GB UA PL RO D HU SK CZ EH7500S PETROL HEDGE TRIMMER БЕНЗИНОВА ПИЛА ДЛЯ ПІДРІЗУВАННЯ ЖИВОПЛОТУ SPALINOWY SEKATOR DO ŻYWOPŁOTU MAŞINĂ DE TUNS GARDUL VIU PE BENZINĂ BENZIN-HECKENSCHERE BENZINMOTOROS SÖVÉNYNYÍRÓ BENZÍNOVÉ NOŽNICE NA ŽIVÝ PLOT MOTOROVÉ NŮŽKY NA ŽIVÉ PLOTY INSTRUCTION MANUAL ІНСТРУКЦІЇ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ INSTRUKCJA OBSŁUGI MANUAL DE INSTRUCŢIUNI BEDIENUNGSANLEITUNG HASZNÁLATI UTASÍTÁS NÁVOD NA OBSLUHU NÁVOD K OBSLUZE
WARNING: To reduce the RISK of injury, user must read and understand the instruction manual before using the Hedge Trimmer. Manufacturer reserves the right to change specifications without notice. Specifications may differ from country to country. Do only hand over the Hedge Trimmer together with this manual. УВАГА: Щоб знизити ризик отримання травм, уважно прочитайте цю інструкцію з експлуатації, перш ніж користуватися пилою для підрізування живоплоту.
English (Original instructions) Thank you very much for selecting the MAKITA Hedge Trimmer. We are pleased to be able to offer you the MAKITA Hedge Trimmer which is the result of a long development program and many years of knowledge and experience. Table of Contents Page The Hedge Trimmer models EH7500S combines the advantages of state-of-theart technology with ergonomic design, they are light weight, handy, compact and represent professional equipment for a great variety of applications.
SAFETY INSTRUCTIONS General Instructions - THIS MACHINE CAN CAUSE SERIOUS INJURIES. Read the Instructions carefully for the correct handling, preparation, maintenance, starting and stopping of the machine. Be familiar with all controls and the proper use of the machine. (1) - It is recommended only to loan the Hedge Trimmer to people who have proven to be experienced with Hedge Trimmers. Always hand over the instruction manual.
Starting up the Hedge Trimmer - Please make sure that there are no children or other people within a working range of 15 meters (5), also pay attention to any animals in the working vicinity. - Before operating, always check that the Hedge Trimmer is safe for operation: - Check the security of the throttle lever. The throttle lever should be checked for smooth and easy action. Check for proper functioning of the throttle lever lock. Check for clean and dry handles and test the function of the I-O Switch.
Method of operation - Always use two hands to grip each handles during operation. - Use the Hedge Trimmer only in good light and visibility. During cold seasons beware of slippery or wet areas, ice and snow (risk of slipping). Always ensure a safe footing. - Never work on unstable surfaces or steep terrain. - Never stand on a ladder and run the Hedge Trimmer. - Never climb up into trees to perform cutting operation with the Hedge Trimmer.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY Petrol Hedge Trimmer: model EH7500S (See TECHNICAL DATA for the specifications) We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following Directives, 2000/14/EC, 2006/42/EC. The most important standards applied to properly meet the requirements of the above Directives were: ISO 10517. Measured Sound Power: 102.7 dB (A) Guarantee Sound Power: 105 dB (A) These sound power levels wear measured in accordance with Council Directive, 2000/14/EC.
DESIGNATION OF PARTS ⑪ ③ ⑨ EH7500S ② ⑩ ⑫ ① ④ ⑧ ⑥ ⑦ ⑤ ⑬ ⑭ DESIGNATION OF PARTS DESIGNATION OF PARTS DESIGNATION OF PARTS 1 Blade 7 Carburetor 13 Gearbox 2 Blunt extension 8 I-O Switch (ON-OFF) 14 Blade cover 3 Front handle 9 Spark plug 4 Recoil starter 10 Throttle lever 5 Fuel tank cap 11 Rear handle 6 Choke lever 12 Muffler
FUELS/REFUELING Fuel and oil mixture - The engine of the hedge Trimmer is a high-efficiency two-stroke engine. It is run with a mixture of fuel and two-stroke engine oil. The engine is designed for unleaded regular fuel with a min. -octane value of 91 ROZ. In case no such fuel is available, you can use fuel with a higher octane value. This will not damage the engine, but may cause poor operating behaviour. A similar situation will arise from the use of leaded fuel.
Refuelling - The engine must be switched off. - Stop the engine during refuelling, keep away from naked flames and do not smoke. - Take care not to spill either fuel or oil in order to prevent soil contamination (environmental protection). Clean the Hedge Trimmer immediately after fuel has been spilt. - Do not spill any fuel onto the engine. Wipe up if necessary to avoid fire. - Avoid any fuel contact with your clothing.
STARTING THE MACHINE Move at least 3 meters away from the place of refuelling. Place the Hedge Trimmer on a clean area of ground make sure that the cutting tool does not come into contact with the ground or any other objects. Cold starting: (When the engine is cold or it has been stopped for more than 5 minutes or when fuel is added to the engine.) (1) 1. Push the I-O switch (1) to “I” position. 2. Give a gentle push on the primer pump (2) repeatedly (7 to 10 times) until fuel comes into the primer pump.
OPERATION OF THE MACHINE - Never operate with a loose grip. - Never touch the cutting device when starting the engine and during operation. - Operate the Hedge Trimmer in such a manner as to avoid inhalation of the exhaust gases. Never run the engine in enclosed rooms (Risk of gas poisoning). Carbon monoxide is an odorless gas. - All protective installations and guards supplied with the machine must be used during operation. - Never operate the engine with a faulty exhaust muffler or if it is missing.
MAINTENANCE INSTRUCTIONS - Turn off the engine and remove the spark plug connector when replacing or sharpening cutting tools, also when cleaning the cutter or cutting device or carrying out any maintenance. - Never straighten or weld a damaged cutting blade. - Inspect the cutting blades with the engine switched off at short, regular intervals for damage. - (Detection of hairline cracks by means of tapping-noise test.) Beware the teeth are sharp.
Checking and adjusting the idling speed The cutting blade should not run when the control lever is fully released. - Idle speed should be set to 3,000 min-1. - If necessary, correct it by means of the idle screw (the cutting blade must not run when the engine is on idle).
Checking the spark plug - Every 8 hours (Daily) - Only use the supplied universal wrench to remove or to install the spark plug. - The gap between the two electrodes of the spark plug should be 0.7 to 0.8 mm. If the gap is too wide or too narrow, adjust it. If the spark plug is clogged with carbon or fouled, clean it thoroughly or replace it. Use an exact replacement. 0.7 - 0.8 mm Supply of grease and lubricant - Supply grease from the grease nipple every 50 operating hours. (Shell Alvania No.
STORAGE - When keeping the machine in storage for a long time, drain fuel from the fuel tank and carburetor, as follows: Drain all fuel from the fuel tank. - Remove the spark plug and add a few drops of oil into the spark plug hole. Then, pull the starter gently to confirm that oil film covers the engine inside and tighten the spark plug. - Clear dirt or dust from the cutter blade and outside of engine, wipe them with a oil-immersed cloth and keep the machine at a place as dry as possible.
Українська (Оригінальні інструкції) Дуже Вам дякуємо за вибір пили MAKITA для підрізування живоплоту. Ми раді запропонувати Вам пилу MAKITA для підрізування живоплоту, що є результатом довгої програми розвитку та багаторічного знання і досвіду. Зміст Сторінка Пила для підрізування живоплоту моделі EH7500S поєднує переваги сучасної технології з ергономічною конструкцією: вона легка, зручна у використанні, компактна та є яскравим прикладом багатофункціонального професійного обладнання. Технічні дані....
ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ Загальні положення - ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ПРИЛАДУ МОЖЕ ПРИЗВЕСТИ ДО СЕРЙОЗНИХ ТРАВМ. Для належного поводження з пристроєм, його підготовки, технічного обслуговування, запуску та зупинки слід уважно прочитати цю інструкцію. Ознайомтеся зі всіма засобами керування пристроєм, а також із правилами його належного використання. (1) - Рекомендується передавати цей інструмент в користування тільки тим особам, які мають досвід роботи з пилою для підрізування живоплоту.
Запуск пили для підрізування живоплоту - Будь ласка, переконайтеся, що в зоні 15 метрів (5) нема дітей або сторонніх осіб, також слідкуйте за тваринами поблизу місця роботи. - Перед початком роботи завжди перевіряйте, що пила для підрізування живоплоту знаходиться в безпечному для роботи стані: - Перевірте надійність кріплення важеля керування двигуном. Слід перевіряти плавність та легкість ходу важеля керування двигуном. Перевірте також належне функціонування замку важеля керування двигуном.
Порядок роботи - Під час роботи слід завжди надійно триматися за ручки пристрою обома руками. - Пилу для підрізування живоплоту можна використовувати тільки за умов гарного освітлення та видимості. У холодну пору року бережіться слизьких або вологих ділянок, льоду та снігу (небезпека ковзання). Постійно слідкуйте за надійною опорою на ноги. - Ніколи не працюйте на нестійких або крутих поверхнях. - Ніколи не стійте на сходах під час роботи з пилою для підрізування живоплоту.
ДЕКЛАРАЦІЯ ЄС ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ Бензинова пила для підрізування живоплоту: модель EH7500S (технічні характеристики наведені в розділі ТЕХНІЧНІ ДАНІ) Ми заявляємо про нашу повну відповідальність за відповідність даного виробу наступним директивам: 2000/14/EC, 2006/42/EC. Найважливіші стандарти, що були застосовані у відповідності з вимогами зазначених вище директив: ISO 10517.
ПРИЗНАЧЕННЯ ЧАСТИН ⑪ ③ ⑨ EH7500S ② ⑩ ⑫ ① ④ ⑧ ⑥ ⑦ ⑤ ⑬ ⑭ ПРИЗНАЧЕННЯ ЧАСТИН ПРИЗНАЧЕННЯ ЧАСТИН ПРИЗНАЧЕННЯ ЧАСТИН 1 Ріжуча частина 7 Карбюратор 13 Коробка передач 2 Тупий подовжувач 8 Пусковий перемикач (УВІМК.-ВИМК.
ПАЛИВО/ЗАПРАВКА Суміш палива та мастила - Пила для підрізування живоплоту оснащена високопродуктивним двотактним двигуном. Пристрій працює на суміші палива з мастилом для двотактного двигуна. Двигун розрахований на неетиловане паливо з октановим числом не менш 91. Якщо такого палива нема в наявності, Ви можете використовувати паливо з більшим октановим числом. Це не завдасть шкоди двигуну, але може призвести до зниження продуктивності роботи.
Заправка - Двигун слід вимкнути. - Під час заправки вимкніть двигун, тримайтесь подалі від відкритого вогню та не паліть. - Будьте обережні, щоб не розлити паливо або мастило, оскільки це призведе до забруднення ґрунту (захист довкілля). Якщо Ви розлили паливо, слід негайно очистити пилу для підрізування живоплоту. - Не пролийте паливо на двигун. За необхідності витріть його, щоб запобігти пожежі. - Уникайте контакту палива з одягом.
ЗАПУСК ПРИСТРОЮ Відійдіть щонайменш на 3 метри від місця заправки. Розташуйте пилу для підрізування живоплоту на чистій ділянці землі, переконавшись, що ріжуча частина не торкається землі та інших предметів. Холодний пуск: (коли двигун холодний або вимкнений протягом 5 хвилин та більше, а також пуск після заправки). (1) 1. Встановіть пусковий перемикач (1) в положення “I”. 2. Злегка натисніть на головний насос (2) декілька разів (7 - 10 разів), доки паливо не потрапить до нього. 3.
РОБОТА З ПРИСТРОЄМ - Ніколи не використовуйте пристрій, відпустивши ручку. - Ніколи не торкайтеся ріжучої частини під час запуску або роботи двигуна. - Користуйтеся пилою для підрізування живоплоту таким чином, щоб уникнути вдихання вихлопних газів. Ніколи не вмикайте двигун в закритому приміщенні (небезпека отруєння газом). Чадний газ не має запаху. - Під час роботи необхідно використовувати всі захисні пристрої та щитки, які входять до комплекту.
ІНСТРУКЦІЇ ЩОДО ТЕХНІЧНОГО ОБСЛУГОВУВАННЯ - Вимкніть двигун та вийміть контакт свічки розжарювання, коли Ви замінюєте або заточуєте ріжучі інструменти та чистите пристрій або ріжучу частину, а також проводите технічне обслуговування. - Ніколи не зварюйте та не випрямляйте пошкоджену ріжучу частину. - Оглядайте ріжучу частину через короткі проміжки часу на наявність пошкоджень. - (Виявлення тонких тріщин за допомогою шуму, що має характер постукування.) Пам’ятайте, що зубці гострі.
Перевірка та налаштування швидкості холостого ходу Ріжуча частина не повинна рухатися, коли важіль керування повністю відпущено. - Швидкість холостого ходу слід встановити на 3000 хв-1. - За необхідності задайте інше значення за допомогою гвинта регулювання швидкості холостого ходу (ріжуча частина не повинна рухатись, коли двигун переведено в режим холостого ходу).
Перевірка свічки розжарювання - Кожні 8 годин (щодня) - Для видалення або встановлення свічки розжарювання використовуйте тільки універсальний ключ, який входить до комплекту. - Зазор між двома електродами свічки розжарювання повинен складати 0,7 - 0,8 мм. Якщо зазор занадто великий чи занадто малий, налаштуйте його. Якщо свічка розжарювання засмічена через накопичування вуглецю чи забруднена, ретельно прочистіть її або замініть. Використовуйте тільки аналогічні деталі.
ЗБЕРІГАННЯ - Якщо Ви не користуєтесь пристроєм довгий час, злийте паливо з паливного баку та карбюратора наступним чином: Злийте все паливо з паливного баку. - Видаліть свічку розжарювання та додайте декілька крапель мастила крізь отвір свічки розжарювання. Потім обережно потягніть за ручку стартера, щоб моторне мастило розтеклося по двигуну, після чого вкрутіть свічку розжарювання.
Polski (Oryginalna instrukcja) Dziękujemy za wybranie sekatora do żywopłotu firmy MAKITA. Cieszymy się, że możemy Państwu zaoferować sekator do żywopłotu MAKITA, który jest owocem długiego programu rozwoju oraz wieloletniej wiedzy i doświadczenia. Spis treści Strona Modele sekatorów do żywopłotu EH7500S są połączeniem zalet nowoczesnej technologii i ergonomicznej budowy, są lekkie, poręczne, kompaktowych rozmiarów i stanowią profesjonalny sprzęt do wielu rozmaitych zastosowań. Dane techniczne.........
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Zalecenia ogólne - TO NARZĘDZIE MOŻE SPOWODOWAĆ POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA. Należy uważnie przeczytać instrukcję, aby dowiedzieć się, jak prawidłowo obsługiwać, przygotowywać, konserwować, uruchamiać i wyłączać narzędzie. Należy poznać wszystkie elementy sterowania i zasady właściwego użytkowania narzędzia. (1) - Zaleca się udostępnianie sekatora do żywopłotu tylko osobom mającym doświadczenie w obsłudze takich narzędzi. Wraz z narzędziem należy przekazać również instrukcję obsługi.
