Original Instruction Manual Оригінальні інструкції з експлуатації Oryginalna instrukcja obsługi Manual de instrucţiuni original Originalbetriebsanleitung Eredeti használati útmutató Pôvodný návod na obsluhu Originální návod k obsluze Important: Read this instruction manual carefully before putting the Petrol Brushcutter into operation and strictly observe the safety regulations! Preserve instruction manual carefully! Важливо: Уважно прочитайте цю інструкцію з експлуатації, перед тим як використовувати бе
English (Original instructions) Thank you very much for purchasing the MAKITA Petrol Brushcutter. We are pleased to recommend to you the MAKITA Petrol Brushcutter which is the result of a long development programme and many years of knowledge and experience. Please read this booklet which refers in detail to the various points that will demonstrate its outstanding performance. This will assist you to obtain the best possible result from your MAKITA Petrol Brushcutter. Table of Contents Page Symbols....
SAFETY INSTRUCTIONS General Instructions –– Read this instruction manual to become familiar with handling of the equipment. Users insufficiently informed will risk danger to themselves as well as others due to improper handling. –– It is recommended only to lend the equipment to people who have proven to be experienced. Always hand over the instruction manual. –– First users should ask the dealer for basic instructions to familiarize oneself with the handling of brushcutters.
Start the brushcutter only in accordance with the instructions. –– Do not use any other methods for starting the engine! –– Use the brushcutter and the tools only for such applications as specified. –– Only start the engine, after the entire assembly is done. Operation of the device is only permitted after all the appropriate accessories are attached! –– Before starting make sure that the cutting tool has no contact with hard objects such as branches, stones etc.
Method of operation –– Only use in good light and visibility. During the winter season beware of slippery or wet areas, ice and snow (risk of slipping). Always ensure a safe footing. –– Never cut above waist height. –– Never stand on a ladder. –– Never climb up into trees to perform cutting operation. –– Never work on unstable surfaces. –– Remove sand, stones, nails etc. found within the working range. Foreign particles may damage the cutting tool and can cause dangerous kick-backs.
Never straighten or weld damaged cutting tools. –– Pay attention to the environment. Avoid unnecessary throttle operation for less pollution and noise emissions. Adjust the carburetor correctly. –– Clean the equipment at regular intervals and check that all screws and nuts are well tightened. –– Never service or store the equipment in the vicinity of naked flames. –– Always store the equipment in locked rooms and with an emptied fuel tank.
TECHNICAL DATA EBH341U, EBH341L Model Dimensions: length x width x height (without cutting blade) Mass (without plastic guard and cutting blade) mm kg EBH341U EBH341L Bike handle Loop handle 1,810 x 620 x 500 1,810 x 330 x 275 7.1 6.7 Volume (fuel tank) L 0.65 Volume (oil tank) L 0.1 3 33.5 Engine displacement Maximum engine performance cm ISO8893 1.07 at 7,000 min-1 kw Maximum rotational frequency of the spindle min-1 6,850 Engine speed at recommended max.
DESIGNATION OF PARTS EBH341U ⑤ ⑨ ④ ⑪ ⑫ ⑤ ⑦ ⑯ ⑫ ④ ⑩ ⑨ ⑩ ⑬ ⑦ ⑪ ⑮ ⑰ ⑬ ⑭ ⑮ EBH341L ⑭ ⑱ GB 8 DESIGNATION OF PARTS 1 Fuel Tank 2 Rewind Starter 3 Air Cleaner 4 I-O Switch (on/off) 5 Spark Plug 6 Exhaust Muffler 7 Clutch Case 9 Hanger 10 Handle 11 Throttle Lever 12 Control Cable 13 Shaft 14 Protector (Cutting tool guard) 15 Gear Case/Head Case 16 Handle Holder 17 Cutter Blade 18 Nylon Cutting Head 19 Fuel Filler Cap 20 Starter Knob 21 Primer Pump 22 Chok
MOUNTING OF HANDLE CAUTION: Before doing any work on the Petrol Brushcutter, always stop the engine and pull the spark plug connector off the spark plug. Always wear protective gloves! CAUTION: Start the Petrol Brushcutter only after having assembled it completely. For machines with bike handle models – Loosen knob (1). – Place handle (4) between handle clamp (2) and handle holder (3).
MOUNTING OF PROTECTOR To meet the applicable safety provisions, only the tool/protector combinations as indicated in the table must be used. Be sure to use genuine MAKITA cutter blades or nylon cutting head. Metal blade Protector for metal blades Nylon cutting head Protector for nylon cutting head – The cutter blade must be well polished, free of cracks or breakage. If the cutter blade hits against a stone during operation, stop the engine and check the blade immediately.
MOUNTING OF CUTTER BLADE OR NYLON CUTTING HEAD Turn the machine upside down, and you can replace the cutter blade or nylon cutting head easily. – Insert the hex wrench through the hole in the gear case and rotate the receiver washer (4) until it is locked with the hex wrench. – Loosen the nut (1) (left-hand thread) with the socket wrench and remove the nut (1), cup (2), and clamp washer (3). (4) Hex wrench (3) (2) (1) Mounting of cutterblade With the hex wrench still in place.
BEFORE START OF OPERATION Inspection and refill of engine oil – Perform the following procedure, with the engine cooled down. – While keeping the engine level, remove the oil gauge, and confirm that the oil is filled within the upper and lower limit marks. When the oil is in short in such a way that the oil gauge touches the oil only by its tip, in particular with the oil gauge remaining inserted in the crankcase without screwing-in (Fig. 1), refill new oil near the port (Fig. 2).
REFUELING Handling of fuel It is necessary to handle fuel with utmost care. Fuel may contain substances similar to solvents. Refueling must be performed in a sufficiently ventilated room or in the open air. Never inhale fuel vapor, and keep fuel away from you. If you touch fuel repeatedly or for a long time, the skin becomes dry, which may cause skin disease or allergy. If fuel enters into the eye, clean the eye with fresh water. If your eye remains still irritated, consult your doctor.
CORRECT HANDLING OF MACHINE Attachment of shoulder strap – Adjust the strap length so that the cutter blade will be kept parallel with the ground. Buckle For EBH341U NOTE: Be careful not to trap clothing, etc., in the buckle. EBH341U Detachment For EBH341L – In an emergency, push the notches (1) at both sides, and you can detach the machine from you. Be extremely careful to maintain control of the machine at this time. Do not allow the machine to be deflected toward you or anyone in the work vicinity.
4) Primer pump Continue to push the primer pump until fuel enters into the primer pump. (In general, fuel enters into the primer pump by 7 to 10 pushes.) If the primer pump is pushed excessively, an excess of gasoline returns to the fuel tank. Carburetor Primer Pump 5) Recoil starter Pull the start knob gently until it is hard to pull (compression point). Then, return the start knob, and pull it strongly. Never pull the rope to the full.
Operation of Throttle Lever With the throttle lever main unit held by hand (with the lock-off lever pushed), pull the throttle lever and the engine rotation will be increased. Release the throttle lever, and the engine will run idle again. Release the hand from the throttle lever main unit, and the lock-off lever will return automatically so that the throttle lever will not be pulled by mistake.
