupes : -- pour le métal (coupe à chaud); -- pour la maçonnerie (coupe à froid). REMARQUE : Lorsque vous utilisez des disques de coupe en diamant, n’oubliez pas de tenir compte des marques indiquant le sens de la rotation. Les disques en diamant ne doivent être utilisés que pour couper la maçonnerie, la brique ou le béton, entre autres.
Rebonds vers l’arrière ou vers l’avant -- Lorsque vous travaillez avec la découpeuse thermique, il y a risque de rebond. -- Le rebond vers l’arrière se produit lorsque la partie supérieure du disque est utilisée pour la coupe (15). -- La découpeuse thermique se rabat de façon inopinée sur l’utilisateur avec une grande force. Risque de blessure! Pour prévenir les rebonds, suivez les directives suivantes : -- Ne coupez jamais avec la section du disque de coupe illustrée à la figure 15.
Coupe des métaux IMPORTANT! Portez toujours un équipement approuvé de protection des voies respiratoires! La coupe de matériaux pouvant dégager des émanations toxiques ne peut s’effectuer que sous la supervision d’une personne nommée par les autorités compétentes. ATTENTION : La rotation rapide du disque de coupe chauffe le métal et le fait fondre au point de contact.
La coupe à l’eau consiste à mouiller le disque avec des filets d’eau à débit égal des deux côtés. MAKITA propose des accessoires adaptés à tous les types de coupe à l’eau (reportez-vous également à la section « ACCESSOIRES FACULTATIFS ». -- Enlevez tous les objets étrangers (pierres, gravier, clous, etc.) encombrant la zone de travail.
Entretien -- Avant les travaux d’entretien, arrêtez la découpeuse thermique (27) et retirez l’embout de bougie. -- Vérifiez toujours la découpeuse thermique avant de l’utiliser afin de vous assurer qu’elle est en bon état de fonctionnement. Assurez-vous plus particulièrement que le disque de coupe est correctement installé, qu’il n’est pas endommagé et qu’il convient à l’utilisation qui en sera faite.
Données techniques Modèle Élément Moteur EK7650H EK7651H 3 Cylindrée cid (cm ) 4,61 (75,6) Alésage po (mm) 2,0 (51) Course po (mm) 1,5 (37) Puissance max. hp (kW) 4,1 (3,0) Couple max. N.
Désignation des pièces 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20.
UTILISATION DE L’APPAREIL ATTENTION : Pour tout travail effectué sur la découpeuse thermique, il est impératif de couper le moteur, de retirer l’embout de la bougie et de porter des gants de protection! ATTENTION : Ne démarrez la découpeuse thermique qu’une fois qu’elle est complètement assemblée et inspectée. Veuillez utiliser les outils fournis suivants pour les travaux : 1. Clé mixte 13/16 AF 2. Clé à tête en forme d’étoile 3. Tournevis de réglage du carburateur 4.
Vérification et réglage de la courroie en V IMPORTANT : Une tension appropriée de la courroie est essentielle pour obtenir la performance de coupe maximale avec une consommation minimale. Une mauvaise tension entraînera l’usure prématurée de la courroie et de la roue de courroie, ainsi que des dommages à la butée d’embrayage. REMARQUE : Les deux écrous hexagonaux (9) doivent être desserrés avant la vérification ou le réglage de la tension de la courroie en V.
(1) Placez le moteur sur une surface plane, puis retirez le bouchon du réservoir d’huile. (2) Remplir d’huile le réservoir jusqu’au bas du collet de remplissage. L’huile que vous utilisez doit provenir d’un contenant approprié. (3) Serrez fermement le bouchon du réservoir d’huile. Sinon, l’huile pourrait fuir.
Utilisation Poignée du lanceur Démarrage AVERTISSEMENT : Ne démarrez pas le moteur en un endroit où a eu lieu le remplissage d’un réservoir de carburant. Éloignez-vous d’au moins trois mètres de l’endroit où a été rempli le réservoir de carburant de la découpeuse thermique. • Autrement, il y a risque d’incendie. Interrupteur Bouton de verrouillage de sécurité ATTENTION : Avant de démarrer le moteur, assurez-vous que le disque de coupe ne touche ni le sol, ni aucun autre obstacle.
Réglage du carburateur REMARQUE : Le moteur est muni d’un allumage électronique à limitation de vitesse. Le carburant est muni d’un gicleur fixe qui ne peut être ajusté. La vitesse de rotation à vide du moteur a été réglée en usine à environ 2 600 tours par minute. Le rodage d’un nouveau moteur peut toutefois nécessiter certains ajustements. Réglez la vitesse de rotation à vide à l’aide d’un tournevis à lame de 4 mm. Le tournevis à saillie moulée, offert en option, facilitera le réglage. 4.