Uruchamianie sekatora do żywopłotu - Upewnić się, że w promieniu 15 metrów (5) nie przebywają żadne dzieci lub inne osoby, a także zwrócić uwagę, czy w pobliżu miejsca pracy nie ma żadnych zwierząt. - Przed użyciem zawsze należy sprawdzić, czy uruchomienie sekatora do żywopłotu jest bezpieczne: - Sprawdzić bezpieczeństwo dźwigni przepustnicy, która powinna poruszać się płynnie i lekko. Sprawdzić prawidłowe działanie blokady dźwigni przepustnicy.
Metoda pracy - Zawsze trzymać obie dłonie na uchwytach podczas pracy. - Używać sekatora do żywopłotu tylko przy dobrym oświetleniu i widoczności. Zimą należy uważać na śliskim lub mokrym terenie, a także na lodzie i śniegu (ryzyko poślizgnięcia). Zawsze należy mieć stabilne oparcie. - Nie pracować na niestabilnym podłożu lub stromym terenie. - Nie używać sekatora do żywopłotu, stojąc na drabinie. - Nie wspinać się na drzewa w celu cięcia za pomocą sekatora do żywopłotu.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE Spalinowy sekator do żywopłotu: model EH7500S (Dane techniczne, patrz tabela DANE TECHNICZNE) Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że opisywany produkt jest zgodny z wymogami określonymi w następujących dyrektywach: 2000/14/WE, 2006/42/WE. Najważniejsze normy zastosowane w celu spełnienia wymogów zawartych w wyżej wymienionych dyrektywach UE to: ISO 10517.
OPIS CZĘŚCI ⑪ ③ ⑨ EH7500S ② ⑩ ⑫ ① ④ ⑧ ⑥ ⑦ ⑤ ⑬ ⑭ OPIS CZĘŚCI OPIS CZĘŚCI OPIS CZĘŚCI 1 Nóż 7 Gaźnik 13 Przekładnia 2 Miecz 8 Przełącznik I-O (WŁ./WYŁ.
PALIWO/ TANKOWANIE Mieszanina paliwa i oleju - W sekatorze do żywopłotu zastosowano bardzo wydajny silnik dwusuwowy. Silnik jest napędzany mieszaniną paliwa i oleju do silników dwusuwowych. Silnik jest przeznaczony do pracy ze zwykłą benzyną bezołowiową o liczbie oktanowej min. 91 ROZ. W razie braku takiego paliwa można użyć paliwa o wyższej liczbie oktanowej. Nie uszkodzi to silnika, ale może obniżyć parametry pracy. Podobna sytuacja wystąpi w przypadku użycia benzyny ołowiowej.
Tankowanie - Silnik musi być wyłączony. - Przed tankowaniem należy wyłączyć silnik, nie zbliżać się do otwartego ognia i nie palić. - Aby zapobiec skażeniu gleby (ochrona środowiska), nie dopuszczać do rozlania paliwa lub oleju. Czyścić sekator do żywopłotu natychmiast po rozlaniu paliwa. - Starać się nie rozlać paliwa na silnik. W razie potrzeby wytrzeć, aby uniknąć pożaru. - Unikać kontaktu paliwa z odzieżą.
URUCHAMIANIE NARZĘDZIA Odsunąć się z narzędziem na odległość min. 3 m od miejsca tankowania. Umieścić sekator do żywopłotu na czystym podłożu tak, aby nóż nie dotykał ziemi ani żadnych innych przedmiotów. Rozruch zimnego silnika: (Kiedy silnik jest zimny lub został wyłączony na ponad 5 minut, lub kiedy dodano do niego paliwo.) (1) 1. Ustawić przełącznik I-O (1) w położenie “I”. 2. Lekko nacisnąć pompkę zastrzykową (2) (7 do 10 razy), aż dotrze do niej paliwo. 3. Ustawić dźwignię ssania (3) w pozycji “ ”.
OBSŁUGA NARZĘDZIA - Nie pracować z luźną rękojeścią. - Nie dotykać noża podczas uruchamiania silnika i pracy. - Sekator do żywopłotu należy obsługiwać w taki sposób, aby unikać wdychania spalin. Nigdy nie uruchamiać silnika w pomieszczeniu zamkniętym (ryzyko zatrucia gazem). Tlenek węgla jest gazem bezwonnym. - Wszystkie zabezpieczenia i osłony dostarczone z narzędziem muszą być używane podczas pracy. - Nigdy nie używać urządzenia z uszkodzonym lub zdjętym tłumikiem wydechowym.
KONSERWACJA - Przed przystąpieniem do wymiany, ostrzenia lub czyszczenia noża, a także przed dowolną konserwacją, należy wyłączyć silnik i wyjąć z niego łącznik świecy zapłonowej. - Nie prostować ani nie spawać uszkodzonego noża. - Należy często regularnie sprawdzać noże pod kątem uszkodzeń przy wyłączonym silniku. - (Wykrywanie pęknięć przy użyciu testu odgłosów przy stukaniu.) Uwaga na ostre zęby.
Kontrola i regulacja obrotów na biegu jałowym Nóż nie powinien pracować, kiedy dźwignia sterownicza jest całkowicie zwolniona. - Obroty na biegu jałowym należy ustawić na 3 000 min-1. - W razie potrzeby należy je skorygować za pomocą śruby obrotów jałowych (kiedy silnik jest na biegu jałowym, nóż musi być wyłączony).
Kontrola świecy zapłonowej - co 8 godzin (codziennie) - Do montażu i demontażu świecy zapłonowej należy używać tylko dostarczonego klucza uniwersalnego. - Szczelina między dwiema elektrodami świecy zapłonowej powinna wynosić 0,7 - 0,8 mm. Jeśli jest zbyt szeroka lub zbyt wąska, należy ją wyregulować. Jeśli świeca zapłonowa jest pokryta nagarem lub zużyta, należy ją dokładnie wyczyścić lub wymienić. Użyć dokładnego zamiennika. 0,7 - 0,8 mm Smarowanie - Smarowniczkę należy uzupełniać do 50 godzin pracy.
PRZECHOWYWANIE - Przed przechowaniem narzędzia przez dłuższy czas, należy spuścić paliwo ze zbiornika i gaźnika w następujący sposób: spuścić całe paliwo ze zbiornika paliwa. - Wyjąć świecę zapłonową i wpuścić kilka kropel oleju silnikowego w jej otwór. Następnie pociągnąć lekko za rozrusznik, aby wnętrze silnika pokryło się cienką warstwą oleju, po czym wkręcić świecę zapłonową.
Română (Instrucţiuni originale) Vă mulţumim pentru că aţi ales maşina de tuns gardul viu MAKITA. Suntem încântaţi să vă putem oferi maşina de tuns gardul viu MAKITA care este rezultatul unui program îndelungat de dezvoltare şi al multor ani de cunoştinţe şi experienţă.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ Instrucţiuni generale - ACEASTĂ MAŞINĂ POATE CAUZA ACCIDENTĂRI GRAVE. Citiţi instrucţiunile cu atenţie pentru operaţiile corecte de manipulare, pregătire, întreţinere, pornire şi oprire a maşinii. Familiarizaţi-vă cu toate comenzile şi cu utilizarea corectă a maşinii. (1) - Recomandăm împrumutarea maşinii de tuns gardul viu doar persoanelor care au experienţă cu astfel de echipamente. Înmânaţi întotdeauna şi manualul de instrucţiuni.