Replacing the nylon cord 1. Put off cover from housing, pressing two cover locking tabs located oppositely on side of the housing. Pull up Cover Locking Tab Housing Window 2. Take off tap knob and spool from the housing. Spool Tab knob 3. Put each one end of two cutting lines into each holes at inner most of the slot on one of spool outer flanges. Put the lines into spool gutters through each slit on the flanges. 4.
7. Put in the cutting lines through the slot of eyelets. 8. Put the cover onto the housing, aligning the tabs on cover and the windows on housing. Make sure the cover is secured exactly to the housing. Outer edge of cover locking tab and outer surface of the housing should be on same circumference.
In replacement, perform the following procedure. 1) Confirm that the tank cap is tightened securely. 2) Detach the oil gauge. Keep the oil gauge free from dust or dirt. Fuel tank cap Oil gauge 3) Place waste or paper near the oil refill port. Waste or paper 4) Detach the oil gauge, and drain oil, tilting the main unit toward the oil refill port. Drain oil in a container for orderly disposal. 5) Keep the engine level, and feed new oil up to the edge of the oil refill port.
CLEANING OF AIR CLEANER DANGER: INFLAMMABLES STRICTLY PROHIBITED Element (sponge) Interval of Cleaning and Inspection: Daily (every 10 operating hours) – Turn the choke lever to the full close side, and keep the carburetor off from dust or dirt. – Remove the air cleaner cover-fixing bolts. – Pull the cover lower side and detach the air cleaner cover. – If oil adheres to the element (sponge), squeeze it firmly.
CLEANING OF FUEL FILTER WARNING: INFLAMMABLES STRICTLY PROHIBITED Interval of Cleaning and Inspection: Monthly (every 50 operating hours) Fuel filter (1) House clamp Fuel pipe Suction head in the fuel tank – The fuel filter (1) of the suction head is used to filler the fuel required by the carburetor. – A periodical visual inspection of the fuel filter is to be conducted. For that purpose open the tank cap, use a wire hook and pull out the suction head through the tank opening.
STORAGE WARNING: When draining the fuel, be sure to stop the engine and confirm that the engine cools down. Just after stopping the engine, it may still hot with possibility of burns, inflammability and fire. ATTENTION: W hen the machine is kept out of operation for a long time, drain up all fuel from the fuel tank and carburetor, and keep it at a dry and clean place.
Item Operating time Engine oil Tightening parts (bolt, nut) Fuel tank Before After operation lubrication Daily (10h) 30h 50h 200h Shutdown/ Corresrest ponding P Inspect/clean 12 Replace *1 18 Inspect 21 Clean/inspect — Drain fuel *3 22 Throttle lever Check function — Stop switch Check function 15 Cutting blade Inspect 10 Low-speed rotation Inspect/adjust 16 Air cleaner Clean 20 Ignition plug Inspect 20 Cooling air duct Clean/inspect 21 Inspect 21 Fuel pipe Replac
TROUBLESHOOTING Before making a request for repairs, check a trouble for yourself. If any abnormality is found, control your machine according to the description of this manual. Never tamper or dismount any part contrary to the description. For repairs, contact Authorized Service Agent or local dealership.
Українська (Оригінальні інструкції) Дуже Вам дякуємо за покупку бензинового кущоріза MAKITA. Ми раді рекомендувати Вам бензиновий кущоріз MAKITA, що є результатом довгої програми розвитку та багаторічного знання і досвіду. Будь ласка, прочитайте цю брошуру, в ній детально описуються різні вказівки щодо роботи пристрою, який продемонструє відмінні робочі характеристики. Цей документ допоможе Вам досягти найкращого результату експлуатації Вашого бензинового кущоріза MAKITA. Зміст Сторінка Позначення.....
ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ Загальні положення –– Прочитайте цю інструкцію з експлуатації, щоб ознайомитися з правилами поводження з інструментом. Недостатньо інформовані користувачі піддають себе та оточуючих людей небезпеці через невірне поводження з інструментом. –– Використовувати інструмент дозволяється тільки особам, які є його досвідченими користувачами. Із цим пристроєм слід завжди передавати й інструкцію.
Запускайте кущоріз тільки відповідно до інструкцій. –– Не використовуйте інші способи запуску двигуна! –– Використовуйте кущоріз та відповідні інструменти тільки за призначенням. –– Запускайте двигун інструмента тільки після повного завершення збирання.
Порядок роботи –– Використовуйте інструмент тільки за умов достатнього освітлення та видимості. Узимку бережіться слизьких або вологих ділянок, льоду та снігу (небезпека ковзання). Постійно слідкуйте за надійністю опори на ноги. –– Ніколи не ріжте вище рівня пояса. –– Ніколи не стійте на драбині. –– Ніколи не залізайте на дерева для виконання робіт за допомогою пристрою. –– Ніколи не працюйте на нестійких поверхнях. –– Якщо в межах місця роботи знаходяться цвяхи, пісок, каміння тощо, приберіть їх.
Ніколи не зварюйте та не випрямляйте пошкоджені ріжучі інструменти. –– Не забувайте про захист довкілля. Не використовуйте важіль постачання пального занадто активно, щоб зменшити рівень шуму та забруднення навколишнього середовища. Належним чином налаштовуйте роботу карбюратора. –– Регулярно чистьте інструмент та перевіряйте, чи міцно затягнуті всі гвинти та гайки. –– Ніколи не здійснюйте технічне обслуговування та не кладіть інструмент на зберігання неподалік від відкритого полум'я.
ТЕХНІЧНІ ДАНІ EBH341U, EBH341L Модель EBH341U EBH341L Велосипедна ручка Ручка-дужка Габарити: довжина x ширина x висота (без ріжучої пластини) мм 1810 x 620 x 500 1810 x 330 x 275 Маса (без пластикового захисного щитка та ріжучої пластини) кг 7,1 6,7 Об’єм (паливного баку) л 0,65 Об’єм (баку для мастила) л 0,1 3 Робочий об’єм циліндра двигуна см 33,5 Максимальна продуктивність двигуна ISO8893 кВт 1,07 за 7000 хв-1 Максимальна частота обертання шпинделя хв-1 6850 Швидкість двигун
ПРИЗНАЧЕННЯ ЧАСТИН EBH341U ⑤ ⑨ ④ ⑪ ⑫ ⑤ ⑦ ⑯ ⑫ ④ ⑩ ⑨ ⑩ ⑬ ⑦ ⑪ ⑮ ⑰ ⑬ ⑭ ⑮ EBH341L ⑭ ⑱ 31 UA ПРИЗНАЧЕННЯ ЧАСТИН 1 Паливний бак 2 Стартер 3 Повітряний фільтр 4 Запобіжна кнопка 5 Свіча запалювання 6 Глушитель 7 Корпус муфти зчеплення 9 Хомут 10 Ручка 11 Важіть акселератора 12 Контрольний кабель 13 Вал 14 Захисний пристрій (захисний щиток ріжучого інструмента) 15 Редуктор/Корпус головки 16 Фіксатор ручки 17 Ріжуча пластина 18 Нейлонова ріжуча головка 19 Кришка
МОНТАЖ РУЧКИ УВАГА: Перед виконанням будь-якої роботи з бензиновим кущорізом завжди зупиняйте двигун та виймайте коннектор зі свічки запалювання. Завжди вдягайте захисні рукавички! УВАГА: Вмикайте бензиновий кущоріз тільки після того, як його було повністю зібрано. Для моделей пристроїв з велосипедною ручкою – Відпустіть ручку (1). – Розмістіть ручку (4) між затискачем (2) та фіксатором ручки (3).