IMPORTANT : En plus de l’entretien mentionné dans le présent manuel d’instructions, il est important pour votre propre sécurité de faire inspecter et entretenir régulièrement l’outil dans un centre de services MAKITA, car un grand nombre de pièces importantes qui ne sont pas mentionnées ici s’useront également au fil du temps. IMPORTANT : Si le disque se brise durant une coupe, ne réparez pas vous-même la découpeuse thermique; apportez-la plutôt dans un centre de services MAKITA.
Nettoyage et remplacement du filtre à air Verrou du couvercle Préfiltre • Un filtre à air obstrué nuit au rendement de l’outil. Pour cette raison, nettoyez le filtre à air de la découpeuse thermique après chaque utilisation, de la façon suivante : • Tournez le verrou du couvercle vers la gauche et retirez-le. • Enlevez la poussière qui s’est déposée sur le couvercle supérieur, puis retirez le couvercle. • Retirez ensuite le préfiltre. • Retirez les vis à tête en forme d’étoile.
Entretien de la bougie d’allumage (1) Desserrez le verrou du couvercle supérieur, puis retirez le couvercle. (2) Ouvrez le couvercle de la bougie, puis retirez l’embout de la bougie et la bougie même. (3) Vérifiez si l’écartement des électrodes est toujours de 0,5 mm. Si ce n’est pas le cas, réglez-le à 0,5 mm. (4) Si du carbone ou de la saleté s’est incrusté sur la bougie, nettoyez-la avant de la remettre en place. Remplacez la bougie si elle est brûlée ou trop usée.
Nettoyage du lanceur 14 Lorsque le lanceur ne fonctionne pas correctement, par exemple si la courroie du lanceur ne se remet pas en position initiale, il est nécessaire d’ôter la poussière du lanceur (14) et de l’embrayage (15). Pour nettoyer le lanceur et l’embrayage, retirez trois vis (16) pour y accéder.
Montage Changement de la position de la lame (centrale/ latérale) Montage du dispositif de coupe • Le dispositif de coupe de la découpeuse thermique est monté au centre, comme dans la Fig. A. Vous pouvez aussi le monter latéralement, comme dans la Fig. B. A Montage B (1) Desserrez l’écrou de serrage, puis tournez la vis de réglage de la tension dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (vers la gauche) jusqu’à ce que vous voyiez l’extrémité de la vis. (Fig.
ACCESSOIRES FACULTATIFS Réservoir à eau (monté sur le chariot) Le réservoir à eau a été conçu pour être monté sur le chariot. Sa grande capacité convient parfaitement aux fréquents changements d’endroit. Pour le remplir ou le remplacer, il suffit de le soulever et de le retirer du chariot. Le réservoir à eau comprend tous les tuyaux et raccords nécessaires. Il se monte sur le chariot et se raccorde à la découpeuse thermique facilement et rapidement.
Tableau d’entretien préventif Élément Huile moteur Disque, boulon de serrage, capot Inspection Fréquence Inspection/vidange Avant le début des travaux Remplacez-la. Au départ, après 20 heures d’utilisation, puis à toutes les 30 heures d’utilisation.
Dépannage Avant de demander une réparation, procédez vous-même à une vérification. En cas d’anomalie, contrôlez votre machine conformément à la description du présent manuel. Ne modifiez ni de démontez jamais une pièce d’une autre façon. Pour les réparations, contactez un technicien agréé ou un détaillant.
Entreposage AVERTISSEMENT : Avant de vider le réservoir de carburant, arrêtez le moteur et laissez le refroidir. • Le carburant peut s’enflammer et causer des blessures si le moteur est encore chaud quand vous videz le réservoir. ATTENTION : Si vous ne comptez pas utiliser le découpeur thermique pendant une longue période, videz-en le réservoir de carburant et entreposezle dans un endroit propre et sec.
Español ¡Gracias por su compra de un producto MAKITA! Índice Página Empaquetadura.............................................................................58 ¡Felicidades por haber escogido el cortador MAKITA! Confiamos en que usted estará satisfecho con este moderno equipo. Deseamos que se sienta satisfecho con su producto MAKITA.
Inventario de artículos incluidos 2 3 4 5 1 1. Cortador 2. Llave combinada 13/19 AF 3. Llave de estrella 4. Destornillador para ajustes del carburador 5. Anillo adaptador (puede que para algunos países las herramientas no requieran este anillo). 6. Manual de instrucciones (no se muestra) Por favor consulte con su agente de ventas en caso de que alguna de las partes no esté incluida en el inventario de artículos arriba mencionados.