Pornirea maşinii de tuns gardul viu - Vă rugăm să vă asiguraţi că nu există copii sau alte persoane pe o rază de lucru de 15 metri (5), de asemenea, acordaţi atenţie oricăror animale din apropierea zonei de lucru. - Înaintea operării verificaţi întotdeauna dacă maşina de tuns gardul viu poate fi operată în siguranţă: - Verificaţi siguranţa manetei de acceleraţie. Maneta de acceleraţie trebuie să poată fi acţionată uşor şi simplu. Verificaţi operarea corespunzătoare a blocajului manetei de acceleraţie.
Metodă de operare - Utilizaţi întotdeauna ambele mâini pentru a apuca fiecare mâner în timpul operării. - Utilizaţi maşina de tuns gardul viu doar în condiţii de bună vizibilitate şi lumină. În timpul sezonului de iarnă fiţi atenţi la zone alunecoase sau umede, gheaţă şi zăpadă (risc de alunecare). Asiguraţi întotdeauna un sprijin bun al picioarelor. - Nu lucraţi niciodată pe suprafeţe instabile sau teren alunecos. - Nu staţi pe o scară în timp ce folosiţi maşina de tuns gardul viu.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE Maşină de tuns gardul viu pe benzină: model EH7500S (Consultaţi DATE TEHNICE pentru specificaţii) Declarăm pe proprie răspundere că acest produs respectă următoarele Directive, 2000/14/CE, 2006/42/CE. Cele mai importante standarde aplicate pentru a îndeplini corespunzător cerinţele directivelor de mai sus au fost: ISO 10517.
DENUMIREA PIESELOR ⑪ ③ ⑨ EH7500S ② ⑩ ⑫ ① ④ ⑧ ⑥ ⑦ ⑤ ⑬ ⑭ DENUMIREA PIESELOR DENUMIREA PIESELOR DENUMIREA PIESELOR 1 Pânză 7 Carburator 13 Cutie de viteze 2 Extensie neascuţită 8 Comutator I-O (pornit/oprit) 14 Capac pânză 3 Mâner frontal 9 Bujie 4 Demaror recul 10 Manetă acceleraţie 5 Capac rezervor de combustibil 11 Mâner posterior 6 Manetă de şoc 12 Tobă de eşapament 50
COMBUSTIBILI / REALIMENTARE Amestec de ulei şi combustibil - Motorul maşinii de tuns gardul viu este un motor în doi timpi de înaltă eficienţă. Acesta rulează cu un amestec de combustibil şi ulei de motor în doi timpi. Motorul este conceput pentru combustibil normal fără plumb, cu o valoare octanică de 91 ROZ. În cazul în care nu este disponibil astfel de combustibil, puteţi utiliza combustibil cu o cifră octanică mai mare. Acesta nu va afecta motorul, dar poate cauza un randament mai redus la operare.
Realimentare cu combustibil - Motorul trebuie oprit. - Opriţi motorul în timpul realimentării, nu vă apropiaţi de foc deschis şi nu fumaţi. - Aveţi grijă să nu vărsaţi combustibil sau ulei pentru a preveni contaminarea solului (protecţia mediului). Curăţaţi maşina de tuns gardul viu imediat după vărsarea combustibilului. - Evitaţi vărsarea combustibilului pe motor. Ştergeţi dacă este necesar, pentru a evita aprinderea. - Evitaţi orice contact al combustibilului cu îmbrăcămintea dvs.
PORNIREA MAŞINII Deplasaţi-vă la distanţă de cel puţin 3 m faţă de locul de realimentare cu combustibil. Amplasaţi maşina de tuns gardul viu pe o porţiune curată de sol având grijă ca scula de tăiere să nu intre în contact cu solul sau alte obiecte. Pornire la rece: (Când motorul este rece sau a fost oprit timp de mai mult de 5 minute sau când este adăugat combustibil motorului.) (1) 1. Plasaţi comutatorul I-O (1) în poziţia “I”. 2.
OPERAREA MAŞINII - Nu operaţi niciodată maşina fără a ţine de mâner. - Nu atingeţi niciodată dispozitivul de tăiere la pornirea motorului şi în timpul operării. - Folosiţi maşina de tuns gardul viu pentru tufişuri astfel încât să evitaţi inhalarea gazelor de eşapament. Este interzis să porniţi motorul în încăperi închise (risc de otrăvire cu gaze). Monoxidul de carbon este un gaz fără miros. - Toate instalaţiile de protecţie şi apărătorile furnizate împreună cu maşina trebuie utilizate în timpul folosirii.
INSTRUCŢIUNI DE ÎNTREŢINERE - Opriţi motorul şi scoateţi fişa bujiei atunci când înlocuiţi sau ascuţiţi sculele de tăiere şi, de asemenea, atunci când curăţaţi pânza de tăiere sau dispozitivul de tăiere, sau când efectuaţi operaţii de întreţinere. - Este interzis să îndreptaţi sau să sudaţi pânzele de tăiere deteriorate. - Verificaţi gradul de uzură al pânzelor de tăiere cu motorul oprit şi la intervale scurte şi regulate.
Verificarea şi reglarea turaţiei de ralanti Pânza de tăiere nu trebuie rulată când maneta de control este complet eliberată. - Turaţia de ralanti trebuie să fie stabilită la 3.000 min-1. - Dacă este necesar, corectaţi cu ajutorul şurubului de ralanti (pânza de tăiere nu trebuie să opereze când motorul este la ralanti).
Verificarea bujiei - La fiecare 8 ore (Zilnic) - Utilizaţi doar cheia universală furnizată pentru a scoate sau a instala bujia. - Distanţa dintre cei doi electrozi ai bujiei trebuie să fie între 0,7 şi 0,8 mm. Dacă distanţa este prea largă sau prea îngustă, reglaţi-o. Dacă bujia este înfundată cu carbon sau contaminată, curăţaţi-o bine sau înlocuiţi-o. Utilizaţi o bujie de acelaşi tip.
DEPOZITAREA - Când depozitaţi maşina pentru o perioadă lungă de timp, goliţi combustibilul din rezervorul de combustibil şi carburator, în modul următor: Evacuaţi întreaga cantitate de combustibil din rezervorul de combustibil. - Scoateţi bujia şi adăugaţi câteva picături de ulei de motor prin orificiul bujiei. Apoi, trageţi demarorul încet pentru a confirma faptul că pelicula de ulei acoperă interiorul motorului şi strângeţi bujia.
Deutsch (Originalanweisungen) Vielen Dank, dass Sie sich für die MAKITA Heckenschere entschieden haben. Wir freuen uns, Ihnen diese Benzin-Heckensere von MAKITA anbieten zu können; dieses Erzeugnis ist das Ergebnis eines langen Entwicklungsprogramms und vieler Jahre an Erkenntnissen und Erfahrungen.
SICHERHEITSREGELN Allgemeine Sicherheitsregeln - DIESES WERKZEUG KANN SCHWERE VERLETZUNGEN VERURSACHEN! Lesen Sie die Anweisungen zu Handhabung, Vorbereitung, Wartung, Starten und Stoppen des Werkezugs sorgfältig durch und führen Sie diese Handlungen ordnungsgemäß aus. Machen Sie sich mit den Bedienelementen und der ordnungsgemäßen Verwendung des Werkzeugs vertraut. (1) - Es wird empfohlen, diese Heckenschere nur an Personen zu verleihen, die nachweislich bereits Erfahrung im Umgang mit Heckenscheren haben.