МОНТАЖ ПРОТЕКТОРА Для дотримання відповідних мір безпеки слід використовувати тільки вказані комбінації інструменту/ захисного пристрою. Переконайтеся, що Ви використовуєте оригінальні ріжучі пластини MAKITA або нейлонову ріжучу головку. Металеве лезо Захисний пристрій для металевого леза Нейлонова ріжуча головка Захисний пристрій для нейлонової ріжучої головки – Ріжуча пластина має бути заточеною, на ній не повинно бути тріщин чи ушкоджень.
МОНТАЖ РІЖУЧОЇ ПЛАСТИНИ АБО НЕЙЛОНОВОЇ РІЖУЧОЇ ГОЛОВКИ Переверніть пристрій, і Ви зможете легко замінити ріжучу пластину або нейлонову ріжучу головку. – Вставте шестигранний ключ в отвір редуктора та поверніть шайбу прийомного пристрою (4), доки вона не буде зафіксована. – Послабте гайку (1) (ліва різьба) торцевим гайковим ключем та зніміть гайку (1), ковпачок (2) та шайбу затискача (3). (4) Шестигранний ключ (3) (2) (1) Монтаж ріжучої пластини Залишіть шестигранний ключ на місці.
ПЕРЕД ПОЧАТКОМ РОБОТИ Перевірка та додавання моторного мастила – Коли двигун знаходиться в холодному стані, здійсніть наступну процедуру. – Утримуючи двигун в горизонтальному положенні, зніміть масломір та переконайтеся, що рівень мастила знаходиться між максимальною та мінімальною позначкою. Коли мастила недостатньо та масломір торкається його тільки верхівкою, додайте мастила біля отвору (мал. 2), залишаючи масломір в картері двигуна (мал. 1).
ДОЗАПРАВЛЕННЯ Поводження з паливом Необхідно обережно поводитися з паливом. Паливо може вміщати речовини подібні розчинникам. Дозаправлення слід проводити в провітрюваному приміщені або на відкритому повітрі. Ніколи не вдихайте випаровування палива, тримайтеся від палива подалі. Якщо паливо постійно входить в контакт зі шкірою, шкіра стає сухою, це може спричинити шкірну хворобу або алергію. Якщо паливо потрапило Вам у очі, промийте їх прісною водою.
НАЛЕЖНЕ ПОВОДЖЕННЯ З ПРИСТРОЄМ Приєднання плечового ременя – Налаштуйте довжину ременя, щоб ріжуча пластина була розташована паралельно землі. Пряжка Для EBH341U ПРИМІТКА: Б удьте обережні, щоб одяг тощо не потрапив до пряжки. EBH341U Від’єднання Для EBH341L – У непередбаченому випадку натисніть на прорізі (1), розміщені по обидва боки, та від'єднайте пристрій від себе. Будьте надзвичайно обережні, щоб зберегти контроль над пристроєм в цей час.
4) Головний насос Продовжуйте натискати на головний насос, доки паливо не потрапить до нього. (зазвичай паливо потрапляє до головного насосу після 7 - 10 натискань) Якщо надмірно натиснути на головний насос, зайве паливо повертається до паливного баку. Карбюратор Головний насос 5) Ручний стартер Обережно потягніть за ручку стартера, доки тягнути не стане важко (момент компресії). Потім поверніть ручку стартера у вихідну позицію та потягніть її сильно. Ніколи не витягайте трос повністю.
Робота важеля керування двигуном Тримаючи рукою основну частину важеля керування двигуном (з натиснутим важелем блокування), потягніть за важіль керування двигуном - кількість обертів двигуна збільшиться. Відпустіть важіль керування двигуном, і двигун продовжить роботу на холостому ходу. Відпустіть руку від важеля керування двигуном, та важіль блокування автоматично повернеться у вихідну позицію, щоб за важіль керування двигуном не можна було потягнути помилково.
Заміна нейлонового шнура 1. Зніміть кришку з корпусу, натиснувши на два фіксатора кришки, що знаходяться з протилежних боків корпусу. Потягніть угору Фіксатор кришки Проріз корпусу 2. Вийміть з корпусу фіксуючий маховик та котушку. Котушка Фіксуючий маховик 3. Розташуйте кінці кожного ріжучого шнура у відповідних отворах всередині прорізу на зовнішній стороні одного з бортів котушки. Просмикніть шнури в пази крізь кожну прорізь на бортах котушки. 4.
7. Просмикніть ріжучі шнури крізь проріз вушка. 8. Встановіть кришку на корпус та розташуйте на одній лінії фіксатори на кришці та прорізи на корпусі. Переконайтеся, що кришка надійно закріплена на корпусі. Зовнішній край фіксатора кришки та зовнішня поверхня корпусу повинні знаходитись в одній окружності.
Під час заміни здійсніть наступне. 1) Переконайтеся, що кришка паливного баку надійно затягнута. 2) Від’єднайте масломір. Не допускайте контакту пилу чи бруду з масломіром. Кришка паливного баку Масломір 3) Розташуйте ганчірку або папір біля отвору для заливання мастила. Ганчірка або папір 4) Від’єднайте масломір, злийте мастило, нахиливши головну частину пристрою у бік отвору для заливання мастила. Зливайте мастило в ємність, придатну для його утилізації.
ЧИЩЕННЯ ОЧИЩУВАЧА ПОВІТРЯ ЗАГРОЗА: ЗАЙМИСТІ РЕЧОВИНИ СУВОРО ЗАБОРОНЕНІ Строки чищення та огляду: Щодня (після кожних 10 годин роботи) – Повністю поверніть важіль регулювання холостого ходу в сторону закриття, тримайте карбюратор подалі від пилу та бруду. – Відкрутіть болти, що фіксують кришку повітряного фільтру. – Зніміть кришку повітряного фільтру, потягнувши за її нижню частину. – Якщо мастило налипає на компонент пристрою (губку), міцно викрутіть його.
ЧИЩЕННЯ ПАЛИВНОГО ФІЛЬТРУ УВАГА! ЗАЙМИСТІ РЕЧОВИНИ СУВОРО ЗАБОРОНЕНІ Строки чищення та огляду: Щомісяця (кожні 50 годин роботи) Паливний фільтр (1) Затискач корпусу Паливна трубка Усмоктувальна головка в паливному баку – Паливний фільтр (1) усмоктувальної головки використовується для фільтрації палива, необхідного для карбюратора. – Слід проводити регулярний візуальний огляд паливного фільтра. Для цього відкрийте кришку баку та за допомогою гачка з дроту витягніть усмоктувальну головку через отвір у баку.