MEDIDAS DE SEGURIDAD Precauciones generales -- El operador DEBE leer este manual de instrucciones para asegurar una operación segura (incluso si usted ya cuenta con experiencia en sierras de corte). Es importante familiarizarse con la operación de este modelo en particular. Los usuarios sin suficiente conocimiento se pondrán en una situación de peligro a sí mismos y a otras personas debido a un manejo inadecuado. -- Sólo permita que personas con experiencia en el uso de sierras de corte operen este equipo.
-- Use zapatos o botas de seguridad (G) reforzados con punta de acero, suela antiderrapante, al igual que protector para las piernas al usar el cortador. El calzado de seguridad equipado con capa protectora protege contra cortes y asegura un pisado firme. -- Use un traje de trabajo resistente (H) siempre. Combustible / Reabastecimiento -- Al reabastecer combustible, busque hacerlo en un lugar seguro y plano.
Discos cortadores -- ¡El capó protector siempre debe estar colocado! ¡Reemplace los discos sólo con el motor apagado! -- Hay dos tipos básicos de discos cortadores: -- Para metal (corte caliente) -- Para mampostería (corte frío) NOTA: Al usar discos cortadores de diamante, asegúrese siempre de observar las marcas de “dirección de rotación”. Los discos de diamante deberán usarse sólo para cortar mampostería, como ladrillo y concreto, entre otros materiales similares.
Retroceso brusco y accionamiento trabado -- Al trabajar con el cortador se corre el riesgo de experimentar retrocesos bruscos y accionamiento trabado. -- Los retrocesos bruscos suceden cuando la parte superior del disco cortador se usa para el corte (15). -- Esto provoca que el cortador se propulse contra el usuario con gran intensidad y descontrol. ¡Riesgo de lesión! Para prevenir retrocesos bruscos, tome las medidas siguientes: -- Nunca corte con la sección del disco cortador ilustrada en la figura 15.
Corte de metales ¡IMPORTANTE! ¡Use siempre protección respiratoria aprobada! Los materiales que pueden liberar sustancias tóxicas podrán cortarse sólo tras notificar a las autoridades competentes y bajo su supervisión, o bajo la supervisión de la persona designada por ellos. PRECAUCIÓN: La rotación veloz del disco cortador calienta el metal y lo derrite en el punto de contacto.
En el corte con agua, el disco se moja por ambos lados a una tasa constante mediante un chorro de agua. MAKITA ofrece los accesorios adecuados para las aplicaciones de corte con agua (vea también “ACCESORIOS ESPECIALES”). -- Despeje el área de trabajo de objetos ajenos como piedras, clavos y arena. PRECAUCIÓN: ¡esté atento del cableado y extensiones eléctricas! La rotación veloz del disco cortador arroja fragmentos en el punto de contacto en la hendidura a gran velocidad.
Mantenimiento -- Apague el cortador antes de realizar servicio de mantenimiento (27) y quite la tapa de la bujía. -- Compruebe las condiciones del cortador siempre antes de usarlo para asegurar que se encuentra en buen estado. Particularmente, asegúrese que el disco cortador se encuentre correctamente instalado. Asegúrese que el disco cortador no esté dañado y esté en condiciones aptas para la labor para la cual se usará. -- Use el cortador sólo a un nivel bajo de ruido y emisiones.
Especificaciones técnicas Modelo Artículo Motor EK7650H EK7651H 3 Desplazamiento cid (cm ) 4,61 (75,6) Calibre (diámetro) in (mm) 2,0 (51) Ciclo in (mm) 1,5 (37) Potencia máxima hp (kW) 4,1 (3,0) Torsión máxima Nm 4,6 Velocidad en estado de marcha sin carga rpm 2 600 Embrague Sistema auto centrífugo Limitación de velocidad del motor rpm Velocidad máxima de eje rpm 4 300 Carburador Tipo Tipo diafragma Sistema de encendido (con limitación de velocidad) Tipo Tipo magnético, s
Denominación de componentes 1. Mango trasero 2. Cubierta del filtro 3. Tornillo del seguro 4. Cubierta superior para filtro de aire y tapa de la bujía de encendido 5. Cubierta superior 6. Mango delantero 7. Capó protector 8. Tornillo de ajuste de tensión 9. Tuerca hexagonal 10. Mofle 11. Empuñadura de arranque 12. Tapa del tanque de aceite 13. Tapa del tanque de combustible 14. Bomba del combustible (bomba cebadora) 15. Disco cortador 16. Brida exterior 17. Perno hexagonal 18. Interruptor 19.