Starten der Heckenschere - Vergewissern Sie sich, dass sich in einem Arbeitsbereich von 15 m (5) keine anderen Personen aufhalten, insbesondere keine Kinder, achten Sie außerdem auf Tiere im Arbeitsbereich. - Überprüfen Sie die Heckenschere vor jeder Verwendung auf Betriebssicherheit: - Überprüfen Sie den Gashebel auf ordnungsgemäße Funktion. Der Gashebel muss sich geschmeidig und problemlos betätigen lassen. Überprüfen Sie, ob die Gashebelarretierung ordnungsgemäß funktioniert.
Handhabung und Bedienung - Halten Sie das Werkzeug während des Betriebs immer mit beiden Händen an beiden Griffen fest. - Verwenden Sie die Heckenschere nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Achten Sie in der kalten Jahreszeit auf rutschige oder nasse Bereiche, z.B. auf vereiste oder schneebedeckte Flächen (Rutschgefahr). Sorgen Sie immer für einen sicheren Stand. - Arbeiten Sie niemals auf nicht stabilen oder abschüssigen Standflächen.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Benzin-Heckenschere: Modell EH7500S (Technische Angaben finden Sie unter TECHNISCHE DATEN) Wir erklären unter unserer alleinigen Verantwortlichkeit, dass sich dieses Produkt in Übereinstimmung mit den folgenden EG-Richtlinien befindet: 2000/14/EG, 2006/42/EG. Die wichtigsten geltenden Standards zur Erfüllung der oben genannten Vorschriften sind: ISO 10517.
BEZEICHNUNG DER BAUTEILE ⑪ ③ ⑨ EH7500S ② ⑩ ⑫ ① ④ ⑧ ⑥ ⑦ ⑤ ⑬ ⑭ BEZEICHNUNG DER BAUTEILE BEZEICHNUNG DER BAUTEILE BEZEICHNUNG DER BAUTEILE 1 Schneidmesser 7 Vergaser 13 Getriebe 2 Stillstehendes Schwert 8 E/A-Schalter (EIN/AUS) 14 Schneidmesserschutz 3 Vorderer Griff 9 Zündkerze 4 Seilzugstarter 10 Gashebel 5 Deckel Kraftstofftank 11 Hinterer Griff 6 Choke-Hebel 12 Schalldämpfer 64
KRAFTSTOFF / BETANKUNG Kraftstoff-Öl-Gemisch - Die Heckenschere wird von einem Zweitaktmotor mit hohem Leistungsgrad angetrieben. Dieser Motor wird mit einem Gemisch aus Kraftstoff und Zweitaktöl betrieben. Der Motor ist für bleifreies Normalbenzin mit einer Oktanzahl ROZ 91 ausgelegt. Ist dieser Kraftstoff nicht verfügbar, können Sie einen Kraftstoff mit höherer Oktanzahl verwenden. Der Motor wird dadurch nicht beschädigt, das Betriebsverhalten kann sich jedoch verschlechtern.
Betanken - Der Motor muss ausgeschaltet sein. - Schalten Sie den Motor aus, halten Sie den Motor von offenen Flammen fern und rauchen Sie während des Betankens nicht. - Stellen Sie zur Vermeidung einer Kontaminierung des Erdbodens (Umweltschutz) sicher, dass kein Kraftstoff und kein Öl in das Erdreich eindringt. Wischen Sie verschütteten Kraftstoff unverzüglich von der Heckenschere ab. - Verschütten Sie keinen Kraftstoff auf den Motor. Wischen Sie ggf. verschütteten Kraftstoff ab (Brandgefahr!).
STARTEN DES WERKZEUGS Bewegen Sie sich mindestens 3 m von dem Platz des Betankens weg. Legen Sie die Heckenschere auf einem sauberen Untergrund ab und achten Sie darauf, dass das Schneidwerkzeug nicht in Kontakt mit dem Erdboden oder anderen Gegenständen kommt. Kaltstart: (wenn der Motor kalt ist oder länger als 5 Minuten ausgeschaltet war und nach dem Betanken.) (1) 1. Stellen Sie den E/A-Schalter (1) auf „I“ (EIN). 2.
HANDHABUNG DES WERKZEUGS - Halten Sie das Werkzeug beim Arbeiten stets mit festem Griff. - Vermeiden Sie beim Starten des Motors und während des Betriebs unbedingt jede Berührung mit dem Schneidwerkzeug. - Betreiben Sie die Heckenschere stets so, dass Sie keine Abgase einatmen. Betreiben Sie den Motor niemals in geschlossenen Räumen (Erstickungs- und Vergiftungsgefahr). Kohlenmonoxid ist ein geruchloses Gas.
WARTUNGSANWEISUNGEN - Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab, bevor Sie das Schneidwerkzeug austauschen oder schärfen oder sonstige Wartungsarbeiten vornehmen. - Begradigen oder schweißen Sie beschädigte Schneidwerkzeuge niemals. - Überprüfen Sie das Schneidmesser regelmäßig und in kurzen Abständen bei ausgeschaltetem Motor auf Beschädigungen. - (Erkennen von Haarrissen mittels Klopftest.) Vergessen Sie nicht, dass die Messer scharf sind.
Überprüfen und Einstellen der Leerlaufdrehzahl Bei vollständig freigegebenem Gashebel sollte das Schneidmesser stillstehen. - Die Leerlaufdrehzahl sollte auf 3.000 min-1 eingestellt sein. - Stellen Sie die Leerlaufdrehzahl ggf. anhand der Leerlaufschraube ein (wenn der Motor im Leerlauf läuft, muss das Schneidmesser stillstehen).
Überprüfen der Zündkerze - aller 8 Stunden (täglich) - Verwenden Sie zum Heraus- und Einschrauben der Zündkerze ausschließlich den mitgelieferten Universalschraubenschlüssel. - Der Abstand zwischen den beiden Elektroden der Zündkerze sollte 0,7 bis 0,8 mm betragen. Wenn der Abstand zu klein oder zu groß ist, korrigieren Sie den Abstand. Falls die Zündkerze mit Kohle zugesetzt oder verschmutzt ist, reinigen Sie die Zündkerze gründlich oder setzen Sie eine neue Zündkerze ein.
LAGERUNG - Wenn Sie das Werkzeug längere Zeit einlagern möchten, lassen Sie den Kraftstoff wie folgt aus Tank und Vergaser ab: Lassen Sie den Kraftstoff vollständig aus dem Tank. - Schrauben Sie die Zündkerze heraus und geben Sie einige wenige Tropfen Öl in die Zündkerzenöffnung. Ziehen Sie anschließend langsam an der Starterschnur, damit die gesamte Innenseite des Zylinders durch einen Ölfilm bedeckt wird, und schrauben Sie die Zündkerze wieder ein.
Magyar (Eredeti útmutató) Köszönjük, hogy MAKITA sövénynyírót választott. Örömmel ismertetjük a MAKITA sövénynyírót, amely hosszú fejlesztési program és több év alatt összegyűlt tudás eredménye. Tartalomjegyzék Oldal Az EH7500S sövénynyírók a legkifinomultabb technológia és az ergonomikus kialakítás előnyeit egyesítik. Könnyűek, kézre állók, kis méretűek, így alkalmazások széles körére kínálnak professzionális megoldást. Műszaki adatok............................................................
BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK Általános tudnivalók - A GÉP SÚLYOS SÉRÜLÉSEKET OKOZHAT. A gép megfelelő kezelése, előkészítése, karbantartása, beindítása és leállítása érdekében olvassa el figyelmesen az utasításokat. Sajátítsa el a gép helyes használatát és a kezelőszervek működtetését. (1) - A sövénynyírót csak olyan személynek adja kölcsön, aki tapasztalt az ilyen berendezések használatával kapcsolatban. A géppel együtt mindig adja át a használati utasítást is.