ЗБЕРІГАННЯ УВАГА: Коли Ви заливаєте паливо, переконайтеся, що двигун зупинено та він охолонув. Одразу після зупинки двигуна все ще є небезпека опіків, займання та пожежі. УВАГА: Якщо Ви не користуєтесь пристроєм довгий час, злийте все паливо з паливного баку і карбюратора та зберігайте пристрій в сухому чистому місці. – Злийте паливо з паливного баку та карбюратора відповідно зазначеній процедурі: 1) З німіть кришку паливного баку та повністю злийте паливо.
Елемент Робочий час Моторне мастило Перед Після роботою змащення Щодня (10 год.) Паливний бак 50 год. 200 год. Вимк./ спок. Відповідна стор. Перевіряти/ чистити 35 Заміняти Деталі, що затягують (болт, гайка) 30 год.
ВИЯВЛЕННЯ ТА УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ Перш ніж зробити замовлення щодо ремонту, перевірте несправність самостійно. Якщо Ви знайшли несправність, здійснюйте керування пристроєм так, як описано в цій інструкції. Ніколи не втручайтеся в роботу пристрою та не розбирайте будь-які його частини, якщо це суперечить правилам, наведеним в цій інструкції. З питань ремонту звертайтеся до співробітників авторизованої станції технічного обслуговування або до місцевого представництва компанії.
Polski (Oryginalna instrukcja) Dziękujemy za zakup kosy spalinowej marki MAKITA. Z przyjemnością polecamy Państwu kosę spalinową MAKITA, będącą owocem długiego programu rozwoju oraz wieloletniej wiedzy i doświadczenia. Proszę uważnie przeczytać niniejszą broszurę, która w szczegółowy sposób opisuje funkcje urządzenia i jego doskonałe parametry techniczne. Umożliwi ona Państwu optymalne wykorzystanie kosy spalinowej MAKITA. Spis treści Strona Symbole......................................................
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Zalecenia ogólne –– Przeczytać niniejszą instrukcję obsługi w celu zapoznania się z obsługą tego urządzenia. Użytkownicy posiadający niewystarczającą wiedzę w zakresie obsługi urządzenia stwarzają zagrożenie zarówno dla siebie samych, jak i dla innych osób. –– Zaleca się pożyczanie urządzenia tylko osobom, które posiadają odpowiednie doświadczenie w pracy z tego typu urządzeniami. Wraz z urządzeniem należy przekazać również instrukcję obsługi.
Uruchomić kosę zgodnie z instrukcją. –– Nie stosować żadnej innej metody w celu uruchomienia silnika! –– Używać kosy oraz narzędzi tylko zgodnie z ich przeznaczeniem. –– Silnik można uruchomić dopiero po zakończeniu montażu urządzenia. Korzystanie z urządzenia jest dozwolone dopiero po zamontowaniu wszystkich wymaganych akcesoriów! –– Przed uruchomieniem urządzenia należy upewnić się, że narzędzie tnące nie dotyka twardych przedmiotów, takich jak gałęzie, kamienie itp.
Metoda pracy –– Używać urządzenia tylko przy dobrym oświetleniu i widoczności. Zimą należy uważać na śliskim lub mokrym terenie, jak również na lodzie i śniegu (ryzyko poślizgnięcia). Zawsze należy pamiętać o zachowaniu prawidłowej postawy i równowagi. –– Nie wolno kosić powyżej poziomu pasa. –– Nie wolno stawać na drabinie. –– Nie wolno wspinać się na drzewa w celu koszenia. –– Nie pracować na niestabilnym podłożu. –– Obszar roboczy należy oczyścić z piasku, kamieni, gwoździ itp.
Nigdy nie prostować ani nie spawać uszkodzonych narzędzi tnących. –– Należy chronić środowisko naturalne. Unikać zbędnej pracy przepustnicy w celu zmniejszenia zanieczyszczenia środowiska i obniżenia poziomu hałasu. Wyregulować prawidłowo gaźnik. –– Regularnie czyścić urządzenie i sprawdzać, czy wszystkie śruby i nakrętki są prawidłowo dokręcone. –– Nigdy nie serwisować ani nie przechowywać urządzenia w pobliżu otwartego ognia.
DANE TECHNICZNE MODELU EBH341U, EBH341L Model Wymiary: długość x szerokość x wysokość (bez ostrza tnącego) Masa (bez plastikowej osłony i ostrza tnącego) mm kg Pojemność (zbiornik paliwa) EBH341U EBH341L Kierownica rowerowa Uchwyt pałąkowy 1 810 x 620 x 500 1 810 x 330 x 275 7,1 6,7 l 0,65 Pojemność (zbiornik oleju) l 0,1 Pojemność skokowa silnika 3 33,5 cm Maksymalna moc silnika ISO8893 1,07 przy 7 000 min-1 kw Maksymalna częstotliwość obrotowa wrzeciona min-1 6 850 Prędkość silni
OPIS CZĘŚCI EBH341U ⑤ ⑨ ④ ⑪ ⑫ ⑤ ⑦ ⑯ ⑫ ⑩ ⑩ ⑬ ④ ⑨ ⑦ ⑪ ⑮ ⑰ ⑬ ⑭ ⑮ EBH341L ⑭ ⑱ PL 54 OPIS CZĘŚCI 1 Zbiornik paliwa 2 Rozrusznik mechaniczny 3 Filtr powietrza 4 Przełącznik I-O (wł./wył.
MONTAŻ UCHWYTU UWAGA: Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek pracy w obrębie kosy spalinowej należy zawsze wyłączyć silnik i wyciągnąć łącznik świecy zapłonowej. Zawsze nosić rękawice ochronne! UWAGA: Uruchomić kosę spalinową dopiero po całkowitym zmontowaniu wszystkich elementów. Modele z uchwytem typu “kierownica roweru” – Poluzować gałkę (1). – Umieścić uchwyt (4) pomiędzy zaciskiem uchwytu (2) a oprawą uchwytu (3).
MONTAŻ OSŁONY Zgodnie ze stosownymi przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa, można używać tylko narzędzia z zamontowaną osłoną (patrz tabela). Upewnić się, że używa się oryginalnych ostrzy tnących lub nylonowej głowicy tnącej marki MAKITA. Ostrze metalowe Osłona do ostrzy metalowych Nylonowa głowica tnąca Osłona do nylonowej głowicy tnącej – Ostrze tnące musi być dobrze wypolerowane, bez pęknięć, wyszczerbień i rys.