PUESTA DEL EQUIPO EN OPERACIÓN PRECAUCIÓN: ¡Apague siempre el motor y quite la tapa de la bujía de encendido antes de dar cualquier servicio sobre el cortador! ¡Use siempre guantes protectores! PRECAUCIÓN: Encienda el cortador sólo tras haber completado su ensamble e inspección. Para el siguiente trabajo, use las herramientas de ensamble que se incluyen en la entrega del equipo: 1. Llave combinada 13/16 AF 2. Llave de estrella 3. destornillador para ajustes del carburador 4.
Apretamiento de la banda trapezoidal / Comprobación de la tensión de la banda trapezoidal IMPORTANTE: La tensión más precisa de la banda trapezoidal es esencial para un máximo desempeño de corte con un consumo mínimo de combustible. Una tensión inadecuada de la banda trapezoidal resultará en un desgaste prematuro de la banda y de la rueda de ésta, o en daños al cojinete del embrague. NOTA: Se debe aflojar las dos tuercas hexagonales (9) antes de apretar o comprobar la tensión de la banda trapezoidal.
(1) Coloque el motor sobre el plano nivelado y quite la tapa. (2) Reabastezca el aceite por la base del cuello de suministro. Al reabastecer aceite, use un contenedor apropiado para lubricante para el reabastecimiento. (3) Coloque y apriete la tapa del aceite con firmeza. Si la tapa del aceite queda suelta, puede que haya una fuga de aceite.
Operación Empuñadura de arranque Arranque ADVERTENCIA: No arranque el motor en lugares donde se esté realizando un reabastecimiento de combustible. Desplácese por lo menos tres metros del lugar donde se reabasteció el cortador de combustible. • Hacer caso omiso de estas indicaciones podría provocar fuego o incendio.
Ajuste del carburador Ajuste la velocidad de marcha sin carga con un destornillador (ancho de punta plana: 4 mm). Un destornillador con orejeta amoldada, que se incluye como un accesorio opcional, es útil para este ajuste. NOTA: Este motor está equipado con un sistema de encendido electrónico para limitar la velocidad. El carburador también cuenta con un chorro fijo de combustible el cual no puede ser ajustado. La velocidad de marcha sin carga ha sido ajustada de fábrica a 2 600 rpm.
IMPORTANTE: Debido a que muchas de las piezas y ensambles que no se mencionan en este manual de instrucciones son vitales para la seguridad en el uso del equipo, y debido a que todas las piezas están sujetas a cierto tiempo de vida útil y desgaste, es importante por su propia seguridad que lleve el equipo para que sea revisado y se le dé servicio de mantenimiento de forma habitual por un centro de servicio MAKITA.
Limpieza / cambio del filtro de aire Seguro de la cubierta Prefiltro • Si el filtro de aire se congestiona, puede que cause un rendimiento deficiente del motor. Por lo tanto, cada vez después de haber usado el cortador, asegúrese de limpiar el filtro de aire de la siguiente manera: • Gire el seguro de la cubierta a la izquierda para quitarla. • Quite la cubierta superior después de aplicar aire soplado para eliminar el polvo de ésta. • A continuación, quite el prefiltro.
Mantenimiento de la bujía de encendido (1) Afloje el seguro de la cubierta y quite la cubierta superior. (2) Abra la cubierta de la bujía, quite la tapa y retire la bujía de encendido. (3) Compruebe si la separación del electrodo es de 0,5 mm. Si la separación es muy amplia o muy estrecha, ajústela para que sea de 0,5 mm. (4) Si se ha acumulado carbón y/o tierra en la bujía de encendido, límpiela y luego reinstálela.
Limpieza del arrancador 14 Cuando el arrancador no funciona bien, por ejemplo, que la cuerda de arrancador no regrese a la posición inicial, será necesario soplar aire para eliminar el polvo del arrancador (14) y del embrague (15). Para limpiar el arrancador y el embrague, quite los tres tornillos (16) para tener acceso.
Dirección de instalación Cambio de la posición del aditamento de corte (posición al centro / lateral) Instalación de la dirección del capó • El aditamento cortador del equipo está instalado en la dirección que se ilustra en la Fig. A. Si se desea, emplee el siguiente procedimiento para instalar el aditamento en la dirección que se ilustra en la Fig. B.