A sövénynyíró beindítása - Ügyeljen arra, hogy 15 méteres munkakörzetben (5) ne legyenek gyerekek vagy más emberek, és figyeljen arra is, hogy állatok se legyenek a közelben. - A munka megkezdése előtt mindig ellenőrizze a sövénynyíró biztonságos működését: - Ellenőrizze a gázkar biztonságos működését. A gázkarnak akadálymentesen és könnyen kell járnia. Ellenőrizze a gázkar reteszének működését. Ellenőrizze, hogy a fogantyúk tiszták és szárazak-e, és próbálja ki az I-O (be/ki) kapcsoló működését.
A használat módja - A gép üzemeltetése közben használja mindkét kezét és mindkét fogantyút. - A sövénynyírót csak megfelelő fény- és látási viszonyok mellett használja. Télen figyeljen a csúszós vagy nedves területekre, a jégre és a hóra (csúszásveszély). Mindig biztosan álljon a talajon. - Ne dolgozzon a géppel instabil vagy meredek terepen. - Ne dolgozzon a sövénynyíróval létráról. - Soha ne másszon fel a fára a sövénynyíróval történő vágási művelet elvégzése miatt.
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT Benzinmotoros sövénynyíró: EH7500S (A részletekért lásd: MŰSZAKI ADATOK) Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy a termék megfelel a következő irányelvek előírásainak: 2000/14/EK, 2006/42/EK. Az irányelvekben leírt követelmények megfelelő teljesítése érdekében az alábbi szabványokat alkalmaztuk: ISO 10517. Mért hangteljesítmény: 102,7 dB (A) Garantált hangteljesítmény: 105 dB (A) A hangteljesítményszintek mérése a Tanács 2000/14/EK irányelvének megfelelően történt.
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI ⑪ ③ ⑨ EH7500S ② ⑩ ⑫ ① ④ ⑧ ⑥ ⑦ ⑤ ⑬ ⑭ A KÉSZÜLÉK RÉSZEI A KÉSZÜLÉK RÉSZEI A KÉSZÜLÉK RÉSZEI 1 Kés 7 Porlasztó 13 Hajtómű 2 Tompa toldat 8 I-O (be/ki) kapcsoló 14 Késvédő 3 Elülső fogantyú 9 Gyújtógyertya 4 Berántószerkezet 10 Gázkar 5 Üzemanyagtartály sapkája 11 Hátsó fogantyú 6 Szivatókar 12 Hangtompító 78
ÜZEMANYAG/TANKOLÁS Benzin és olaj keveréke - A sövénynyíró motorja nagy hatékonyságú kétütemű benzinmotor. Üzemanyaga benzin és kétütemű motorolaj keveréke. A motor minimum 91-es oktánszámú, ólommentes üzemanyaggal üzemel. Ha ilyen üzemanyag nem kapható, magasabb oktánszámút is használhat. Ez nem károsítja a motort, működését ronthatja. Hasonló következményekkel járhat az ólmozott üzemanyag használata is.
Tankolás - A motor legyen leállítva. - Tankolás előtt állítsa le a motort, tartsa távol nyílt lángtól, és ne dohányozzon. - Ügyeljen arra, hogy a talaj szennyeződésének elkerülése érdekében ne fröccsenjen ki olaj vagy üzemanyag (környezetvédelem). A kifröccsent üzemanyagtól azonnal tisztítsa meg a sövénynyírót. - Ügyeljen arra, hogy a motorra ne freccsenjen üzemanyag. A tűzveszély elkerülése érdekében törölje le azonnal, ha mégis rákerül. - Kerülje az üzemanyag ruhával való érintkezését.
A GÉP BEINDÍTÁSA Távolodjon el legalább 3 méterre a tankolás helyétől. A sövénynyírót helyezze tiszta felületre a talajon, ügyelve arra, hogy a vágószerszám ne érjen a földhöz vagy bármilyen tárgyhoz. Hidegindítás: (Ha a motor hideg, már legalább 5 perce áll vagy tankolás után.) (1) 1. Az I-O kapcsolót (1) állítsa “I” állásba. 2. Finoman nyomja meg párszor (7 - 10 alkalommal) a légtelenítő szivattyút (2), amíg meg nem telik üzemanyaggal. 3. Állítsa a szivatókart (3) “ ”. 4.
A GÉP HASZNÁLATA - A gépet mindig tartsa szilárdan. - Ne érjen a vágószerkezethez a gép beindításakor és üzem közben. - Használja úgy a sövénynyírót, hogy elkerülje a kipufogógázok belélegzését. Soha ne működtesse motort zárt helyiségben (gázmérgezés veszélye). A szénmonoxid szagtalan gáz. - A géphez adott összes védőfelszerelést és védőburkolatot használni kell. - Meghibásodott vagy hiányzó kipufogóval ne működtesse a motort. - A sövénynyírót csak megfelelő fény- és látási viszonyok mellett használja.
KARBANTARTÁSI UTASÍTÁSOK - A vágószerkezet cseréjekor vagy élesítésekor, valamint a gép vagy a vágószerkezet tisztításakor és mindenféle karbantartása esetén is állítsa le a motort, és vegye le a gyertyapipát. - Soha ne egyenesítse ki vagy hegessze a sérült kést. - Rendszeresen és gyakran vizsgálja meg a vágószerkezet épségét leállított motor mellett. - (A hajszálrepedések kopogtatás útján fedezhetők fel.) A fogak élesek, fokozottan ügyeljen rájuk.
Az alapjárati fordulatszám ellenőrzése és beállítása Teljesen elengedett gázkar mellett a vágószerkezet nem mozdulhat meg. - Az alapjárati fordulatszám normál esetben 3000 min-1. - Szükség esetén az alapjárati csavarral módosítsa a beállítást (alapjáraton a vágószerkezet nem mozdulhat meg).
Ellenőrizze a gyújtógyertyát minden 8 üzemóra után (naponta) - A gyújtógyertya eltávolításához vagy beszereléséhez csak a mellékelt univerzális kulcsot használja. - A gyújtógyertya elektródja közötti hézag normál esetben 0,7 - 0,8 mm. Ha a nem ennyi, állítsa be. Ha a gyújtógyertya szennyezett vagy lerakódások találhatók rajta, alaposan tisztítsa vagy cserélje ki. Cserélje pontosan ugyanolyanra. 0,7 - 0,8 mm Kenés - Végezzen zsírzást a zsírzószemnél 50 üzemóránként. (Shell Alvania No.
TÁROLÁS - Hosszan tartó tárolás esetén ürítse le az üzemanyagot az üzemanyagtartályból és a porlasztóból az alábbi módon: Ürítse le az összes üzemanyagot az üzemanyagtartályból. - Szerelje ki a gyújtógyertyát, majd a gyújtógyertya nyílásába cseppentsen néhány csepp motorolajat. Ezután az indítózsinórt finoman meghúzva járassa meg a motort az olaj egyenletes eloszlatásához motoron belül, majd szerelje vissza a gyújtógyertyát.
Slovensky (Pôvodné pokyny) Veľmi pekne vám ďakujeme, že ste si zakúpili nožnice na živý plot značky MAKITA. S potešením vám odporúčame nožnice na živý plot značky MAKITA, ktoré sú výsledkom dlhodobého programu vývoja a mnohých rokov znalostí a skúseností. Obsah Model nožníc na živý plot EH7500S kombinuje výhody najmodernejšej technológie s ergonomickým dizajnom; sú veľmi ľahké, praktické kompaktné a predstavujú profesionálne zariadenie pre veľký rozsah aplikácií. Označenie súčastí......................