MONTAŻ OSTRZA TNĄCEGO LUB NYLONOWEJ GŁOWICY TNĄCEJ Aby łatwo wymienić ostrze tnące lub nylonową głowicę tnącą , należy obrócić urządzenie. – Wsunąć klucz do wkrętów z łbem sześciokątnych w otwór w skrzynce przekładniowej i obracać podkładkę (4), dopóki nie zostanie zablokowana kluczem. – Odkręcić nakrętkę (1) (gwint lewy) kluczem nasadowym i wyjąć nakrętkę (1), miskę (2) i podkładkę zacisku (3).
PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY Kontrola i uzupełnienie oleju silnikowego – Po ostygnięciu silnika wykonać następującą procedurę. – Utrzymując silnik w wyrównanej pozycji, wyjąć miarkę poziomu oleju i upewnić się, że poziom oleju mieści się pomiędzy oznaczeniem górnego i dolnego limitu. Gdy poziom oleju jest tak niski, że sięga tylko końcówki miarki, szczególnie jeżeli miarka pozostaje wsunięta w skrzynię korbową bez wkręcania (rys. 1), należy wlać nowy olej w pobliżu otworu (rys. 2).
TANKOWANIE Obchodzenie się z paliwem Obchodzić się z paliwem z zachowaniem maksymalnej ostrożności. Paliwa mogą zawierać substancje podobne do rozpuszczalników. Uzupełnianie paliwa należy przeprowadzać wyłącznie w dobrze wietrzonych pomieszczeniach lub na świeżym powietrzu. Nigdy nie wdychać oparów paliwa i trzymać je jak najdalej od siebie. Wielokrotny lub długotrwały kontakt skóry z paliwem powoduje jej wysuszenie i może doprowadzić do choroby skórnej lub alergii.
PRAWIDŁOWA OBSŁUGA URZĄDZENIA Zaczepianie paska naramiennego – Wyregulować długość paska tak, aby ostrze tnące znajdowało się w położeniu równoległym do podłoża. Klamra Dla modelu EBH341U UWAGA: N ależy uważać, aby nie przyciąć odzieży itp., w klamrze. EBH341U Odłączanie Dla modelu EBH341L – W razie niebezpieczeństwa wcisnąć wcięcia (1) po obu stronach, aby odczepić urządzenie. Należy zachować maksymalną ostrożność, aby nie utracić kontroli nad urządzeniem.
4) Pompka Primer Naciskać pompę, dopóki paliwo nie wejdzie do pompki zastrzykowej. (Z reguły paliwo wchodzi do pompki zastrzykowej po około 7 - 10 ruchach.) W przypadku nadmiernego wciskania pompki zastrzykowej nadmiar benzyny powraca do zbiornika paliwa. Gaźnik Pompka zastrzykowa 5) Rozrusznik mechaniczny Pociągać delikatnie za gałkę aż do napotkania na opór (punkt sprężenia). Następnie cofnąć gałkę rozrusznika i mocno ją pociągnąć. Nigdy nie ciągnąć linki do oporu.
Obsługa dźwigni przepustnicy Przytrzymując ręką moduł główny dźwigni przepustnicy (z wciśniętą dźwignią blokującą), pociągnąć za dźwignię przepustnicy, aby zwiększyć prędkość obrotową silnika. Po zwolnieniu dźwigni przepustnicy silnik będzie ponownie pracować na biegu jałowym. Zdjąć dłoń z dźwigni przepustnicy, a dźwignia blokady powróci automatycznie w swoje położenie; zapobiega do przypadkowemu pociągnięciu dźwigni przepustnicy.
Wymiana nylonowej żyłki 1. Zdjąć pokrywę z obudowy, wciskając dwa zatrzaski po bokach obudowy. Zaczep blokujący pokrywę Pociągnąć do góry Okienko w obudowie 2. Wyjąć z obudowy gałkę i szpulę. Szpula Pokrętło 3. Umieścić każdy koniec dwóch żyłek tnących w każdym otworze w najbardziej wewnętrznej szczelinie w jednym z zewnętrznych kołnierzy szpuli. Ułożyć żyłki w kanałach szpuli przez każdą szczelinę na kołnierzach. 4. Nawinąć żyłkę w kierunku wskazywanym przez lewą strzałkę na kołnierzu.
7. Wsunąć żyłki tnące przez szczelinę. 8. Nałożyć pokrywę na obudowę, wyrównać zaczepy na pokrywie i okienka na obudowie. Upewnić się, że pokrywa jest dobrze przymocowana do obudowy. Krawędź zewnętrzna zaczepu blokującego pokrywę oraz powierzchnia zewnętrzna obudowy powinny mieć taki sam obwód.
Podczas wymiany wykonać następującą procedurę. 1) Upewnić się, że korek zbiornika jest mocno dokręcony. 2) Odkręcić miarkę poziomu oleju. Nie dopuścić do zabrudzena miarki poziomu oleju. Korek wlewu paliwa Miarka poziomu oleju 3) Umieścić odpady lub papier blisko otworu wlewu oleju. Odpady lub papier 4) Wyjąć miarkę poziomu oleju, spuścić olej, przechylając moduł główny w kierunku otworu wlewu oleju. Spuścić olej do przygotowanego wcześniej pojemnika.
CZYSZCZENIE FILTRA POWIETRZA NIEBEZPIECZEŃSTWO: SUBSTANCJE ŁATWOPALNE SUROWO WZBRONIONE Pokrywa filtra powietrza Element (gąbka) Płytka Częstotliwość czyszczenia i kontroli: Codziennie (po każdych 10 godzinach pracy) – Obrócić dźwignię ssania w położenie całkowicie zamknięte i chronić gaźnik przed kurzem i zabrudzeniami. – Wyjąć śruby mocujące pokrywę filtra powietrza. – Pociągnąć za dolną część pokrywy i odczepić ją. – Jeżeli do elementu (gąbki) przylega olej, należy go usunąć.
CZYSZCZENIE FILTRA PALIWA OSTRZEŻENIE: SUBSTANCJE ŁATWOPALNE SUROWO WZBRONIONE Częstotliwość czyszczenia i kontroli: Co miesiąc (po każdych 50 godzinach pracy) Filtr paliwa (1) Zacisk obudowy Przewód paliwowy Głowica ssąca w zbiorniku paliwa – Filtr paliwa (1) głowicy ssącej jest używany do napełniania paliwem gaźnika. – Należy regularnie przeprowadzać kontrolę wzrokową filtra paliwa. W tym celu należy odkręcić korek zbiornika, użyć drucianego haka i wyciągnąć przez otwór głowicę ssącą.
PRZECHOWYWANIE OSTRZEŻENIE: P rzed przystąpieniem do spuszczania paliwa upewnić się, że silnik się zatrzymał i ostygł. Bezpośrednio po wyłączeniu silnika jest on nadal gorący, co stwarza ryzyko poparzenia i pożaru. UWAGA: Jeżeli urządzenie ma pozostać nieużywane przez dłuższy czas, należy spuścić całe paliwo z baku i gaźnika i przechowywać je w suchym i czystym miejscu. – Spuścić paliwo z baku i gaźnika zgodnie z poniższą procedurą: 1) Z djąć korek wlewu paliwa i całkowicie spuścić paliwo.