ACCESORIOS ESPECIALES Tanque de agua (componente del carretón) El tanque de agua está diseñado para instalarse al carretón guía. Su gran capacidad lo hace especialmente apto para situaciones que involucren cambiar de sitio con frecuencia. Para llenarlo o para cambiar rápidamente entre tanques de reserva, el tanque puede levantarse simplemente del carretón. El tanque de agua viene con todas las conexiones y mangueras necesarias. La instalación al carretón y al cortador es rápida y sencilla.
Tabla de mantenimiento Artículo Aceite para motor Inspección Periodicidad Inspeccionar / limpiar Antes de comenzar el trabajo Reemplazar inicialmente, tras 20 horas de operación y subsecuentemente cada 30 horas de operación.
Resolución de problemas Antes de solicitar un servicio de reparación, revise primero usted el problema. Si se encuentra cualquier anomalía, controle el equipo según la descripción de este manual que se indica. Nunca altere o desarme ninguna pieza que no se indique en la descripción. Para servicios de reparación, póngase en contacto con un Agente de Servicio Autorizado o con su distribuidor local.
Almacenamiento ADVERTENCIA: Al drenar el combustible, interrumpa siempre el motor, déjelo enfriar y luego proceda con el drenado. • Drenar el combustible inmediatamente tras detener el motor puede genera llamas o incendio, lo cual podría resultar en lesiones por quemaduras. PRECAUCIÓN: Si el cortador no se utilizará por un periodo prolongado, drene el combustible y almacene el cortador en un lugar seco y limpio.
PERIODO DE CONFORMIDAD SOBRE EMISIONES Para motor portátil: Las Emisiones Periodo de conformidad que se refiere sobre las emisiones. La etiqueta de conformidad indica el número de horas de operación para las cuales el motor ha demostrado cumplir con los requisitos federales sobre emisiones. Categoría C = 50 horas, B = 125 horas y A = 300 horas.
DECLARACIÓN DE LA GARANTIÍA PARA EL CONTROL DE EMISIONES DE CALIFORNIA SU GARANTÍA, DERECHOS Y OBLIGACIONES El Departamento de los Recursos del Aire de California y Makita USA, Inc se complacen en explicar la garantía del sistema de control de emisiones de su motor pequeño para todo terreno de 2007 o posterior.
(11) El fabricante que emite la garantía deberá proporcionar cualquier documento que describa los procedimientos de la garantía del fabricante o las políticas dentro de cinco días hábiles tras la petición del Departamento de los Recursos del Aire.
GARANTÍA FEDERAL POR DEFECTOS DE COMPONENTES DE EMISIONES COBERTURA DE LA GARANTÍA POR DEFECTOS DE COMPONENTES DE EMISIONES - Esta garantía de emisiones aplica para todos los Estados, excepto para el Estado de California. Makita U.S.A., Inc.
OBTENCIÓN DE SERVICIO DE GARANTÍA Para recibir servicio de garantía, acuda con su motor al Centro de Servicio de Fábrica MAKITA autorizado por MAKITA más cercano. Traiga consigo sus recibos de compra indicando la fecha de compra de ese motor. El distribuidor o centro de servicio autorizado por Makita realizará las reparaciones o ajustes necesarios dentro de una cantidad razonable de tiempo y le proporcionará una copia de la orden de reparación.
COSAS QUE DEBE SABER SOBRE LA GARANTIA DEL SISTEMA DEL CONTROL DE EMISIONES MANTENIMIENTO Y REPARACIONES Usted es responsable del uso correcto y del mantenimiento del motor. Usted deberá conservar todos los recibos y registros del mantenimiento que cubran la realización del mantenimiento habitual en el evento de que surjan preguntas. Estos recibos y registros de mantenimiento deberán ser transferidos a cada propietario subsecuente del motor.
WARNING The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Combination Hammer Marteau Combi Martillo Rotativo Combinado HR2631F HR2631FT HR2641 HR2630 HR2630T 015335 DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION DOBLE AISLAMIENTO IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT: Lire avant usage. IMPORTANTE: Leer antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model Capacities HR2631F HR2631FT HR2641 Concrete 26 mm (1") Core bit 68 mm (2-11/16") Diamond core bit (dry type) 80 mm (3-1/8") Steel 13 mm (1/2") Wood 32 mm (1-1/4") No load speed (RPM) 0 - 1,200 /min 0 - 1,100 /min Blows per minute 0 - 4,600 /min 0 - 4,500 /min Overall length 361 mm (14-1/4") Net weight 2.9 kg (6.4 lbs) 385 mm (15-1/8") 422 mm (16-5/8") 3.1 kg (6.
21. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. 22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. 23. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
GEB007-7 WARNING: ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
FUNCTIONAL DESCRIPTION • 1. Lamp CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool. 1 Switch action • 015337 CAUTION: Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released. To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger to turn it off. NOTE: • Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
Attaching the quick change drill chuck For Model HR2641 1. Reversing switch lever 1 1. Spindle 2. Quick change drill chuck 3. Change cover line 4. Change cover 1 2 A B 3 4 015361 015340 NOTE: • When you operate the tool in counterclockwise rotation, the switch trigger is pulled only halfway and the tool runs at half speed. For counterclockwise rotation, you cannot push in the lock button. This tool has a reversing switch to change the direction of rotation.
Hammering only ASSEMBLY 1. Hammering only • CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool. Side grip (auxiliary handle) 1 2 015342 1. Protrusions 2. Grooves For chipping, scaling or demolition operations, rotate the action mode changing knob to the symbol. Use a bull point, cold chisel, scaling chisel, etc. 1 Torque limiter CAUTION: As soon as the torque limiter actuates, switch off the tool immediately.
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until it engages. After installing, always make sure that the bit is securely held in place by trying to pull it out. 1. Bit 2. Chuck cover 1 1. Grip base 2. Lock button 3. Depth gauge 2 3 1 2 015347 Press the lock button on the grip base in the direction of arrow shown in the figure and with the lock button being pressed insert the depth gauge into the hex. hole in the grip base.
Dust cup (optional accessory) 1. Attachment at the foot of dust cup 1 1. Dust cup 1 015353 And then grab the attachment at the foot of dust cup and take it out. 010731 Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool and on yourself when performing overhead drilling operations. Attach the dust cup to the bit as shown in the figure. The size of bits which the dust cup can be attached to is as follows. 1. Bellows 2. Attachment 1 Bit diameter 6 mm (1/4") - 14.
NOTE: Eccentricity in the bit rotation may occur while operating the tool with no load. The tool automatically centers itself during operation. This does not affect the drilling precision. Blow-out bulb (optional accessory) 1. Blow-out bulb 015354 1 NOTE: • If you connect a vacuum cleaner to your hammer, cleaner operations can be performed. Dust cap needs to be removed from the dust cup before the connection.
Always secure small workpieces in a vise or similar hold-down device. Set the action mode changing knob to the symbol. You can drill up to 13 mm diameter in metal and up to 32 mm diameter in wood. • 1. Spindle 2. Quick change drill chuck 3. Change cover line 4. Change cover 1 2 For Model HR2631F, HR2641, HR2630 3 1. Drill chuck assembly (optional accessory) 4 015340 Use the quick change drill chuck as standard equipment.
NOTE: • The dust cup (optional accessory) is intended only for drilling in the ceramic workpiece such as concrete and mortar. Do not use the tool with the dust cup when drilling in metal or similar. Using the dust cup for drilling in the metal may damage the dust cup due to the heat produced by small metal dust or similar. • Empty the dust cup before removing a drill bit. • When using the dust cup, make sure that the dust cap is mounted on it securely.
FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS Modèle Capacités HR2631F HR2631FT HR2641 Béton 26 mm (1") Trépan 68 mm (2-11/16") Foret au diamant (type sec) 80 mm (3-1/8") Acier 13 mm (1/2") Bois 32 mm (1-1/4") Vitesse à vide (RPM) 0 - 1 200 /min 0 - 1 100 /min Nombre de frappes par minute 0 - 4 600 /min 0 - 4 500 /min Longueur totale 361 mm (14-1/4") Poids net 2,9 kg (6,4 lbs) 385 mm (15-1/8") 422 mm (16-5/8") 3,1 kg (6,8 lbs) HR2630 HR2630T 0 - 1 200 /min 0 - 4 600 /min 36
Sécurité personnelle 10. Restez alerte, attentif à vos mouvements et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. Évitez d'utiliser un outil électrique si vous êtes fatigué ou si vous avez pris une drogue, de l'alcool ou un médicament. Un moment d'inattention pendant l'utilisation d'un outil électrique peut entraîner une grave blessure. 11. Portez des dispositifs de protection personnelle. Portez toujours un protecteur pour la vue.
Tableau 1. Gabarit minimum du cordon Volts Intensité nominale Plus de Longueur totale du cordon en pieds 120V 25 pi 50 pi 100 pi 150 pi 220V - 240V 50 pi 100 pi 200 pi 300 pi Calibre américain des fils Pas plus de 0 6 18 16 16 14 6 10 18 16 14 12 10 12 16 16 14 12 12 16 14 12 Non recommandé 000300 GEB007-7 8. CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR MARTEAU ROTATIF 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 9. 10. Portez des protections d'oreilles.