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Všeobecné pokyny - STROJNÉ ZARIADENIE MÔŽE SPÔSOBIŤ VÁŽNE PORANENIA. Pokyny si dôkladne prečítajte, a to kvôli správnej manipulácii, príprave, údržbe, spusteniu a zastaveniu strojného zariadenia. Oboznámte sa s ovládačmi a správnym používaním strojného zariadenia. (1) - Odporúča sa, aby ste nožnice na živý plot požičiavali iba osobám, ktoré majú skúsenosti s používaním nožníc na živý plot. Vždy majte poruke návod na obsluhu.
Spustenie nožníc na živý plot - Presvedčte sa, že v rámci pracovného dosahu 15 metrov (5) sa nenachádzajú deti alebo ľudia a taktiež dávajte pozor na zvieratá nachádzajúce sa v okolí pracoviska. - Pred používaním vždy skontrolujte bezpečnosť prevádzky nožníc na živý plot: - Skontrolujte bezpečnosť páčky škrtiacej klapky. Páčku škrtiacej klapky by ste mali skontrolovať z pohľadu hladkej a jednoduchej funkcie. Skontrolujte správne fungovanie blokovania páčky škrtiacej klapky.
Spôsob prevádzky - Počas prevádzky vždy obidvoma rukami uchopte obidve rukoväte. - Nožnice na živý plot používajte jedine pri dobrom osvetlení a viditeľnosti. Počas chladných období dávajte pozor na klzké alebo mokré plochy, ľad a sneh (riziko pošmyknutia). Vždy zachovávajte bezpečný postoj. - Nikdy nevykonávajte prácu na nestabilných povrchoch ani na strmom teréne. - Nožnice na živý plot nikdy nespúšťajte stojac na rebríku. - Nikdy nelezte na stromy s cieľom vykonať činnosť s nožnicami na živý plot.
VYHLÁSENIE O ZHODE SO SMERNICAMI EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA Benzínové nožnice na živý plot: model EH7500S (Technické špecifikácie nájdete v TECHNICKÝCH ÚDAJOCH) Vyhlasujeme na našu vlastnú zodpovednosť, že tento výrobok je v zhode s nasledujúcimi smernicami 2000/14/ES, 2006/42/ES. Najdôležitejšie normy aplikované za účelom správneho dodržania požiadaviek hore uvedených smerníc boli: ISO 10517.
OZNAČENIE SÚČASTÍ ⑪ ③ ⑨ EH7500S ② ⑩ ⑫ ① ④ ⑧ ⑥ ⑦ ⑤ ⑬ ⑭ OZNAČENIE SÚČASTÍ OZNAČENIE SÚČASTÍ OZNAČENIE SÚČASTÍ 1 Čepeľ 7 Karburátor 13 Prevodovka 2 Tupé rozšírenie 8 Prepínač I-O (ZAP.-VYP.
PALIVÁ/PLNENIE PALIVA Zmes oleja a paliva - Motor nožníc na živý plot predstavuje vysoko účinný dvojtaktný motor. Pre svoju činnosť využíva zmes paliva a motorového oleja pre dvojtaktné motory. Motor je navrhnutý na používanie bezolovnatých štandardných palív s minimálnym oktánovým číslom 91 ROZ. V prípade nedostupnosti takéhoto paliva môžete použiť palivo s vyšším oktánovým číslom. Nedôjde k poškodeniu motora, ale môže spôsobovať slabší prevádzkový výkon.
Plnenie paliva - Motor musí byť vypnutý. - Počas plnenia paliva vypnite motor, nepribližujte sa k otvoreným plameňom a nefajčite. - Dávajte pozor, aby ste nerozliali palivo alebo olej a predišli tak kontaminácii pôdy (ochrana životného prostredia). Po rozliatí paliva nožnice na živý plot okamžite očistite. - Zabráňte rozliatiu paliva na motor. V prípade potreby utrite, aby ste predišli požiaru. - Zabráňte akémukoľvek kontaktu paliva s vašim odevom.
SPUSTENIE STROJNÉHO ZARIADENIA Premiestnite sa aspoň 3 metre od miesta plnenia paliva. Nožnice na živý plot položte na čisté miesto na zemi a dávajte pozor, aby sa rezné čepele nedotýkali zeme ani iných predmetov. Studený štart: (Pokiaľ je motor studený alebo bol zastavený pred viac ako 5 minútami, alebo po pridávaní paliva do motora.) (1) 1. Vypínač I-O (1) stlačte do polohy „I“. 2.
PREVÁDZKA STROJNÉHO ZARIADENIA - Nikdy neprevádzkujte s uvoľnenou rúčkou. - Pri štartovaní motora a počas prevádzky sa nikdy nedotýkajte rezného zariadenia. - Nožnice na živý plot prevádzkujte takým spôsobom, aby ste zabránili vdýchnutiu výfukových plynov. Motor nikdy nespúšťajte v uzatvorených miestnostiach (existuje riziko otravy plynom). Oxid uhoľnatý je plynom bez zápachu. - Všetky ochranné zariadenia a chrániče dodávané so strojným zariadením sa musia počas prevádzky používať.
POKYNY PRE ÚDRŽBU - Počas výmeny alebo ostrenia rezného náradia, ako aj počas čistenia nožníc alebo rezného zariadenia, alebo počas vykonávania akejkoľvek údržby motor vypnite a odpojte konektor zapaľovacej sviečky. - Poškodenú reznú čepeľ nikdy nenarovnávajte ani nezvárajte. - Rezné čepele kontrolujte pri vypnutom motore; poškodenie kontrolujte v krátkych pravidelných intervaloch. - (Zistenie vlásočnicových prasklín pomocou zvukového testu poklepaním.) Dávajte pozor, pretože zuby sú ostré.
Kontrola a nastavenie voľnobežných otáčok Rezná čepeľ by sa nemal otáčať pokiaľ je ovládacia páčka úplne uvoľnená. - Voľnobežné otáčky by mali byť nastavené na hodnotu 3000 min-1. - V prípade potreby vykonajte nastavenie pomocou skrutky voľnobehu (rezná čepeľ sa nesmie otáčať pri voľnobehu motora).
Skontrolujte zapaľovaciu sviečku - raz za 8 hodín (každý deň) - Na demontáž a inštaláciu zapaľovacej sviečky používajte jedine dodávaný univerzálny kľúč. - Štrbina medzi dvoma elektródami zapaľovacej sviečky by mala byť v rozsahu 0,7 až 0,8 mm. Pokiaľ je štrbina veľmi veľká alebo veľmi malá, nastavte ju. Pokiaľ je zapaľovacia sviečka zanesená uhlíkom alebo je zašpinená, dôkladne ju vyčistite alebo ju vymeňte. Použite rovnakú náhradnú sviečku.
USKLADNENIE - Pokiaľ mienite strojné zariadenie dlhodobo uskladniť, vypustite palivo z palivovej nádrže a karburátora nasledujúcim spôsobnom: Z palivovej nádrže vypustite všetko palivo. - Demontujte zapaľovaciu sviečku a do otvoru zapaľovacej sviečky nakvapkajte niekoľko kvapiek oleja. Následne mierne potiahnite štartér a skontrolujte, že olejový povlak je nanesený vo vnútri motora a zapaľovaciu sviečku utiahnite.
Česky (Originální návod) Děkujeme za zakoupení nůžek na živé ploty MAKITA. S potěšením vám představujeme nůžky na živé ploty MAKITA. Tento výrobek je výsledkem dlouhého vývojového programu a zúročením dlouholetých znalostí a zkušeností. Obsah Nůžky na živé ploty EH7500S kombinují výhody špičkové technologie s ergonomickou konstrukcí, jsou lehké, praktické, kompaktní a představují profesionální vybavení pro nejrůznější způsoby využití. Popis dílů..........................................................