Element Czas pracy Olej silnikowy Przed Po Codziennie użyciem smarowaniu (10h) 30h Zbiornik paliwa 200h Wyłączenie/ Odpowiadający przestój P Sprawdzić/ Wyczyścić 58 Wymienić Części wymagające dokręcenia (sworzeń, nakrętka) 50h *1 64 Sprawdzić 67 Wyczyścić/ sprawdzić — Spuścić paliwo *3 68 Dźwignia przepustnicy Sprawdzić działanie — Przełącznik Sprawdzić działanie 61 Ostrze tnące Sprawdzić 56 Obroty na biegu niskim Sprawdzić/ Wyregulować 62 Filtr powietrza Wyczyścić 66 Świ
ZNAJDOWANIE I USUWANIE USTEREK Przed zleceniem naprawy serwisowi należy samodzielnie sprawdzić urządzenie. W razie wykrycia usterki sprawdzić urządzenie zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji obsługi. Nigdy nie manipulować ani nie demontować żadnej części w sposób niezgodny z opisem. W celu naprawy skontaktować się z autoryzowanym serwisem lub punktem sprzedaży.
Română (Instrucţiuni originale) Vă mulţumim foarte mult pentru achiziţionarea motocositoarei pe benzină MAKITA. Suntem încântaţi să vă recomandăm motocositoarea pe benzină MAKITA care este rezultatul unui program îndelungat de dezvoltare şi al multor ani de cunoştinţe şi experienţă. Vă rugăm să citiţi această broşură care se referă în detaliu la diferitele aspecte care vor demonstra performanţa extraordinară a motocoasei.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ Instrucţiuni generale –– Citiţi acest manual de instrucţiuni pentru a vă familiariza cu manipularea echipamentului. Utilizatorii insuficient informaţi se pun în pericol atât pe ei, cât şi pe alţii, din cauza manipulării greşite a echipamentului. –– Este recomandat să împrumutaţi echipamentul doar persoanelor care dovedesc experienţă în utilizarea acestuia. Înmânaţi întotdeauna şi manualul de instrucţiuni.
Porniţi motocositoarea doar în conformitate cu instrucţiunile. –– Nu utilizaţi alte metode pentru pornirea motorului! –– Utilizaţi motocositoarea şi sculele doar pentru aplicaţiile specificate. –– Porniţi motorul doar după montarea întregului ansamblu. Operarea dispozitivului este permisă doar după ce toate accesoriile adecvate sunt ataşate! –– Înainte de pornire, asiguraţi-vă că dispozitivul de tăiere nu intră în contact cu obiecte dure precum crengi, pietre etc.
Metodă de operare –– Utilizaţi doar în condiţii bune de lumină şi vizibilitate. În timpul sezonului de iarnă, feriţi-vă de zonele alunecoase sau umede, de gheaţă şi zăpadă (risc de alunecare). Asiguraţi întotdeauna o stabilitate corespunzătoare. –– Nu tăiaţi niciodată deasupra nivelului taliei. –– Nu staţi niciodată pe o scară. –– Nu vă urcaţi în copaci pentru a efectua operaţia de tăiere. –– Nu lucraţi niciodată pe suprafeţe instabile. –– Îndepărtaţi nisipul, pietrele, cuiele etc. din zona de lucru.
Este interzisă îndreptarea sau sudarea dispozitivelor de tăiere deteriorate. –– Protejaţi mediul înconjurător. Evitaţi operarea inutilă a acceleraţiei, pentru un nivel de poluare şi emisii de zgomot reduse. Reglaţi carburatorul corespunzător. –– Curăţaţi echipamentul la intervale regulate şi verificaţi dacă toate şuruburile şi piuliţele sunt strânse bine. –– Este interzis să efectuaţi operaţii de service sau să depozitaţi echipamentul în apropierea focului deschis.
DATE TEHNICE EBH341U, EBH341L Model Dimensiuni: lungime x lăţime x înălţime (fără lamă de tăiere) Masă (fără apărătoare din plastic şi lamă de tăiere) mm kg EBH341U EBH341L Mâner curbat Mâner cotit 1.810 x 620 x 500 1.810 x 330 x 275 7,1 6,7 Volum (rezervor de carburant) L 0,65 Volum (rezervor de ulei) L 0,1 3 33,5 Capacitate cilindrică motor Performanţe maxime motor cm ISO8893 1,07 la 7.000 min-1 kW Frecvenţă de rotaţie maximă a axului min-1 6.
DENUMIREA PIESELOR EBH341U ⑤ ⑨ ④ ⑪ ⑫ ⑤ ⑦ ⑯ ⑫ ④ ⑩ ⑨ ⑩ ⑬ ⑦ ⑪ ⑮ ⑰ ⑬ ⑭ ⑮ EBH341L ⑭ ⑱ 77 RO DENUMIREA PIESELOR 1 Rezervor de carburant 2 Demaror cu rapel 3 Filtru de aer 4 Comutator I-O (pornit/oprit) 5 Bujie 6 Tobă de eşapament 7 Carcasă ambreiaj 9 Agăţător 10 Mâner 11 Manetă acceleraţie 12 Cablu de control 13 Ax 14 Apărătoare (Apărătoare dispozitiv de tăiere) 15 Carcasă angrenaj/Carcasă cap 16 Suport mâner 17 Lamă de tăiere 18 Cap de tăiere din nylon 19 B
MONTAREA MÂNERULUI ATENŢIE: Înainte de a efectua orice lucrare asupra motocositoarei pe benzină, opriţi întotdeauna motorul şi scoateţi fişa bujiei de la bujie. Purtaţi întotdeauna mănuşi de protecţie! ATENŢIE: Porniţi motocositoarea pe benzină doar după ce aţi asamblat-o corect. Pentru motocoase cu modele de mâner curbat – Slăbiţi butonul rotativ (1). – Plasaţi mânerul (4) între clema mânerului (2) şi suportul de mâner (3).
MONTAREA APĂRĂTORII Pentru a respecta prevederile aplicabile privind siguranţa, doar combinaţiile unealtă/apărătoare indicate în tabel trebuie utilizate. Asiguraţi-vă că utilizaţi lame de tăiere sau cap de tăiere din nylon originale MAKITA. Lamă metalică Apărătoare pentru lame metalice Cap de tăiere din nylon Apărătoare pentru cap de tăiere din nylon – Lama de tăiere trebuie să fie bine polizată, să nu prezinte fisuri sau să nu fie ruptă.
MONTAREA LAMEI DE TĂIERE SAU CAPULUI DE TĂIERE DIN NYLON Răsturnaţi motocoasa şi astfel cu uşurinţă puteţi înlocui lama de tăiere sau capul de tăiere din nylon. – Introduceţi cheia hexagonală prin orificiu în carcasa angrenajului şi rotiţi şaiba receptorului (4) până când acesta este blocat cu cheia hexagonală. – Slăbiţi piuliţa (1) (filet pe partea stângă) cu cheia tubulară şi scoateţi piuliţa (1), talerul (2), şi şaiba de prindere (3).