USD202-2 DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT Symboles Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués cidessous. ・ volts • ・ ampères ・ hertz ・ courant alternatif Interrupteur • ・ vitesse à vide ・ construction, catégorie II ・ tours ou alternances par minute ・ nombre de frappes ATTENTION: Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et débranché avant de l'ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Pour les modèles HR2641 1. Lampe 1. Levier inverseur 1 1 A B 015337 Pour allumer la lampe, appuyez sur la gâchette. Pour l'éteindre, relâchez la gâchette. 015361 NOTE: • Lorsque vous faites fonctionner l'outil avec une rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, la gâchette n'est enfoncée qu'à mi-chemin et l'outil ne tourne qu'à mi-vitesse. De plus, avec la rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, il n'est pas possible d'enfoncer le bouton de verrouillage.
Fixer le mandrin à adaptateur rapide 1 2 3 4 Pour percer un trou dans le bois, le métal ou les matériaux plastiques, faites pivoter le bouton de changement de mode sur le symbole . Utilisez un foret hélicoïdal ou à bois. Martelage seulement 1. Axe 2. Mandrin à adaptateur rapide 3. Ligne du couvercle adaptateur 4. Couvercle adaptateur 1. Martelage seulement 015340 Vérifiez que la ligne du mandrin à adaptateur rapide indique le symbole .
ASSEMBLAGE • 1. Embout ATTENTION: Avant d'effectuer toute intervention sur l'outil, assurez-vous toujours qu'il est hors tension et débranché. 1 Poignée latérale (poignée auxiliaire) 2 015254 1. Saillies 2. Rainures Insérez le foret dans l'outil. Tournez le foret puis enfoncez-le jusqu'à ce qu'il soit engagé. Après l'installation, vérifiez toujours que le foret est solidement fixé en essayant de le sortir. 1 1. Embout 2.
NOTE: • Si la jauge de profondeur est insérée sans que son côté cranté ne soit dirigé vers le marquage du côté cranté de l’orifice hexagonal à la base de la poignée comme indiqué sur le schéma, alors elle ne pourra pas être verrouillée. Jauge de profondeur La jauge de profondeur est pratique pour percer des trous d'une même profondeur. 1. Base de la poignée 2. Bouton de verrouillage 3. Jauge de profondeur 2 3 Collecteur de poussières (accessoire en option) 1.
NOTE: • Lorsque vous installez ou retirez le collecteur de poussières, le couvercle peut s’en détacher. À ce moment-là, procédez comme suit. Retirez le soufflet du dispositif de fixation et placez le couvercle, comme indiqué sur le schéma, côté plat vers le haut de manière à ce que ses rainures s'emboîtent dans le bord intérieur du dispositif de fixation. Pour finir, remontez le soufflet précédemment retiré. 1. Embout 2.
Réglez le bouton de changement de mode sur le symbole . Posez la pointe du foret à l'emplacement du trou à percer et pressez sur la gâchette. Ne forcez pas sur l'outil. Une pression légère vous donnera les meilleurs résultats. Maintenez bien l'outil en position et veillez qu'il ne dérape pas hors du trou. N'augmentez pas la pression sur l'outil lorsque le trou est bouché par des copeaux ou des particules. Au contraire, laissez le moteur tourner au ralenti, puis retirez en partie le foret du trou.
Pour monter le foret, insérez-le aussi loin que possible dans le mandrin. Serrez le mandrin à la main. Insérez la clé de mandrin dans chacun des trois orifices et serrez dans le sens des aiguilles d’une montre. Veillez à serrer les trois orifices du mandrin de manière égale. Pour retirer le foret, tournez la clé de mandrin dans le sens inverse des aiguilles d’une montre dans un seul orifice, puis desserrez le mandrin à la main.
ACCESSOIRES EN OPTION GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA Politique de garantie Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau pour une période d’UN AN à partir de la date de son achat initial. Si un problème quelconque devait survenir au cours de cette période d’un an, veuillez retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à un centre de service après-vente Makita.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo HR2631F Especificaciones eléctricas en México Capacidades 120 V HR2631FT HR2641 HR2630 7,0 A 50/60 Hz 120 V 8,0 A 50/60 Hz 120 V Concreto 26 mm (1") Corona perforadora 68 mm (2-11/16") Broca de punta de diamante (tipo seco) 80 mm (3-1/8") Acero 13 mm (1/2") Madera 32 mm (1-1/4") Velocidad sin carga (RPM) 0 - 1 200 r/min 0 - 1 100 r/min Golpes por minuto 0 - 4 600 gpm 0 - 4 500 gpm Longitud total 361 mm (14-1/4") Peso ne
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica 17. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica adecuada hará un trabajo mejor a la velocidad para la que ha sido fabricada. 18. No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa y debe ser reemplazada. 19.