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Obecné pokyny - ZAŘÍZENÍ MŮŽE ZPŮSOBIT VÁŽNÁ ZRANĚNÍ. Pečlivě si pročtěte návod obsahující pokyny ke správné manipulaci, přípravě, údržbě, startování a vypínání zařízení. Obeznamte se se všemi ovládacími prvky a správným používáním zařízení. (1) - Nůžky na živé ploty doporučujeme půjčovat pouze osobám s prokázanými zkušenostmi s obsluhou takového zařízení. S nářadím vždy předávejte rovněž návod k obsluze.
Startování nůžek na živé ploty - Ujistěte se, zda nejsou v pracovním prostoru v okruhu 15 metrů (5) žádné děti a další osoby a dejte také pozor na zvířata v blízkosti místa vykonávané práce. - Před prací se vždy ujistěte, zda jsou nůžky bezpečně provozuschopné: - Zkontrolujte bezpečnost páčky plynu. Páčka plynu se musí pohybovat snadno a plynule. Zkontrolujte správnou funkci aretace páčky plynu. Zkontrolujte, zda jsou držadla čistá a suchá a vyzkoušejte funkci přepínače I-O.
Provoz - Při práci držte nářadí vždy oběma rukama za obě držadla. - S nůžkami pracujte pouze při dostatečném osvětlení a za dobré viditelnosti. V chladném období dejte pozor na kluzká a vlhká místa s ledem a sněhem (nebezpečí uklouznutí). Vždy si zajistěte bezpečný postoj. - Nikdy nepracujte na nestabilních plochách ani ve strmém terénu. - Nikdy nestůjte na žebříku se spuštěnými nůžkami. - S nůžkami nikdy nešplhejte na stromy za účelem prořezávání.
PROHLÁŠENÍ ES O SHODĚ Benzínové nůžky na živé ploty: model EH7500S (Specifikace naleznete v části TECHNICKÁ DATA) S veškerou odpovědností prohlašujeme, že tento výrobek vyhovuje následujícím normám: 2000/14/ES, 2006/42/ES. Nejdůležitější normy aplikované za účelem řádného splnění požadavků výše uvedených směrnic: ISO 10517. Naměřený akustický výkon: 102,7 dB (A) Zaručený akustický výkon: 105 dB (A) Tyto úrovně zvukového výkonu byly naměřeny v souladu se směrnicí Rady 2000/14/ES.
POPIS DÍLŮ ⑪ ③ ⑨ EH7500S ② ⑩ ⑫ ① ④ ⑧ ⑥ ⑦ ⑤ ⑬ ⑭ POPIS DÍLŮ POPIS DÍLŮ POPIS DÍLŮ 1 Nůž 7 Karburátor 13 Převodovka 2 Prodloužená tupá část nože 8 Přepínač I-O (ZAP./VYP.
PALIVO/DOPLŇOVÁNÍ PALIVA Palivo a směs s olejem - Pohonnou jednotku nůžek tvoří vysoce účinný dvoudobý motor. Pohání jej směs paliva a oleje pro dvoudobé motory. Motor je navržen pro obvyklé bezolovnaté palivo s minimální hodnotou oktanového čísla 91 (ROZ). Není-li takové palivo k dispozici, můžete použít palivo s vyšším oktanovým číslem. Motor se tím nepoškodí, ale může dojít ke zhoršení chování za provozu. Podobná situace nastane při použití olovnatého paliva.
Doplňování paliva - Motor musí být vypnutý. - Při doplňování paliva vypněte motor, nepřibližujte se k otevřenému ohni a nekuřte. - Počínejte si opatrně, abyste rozlitím paliva nebo oleje nezpůsobili kontaminaci půdy (chraňte životní prostředí). Při rozlití paliva zařízení okamžitě očistěte. - Nelijte žádné palivo na motor. K zamezení vzniku požáru palivo v případě nutnosti setřete. - Zamezte kontaktu oděvu s palivem. Při polití palivem si oděv okamžitě vyměňte (zamezte možnosti vzplanutí).
STARTOVÁNÍ ZAŘÍZENÍ Přesuňte se alespoň 3 metry od místa doplňování paliva. Nůžky na živé ploty položte na čistou část terénu a dejte pozor, aby se stříhací lišta nedostala do kontaktu s terénem ani s žádným jiným předmětem. Studený start: (pokud je motor studený, byl déle než 5 minut vypnutý nebo po doplnění paliva.) (1) 1. Přepínač I-O (1) přepněte do polohy „I“. 2. Opakovaně (7–10krát) mírně stlačte nastřikovač (2), až do něj vnikne palivo. 3. Páčku sytiče (3) přesuňte do polohy „ “. 4.
OBSLUHA ZAŘÍZENÍ - Nikdy nepracujte s volným úchopem nářadí. - Při startování motoru a za provozu se nikdy nedotýkejte stříhacích nožů. - S nůžkami na živé ploty pracujte tak, abyste nevdechovali výfukové plyny. Motor nikdy nenechávejte běžet v uzavřených místnostech (nebezpečí otravy výfukovými plyny). Oxid uhelnatý je plyn bez zápachu. - Během provozu musí být použity všechny ochranné prvky a chrániče dodané k zařízení. - Nikdy nepracujte se zařízením s vadným či chybějícím tlumičem výfuku.
POKYNY K ÚDRŽBĚ - Při výměně či ostření stříhací lišty, čištění nožů či stříhacího zařízení a před prováděním jakékoli údržby vypněte motor a odpojte konektor zapalovací svíčky. - Poškozené stříhací nože nikdy nerovnejte a nesvařujte. - S vypnutým motorem stříhací nože pravidelně a v krátkých intervalech kontrolujte, zda nejsou poškozené. - (Vlasové trhliny zjistíte sluchem při poklepání.) Dejte pozor – zuby jsou ostré.
Kontrola a seřízení volnoběhu Při úplném uvolnění ovládací páčky nemá být stříhací nůž v pohybu. - Volnoběžné otáčky je třeba nastavit na 3 000 min-1. - V případě nutnosti je upravte seřizovacím šroubem volnoběhu (stříhací nůž se nesmí při volnoběžných otáčkách motoru pohybovat).
Kontrola zapalovací svíčky – každých 8 hodin (denně) - K demontáži i montáži zapalovací svíčky používejte pouze dodaný univerzální klíč. - Mezera mezi elektrodami zapalovací svíčky má být 0,7 až 0,8 mm. Jestliže je mezera příliš velká nebo příliš malá, upravte ji. Pokud je zapalovací svíčka ucpaná karbonem nebo zanesená, důkladně ji vyčistěte nebo vyměňte. Použijte přesně odpovídající náhradní svíčku. 0,7 - 0,8 mm Doplňování maziva - Po každých 50 hodinách provozu doplňte mazivo přes maznici.
SKLADOVÁNÍ - Při dlouhodobějším skladování zařízení vypusťte následujícím způsobem palivo z nádrže a karburátoru: Z palivové nádrže vypusťte veškeré palivo. - Vyjměte zapalovací svíčku a do otvoru svíčky kápněte několik kapek oleje. Potom mírným zatáhnutím za startér zajistěte, aby olejový film pokryl vnitřek motoru a dotáhněte zapalovací svíčku. - Nože a vnější části motoru očistěte od nečistot a prachu, otřete je tkaninou namočenou v oleji a zařízení uschovejte na co nejsušším místě.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885070-971 6019522001-1 ALA www.makita.