ÎNAINTE DE FOLOSIRE Inspecţia şi completarea cu ulei de motor – Efectuaţi următoarea procedură, cu motorul răcit. – În timp ce menţineţi motorul drept, scoateţi joja de ulei şi verificaţi că uleiul se află între marcajele de limită superioară şi inferioară. Când uleiul este puţin astfel încât joja de ulei atinge uleiul doar cu vârful, în special când joja de ulei rămâne introdusă în carter fără a fi înşurubată (Fig. 1), completaţi cu ulei nou până aproape de orificiu (Fig. 2).
REALIMENTARE CU CARBURANT Manipularea carburantului Este necesar să manipulaţi carburantul cu cea mai mare atenţie. Carburantul poate conţine substanţe similare solvenţilor. Realimentarea cu carburant trebuie efectuată într-o încăpere aerisită suficient sau în aer liber. Nu inhalaţi vapori de carburant şi ţineţi carburantul la distanţă de dvs. Dacă atingeţi carburantul în mod repetat sau pentru o perioadă îndelungată de timp, pielea se deshidratează, ceea ce poate cauza boală de piele sau alergie.
MANIPULAREA CORECTĂ A MOTOCOASEI Ataşarea curelei pentru umăr – Reglaţi lungimea curelei astfel încât lama de tăiere va fi menţinută paralel cu solul. Cataramă Pentru EBH341U NOTĂ: Vă rugăm acordaţi atenţie, pentru a nu vă prinde hainele etc. în cataramă. EBH341U Detaşare Pentru EBH341L – În caz de urgenţă apăsaţi crestăturile (1) de pe ambele părţi şi puteţi detaşa motocoasa de dvs. Fiţi foarte atent pentru a menţine controlul motocoasei în acest moment.
4) Pompă de amorsare Continuaţi să apăsaţi pompa de amorsare până când carburantul intră în pompa de amorsare. (În general, carburantul intră în pompa de amorsare după 7 sau 10 apăsări.) Dacă pompa de amorsare este apăsată excesiv, surplusul de benzină se întoarce în rezervorul de carburant. Carburator Pompă de amorsare 5) Demaror cu rapel Trageţi uşor maneta de pornire, până când devine dificil de tras (punct de compresie). Apoi, reveniţi cu maneta la punctul de pornire şi trageţi-o puternic.
Funcţionarea manetei de acceleraţie Cu unitatea principală a manetei de acceleraţie ţinută manual (cu maneta de deblocare apăsată), trageţi maneta de acceleraţie şi turaţia motorului va creşte. Eliberaţi maneta de acceleraţie şi motorul va funcţiona la ralanti din nou. Luaţi mâna de pe unitatea principală a manetei de acceleraţie şi maneta de deblocare va reveni automat astfel încât maneta de acceleraţie nu va fi trasă din greşeală.
Înlocuirea firului din nylon 1. Scoateţi capacul din carcasă, apăsând cele două lamele de blocare a capacului opuse de pe partea laterală a carcasei. Lamelă de blocare capac Trageţi în sus Vizor carcasă 2. Scoateţi butonul rotativ de lovire şi bobina din carcasă. Bobină Buton rotativ cu lamele 3. Puneţi capetele celor două fire de tăiere în cele două orificii care sunt cel mai aproape de centrul canalului de pe una din flanşele exterioare ale bobinei.
7. Introduceţi firele de tăiere prin canalul urechilor. 8. Puneţi capacul pe carcasă, aliniind lamelele pe capac şi vizoarele pe carcasă. Asiguraţi fixarea exactă a capacului la carcasă. Marginea exterioară a lamelei de blocare a capacului şi suprafaţa exterioară a carcasei trebuie să fie pe aceeaşi circumferinţă.
La înlocuire, efectuaţi următoarea procedură. 1) Verificaţi strângerea corespunzătoare a capacului rezervorului. 2) Scoateţi joja de ulei. Ţineţi joja de ulei ferită de praf sau murdărie. Capac rezervor carburant Jojă de ulei 3) Plasaţi deşeuri sau hârtie lângă orificiul de completare cu ulei. Deşeuri sau hârtie 4) Scoateţi joja de ulei şi goliţi uleiul, înclinând unitatea principală spre orificiul de completare cu ulei. Goliţi uleiul într-un recipient pentru eliminare regulamentară.
CURĂŢAREA FILTRULUI DE AER PERICOL: PRODUSELE INFLAMABILE STRICT INTERZISE Interval de curăţare şi inspecţie: Zilnic (la fiecare 10 ore de funcţionare) – Rotiţi maneta de şoc în partea corespunzătoare poziţiei complet închis şi ţineţi carburatorul la distanţă de praf sau murdărie. – Scoateţi şuruburile de fixare a capacului filtrului de aer. – Trageţi partea inferioară a capacului şi detaşaţi capacul filtrului de aer. – Dacă uleiul aderă la element (burete), stoarceţi-l cu putere.
CURĂŢAREA FILTRULUI DE CARBURANT AVERTISMENT: PRODUSELE INFLAMABILE STRICT INTERZISE Filtru de carburant (1) Clemă carcasă Interval de curăţare şi inspecţie: Lunar (la fiecare 50 ore de funcţionare) Conductă de carburant Cap de aspiraţie în rezervorul de carburant – Filtru de combustibil (1) ale capului de aspiraţie este utilizat pentru a filtra carburantul necesar pentru carburator. – O inspecţie vizuală periodică a filtrului de carburant trebuie efectuată.
DEPOZITAREA AVERTISMENT: Atunci când goliţi carburantul, asiguraţi-vă că opriţi motorul şi verificaţi că motorul se răceşte. Imediat după oprirea motorului, acesta poate fi încă fierbinte cu posibilitatea de arsuri, inflamabilitate şi incendiu. ATENŢIE: Atunci când maşina nu funcţionează pentru o perioadă lungă de timp, goliţi tot carburantul din rezervorul de carburant şi carburator şi depozitaţi-l într-un loc uscat şi curat.
Element Timp de funcţionare Ulei de motor Înainte de funcţionare După ungere Zilnic (10h) Rezervor de carburant 50h 200h Oprire/ pauză Inspectaţi/ curăţaţi P corespunzătoare 81 Înlocuiţi Strângere piese (şurub, piuliţă) 30h *1 87 Inspectaţi 90 Curăţaţi/ inspectaţi — Goliţi carburantul *3 91 Manetă acceleraţie Verificaţi funcţionarea — Comutator Stop Verificaţi funcţionarea 84 Lamă de tăiere Inspectaţi 79 Rotaţie la turaţie joasă Inspectaţi/ reglaţi 85 Filtru de aer Curăţa
DEPANARE Înainte de a efectua o solicitare de reparaţie, căutaţi chiar dumneavoastră defectul. Dacă nicio anomalie nu este găsită, controlaţi motocoasa conform descrierii din acest manual. Este interzis să modificaţi sau să demontaţi orice piesă contrar descrierii. Pentru reparaţii, contactaţi agentul de service autorizat sau reprezentanţa locală.