caída en la tensión de línea y a su vez en una pérdida de potencia y sobrecalentamiento. La Tabla 1 muestra la medida correcta a utilizar dependiendo de la longitud del cable y el amperaje nominal indicado en la placa de características. Si no está seguro, utilice el siguiente calibre más alto. Cuanto menor sea el número de calibre, más corriente podrá conducir el cable. 26. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin aceite o grasa. UTILICE CABLES DE EXTENSIÓN APROPIADOS.
polvo o que éste tenga contacto con la piel. Consulte la información de seguridad del proveedor de los materiales. DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. • ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para dicho producto. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones puede ocasionar graves lesiones personales.
Para modelo HR2641 1. Lámpara 1. Palanca del conmutador de inversión de giro 1 1 A B 015337 Para encender la lámpara, apriete el gatillo. Suelte el gatillo para apagarla. 015361 NOTA: • Cuando accione la herramienta en el sentido contrario al de las agujas del reloj, el interruptor gatillo se pulsa sólo la mitad y la herramienta funciona entonces a velocidad media. En este tipo de rotación, no se puede trabar la herramienta.
Acción de rotación solamente. Colocación del mandril de cambio rápido convencional 1 2 3 4 1. Rotación solamente 1 1. Eje 2. Mandril de cambio rápido 3. Línea de cubierta de cambio 4. Cubierta de cambio 015343 Para taladrar madera, metal o plástico, gire la perilla que cambia el modo de accionamiento al símbolo . Utilice una broca para madera o una espiral. Acción de martillo solamente 015340 Compruebe que la línea del mandril de cambio rápido muestre el símbolo .
Instalación o extracción de la punta 1. Gancho 1. Zanco de la broca/cincel 2. Grasa para broca/cincel 2 1 1 015362 El gancho es conveniente para cuando desea colgar la herramienta temporalmente. Para usar la herramienta, simplemente levante el gancho hasta que chasque en posición abierta. Cuando no esté en uso, baje siempre el gancho hasta que chasque en la posición cerrada. 003150 Limpie el zanco del cincel/broca y aplíquele grasa antes de instalarlo. 1.
Ajuste el calibrador de profundidad a la profundidad deseada al moverlo hacia adelante y hacia atrás mientras presiona el botón de bloqueo. Tras el ajuste, libere el botón de bloqueo para fijar el calibrador de profundidad. 1 015346 Ajuste la perilla que cambia el modo de accionamiento al símbolo . Luego, asegúrese de que el cincel esté bien sujeto en su lugar, girándolo ligeramente.
Instalación o desmontaje de la cubierta para el contenedor de polvo (Accesorio opcional) 2 1 1. símbolo 2. Ranuras 3. Contenedor de polvo 2 1 4 3 1. Circunferencia interior 2. Lado plano 3. Aditamento 4. Tapa 5. Ranura 5 015256 3 015351 2 1. Punta de atornillar 2. Cubierta del mandril 012896 NOTA: • Al colocar o quitar el contenedor de polvo, puede que la tapadera de éste se desprenda. En este caso, proceda de la siguiente manera.
Después de taladrar el agujero, utilice el soplador para limpiar el polvo del agujero. Operación de taladrado con percusión • PRECAUCIÓN: En el momento de comenzar a penetrar, cuando se satura el agujero con virutas y partículas, o cuando se topa contra varillas de refuerzo de hormigón armado, se ejerce una tremenda y repentina fuerza de torsión sobre la herramienta/broca.
Para modelo HR2631F, HR2641, HR2630 Use el mandril de cambio rápido como el equipo estándar. Al instalarlo, consulte "Cambio del mandril de cambio rápido para SDS-plus" que se ha mencionado anteriormente. 1. Montaje de mandril (accesorio opcional) 1. Mandril de cambio rápido 2. Base de mandril 3. Anillo 2 1 1 015357 3 Utilice el montaje de mandril (accesorio opcional). Al instalarlo, consulte la sección “Instalación o extracción de la punta”, que aparece en la página anterior.
• • debido al calor generado por las partículas de metal o similares. Vacíe el contendor de polvo antes de retirar la broca. Al usar el contenedor de polvo, asegúrese de que la tapadera se encuentre colocada y fijada con firmeza. • • Maletín de transporte de plástico Mandril sin llave NOTA: • Algunos de los artículos en la lista puede que vengan junto con el paquete de la herramienta como accesorios incluidos. Puede que estos accesorios varíen de país a país.
37
38
39
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.