Deutsch (Originalanweisungen) Herzlichen Glückwunsch, dass Sie sich für den Kauf einer Motorsense von MAKITA entschieden haben. Wir freuen uns, Ihnen die Motorsense von MAKITA anbieten zu können; diese Erzeugnisse sind das Ergebnis eines langen Entwicklungsprogramms und vieler Jahre an Erkenntnissen und Erfahrungen. Lesen Sie diese Broschüre mit detaillierten Informationen zu den verschiedenen Punkten, die die herausragende Leistung demonstrieren, aufmerksam durch.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Allgemeine Sicherheitsregeln –– Lesen Sie diese Betriebsanleitung durch und machen Sie sich mit dem Umgang mit diesem Werkzeug vertraut. Unzureichend informierte Bediener können durch unsachgemäßen Umgang mit dem Werkzeug sich und andere gefährden. –– Verleihen Sie das Werkzeug nur an Personen, die nachweislich über Erfahrungen im Umgang mit derartigen Werkzeugen verfügen. Überreichen Sie stets auch diese Betriebsanleitung.
Starten Sie die Motorsense nur gemäß den Anleitungen. –– Starten Sie den Motor auf keine andere Weise! –– Verwenden Sie die Motorsense und die Werkzeuge nur für die angegebenen Zwecke. –– Starten Sie den Motor nur, wenn das Werkzeug vollständig zusammengebaut ist. Der Betrieb des Werkzeugs ist nur gestattet, wenn alles dazugehörige Zubehör anmontiert ist! –– Überprüfen Sie vor dem Starten, dass das Schneidwerkzeug keine harten Gegenstände (Geäst, Steine usw.
Handhabung –– Verwenden Sie das Werkzeug nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Achten Sie im Winter auf rutschige oder nasse Bereiche, z. B. auf vereiste oder schneebedeckte Flächen (Rutschgefahr). Sorgen Sie immer für einen sicheren Stand. –– Schneiden Sie niemals über Hüfthöhe. –– Schneiden Sie niemals auf einer Leiter stehend. –– Klettern Sie niemals auf Bäume, um mit dem Werkzeug zu schneiden. –– Arbeiten Sie niemals auf nicht stabilen Flächen. –– Entfernen Sie Sand, Steine, Nägel usw.
Beschädigte Schneidwerkzeuge dürfen auf keinen Fall begradigt oder geschweißt werden. –– Nehmen Sie Rücksicht auf die Umwelt und auf Ihre Nachbarn. Vermeiden Sie ein unnötiges Betätigen des Gashebels, damit Umweltbelastung und Geräuschentwicklung so gering wie möglich gehalten werden. Achten Sie auf eine korrekte Vergasereinstellung. –– Reinigen Sie das Werkzeug regelmäßig und überprüfen Sie, ob alle Schrauben und Muttern fest angezogen sind.
TECHNISCHE DATEN EBH341U, EBH341L Modell Abmessungen: Länge x Breite x Höhe (ohne Schneidblatt) Gewicht (ohne Kunststoffschutz und Schneidblatt) mm kg Volumen (Kraftstofftank) EBH341U EBH341L Fahrradgriff Bügelgriff 1.810 x 620 x 500 1.810 x 330 x 275 7,1 6,7 l 0,65 Volumen (Öltank) l 0,1 Motorhubraum 3 cm 33,5 kW 1,07 bei 7.000 min-1 Maximale Motorleistung ISO8893 Maximale Rotationsfrequenz der Spindel min-1 6.850 Motordrehzahl bei empfohlener max.
BEZEICHNUNG DER BAUTEILE EBH341U ⑤ ⑨ ④ ⑪ ⑫ ⑤ ⑦ ⑯ ⑫ ④ ⑩ ⑨ ⑩ ⑬ ⑦ ⑪ ⑮ ⑰ ⑬ ⑭ ⑮ EBH341L ⑭ ⑱ D 100 BEZEICHNUNG DER BAUTEILE 1 Kraftstofftank 2 Seilspulstarter 3 Luftreiniger 4 I/O-Schalter (EIN/AUS) 5 Zündkerzenstecker 6 Abluftschalldämpfer 7 Kupplungsgehäuse 9 Aufhängung 10 Griff 11 Gashebel 12 Regelungskabel 13 Spindel 14 Schutz (Schutz für Schneidwerkzeug) 15 Getriebegehäuse / Kopfgehäuse 16 Griffhalterung 17 Schneidklinge 18 Nylon-Schneidkopf 19 Tankdecke
MONTIEREN DES GRIFFS ACHTUNG: Stoppen Sie vor allen Arbeiten mit der Motorsense den Motor und ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze. Tragen Sie immer Schutzhandschuhe! ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass Sie die Motorsense vor dem Start wieder vollständig montiert haben. Für Modelle mit Fahrradgriff – Lösen Sie den Knauf (1). – Richten Sie den Griff (4) zwischen Griffklemme (2) und Griffhalterung (3) aus.
MONTIEREN DES SCHUTZES Zur Einhaltung der geltenden Sicherheitsstandards dürfen Sie nur die in dieser Übersicht aufgezeigten Werkzeug/ Schutz-Kombinationen verwenden. Verwenden Sie ausschließlich originale Schneidklingen / Nylon-Schnittköpfe von MAKITA. Metallschneide Schutz für Metallschneiden Nylon-Schneidkopf Schutz für Nylon-Schneidkopf – Die Schneidklinge muss gut glänzen und darf keine Risse oder Brüche aufweisen.
MONTIEREN DER SCHNEIDKLINGE / DES NYLON-SCHNEIDKOPFES Die Schneidklinge oder den Nylon-Schneidkopf können Sie einfach austauschen, wenn Sie vorher das Werkzeugumdrehen. – Stecken Sie den Inbusschlüssel durch die Öffnung im Getriebegehäuse und drehen Sie die Aufnahmescheibe (4), bis diese mit dem Inbusschlüssel einrastet. – Lösen Sie die Mutter (1) (Linksgewinde) mit dem Steckschlüssel, und entfernen Sie die Mutter (1), den Ring (2) und die Klemmscheibe (3).
VOR DEM BETRIEB Inspektion und Nachfüllen von Motorenöl – Gehen Sie dazu wie folgt vor, wenn der Motor abgekühlt ist. – Entfernen Sie bei Beibehaltung des Antriebsniveaus den Ölstandsanzeiger und überprüfen Sie, dass der Ölstand zwischen den oberen und unteren Begrenzungsmarken liegt. Wenn der Ölstand so niedrig sein sollte, dass nur die Spitze der Ölstandsanzeige das Öl berührt, vor allem bei in das Motorgehäuse eingesteckter, aber nicht festgeschraubter Ölstandsanzeige (Abb.
AUFTANKEN Umgang mit dem Kraftstoff Beim Umgang mit Kraftstoff ist äußerste Vorsicht geboten. Kraftstoffe können Substanzen enthalten, die Lösungsmitteln entsprechen. Tanken Sie nur in einem gut belüfteten Raum oder im Freien auf. Atmen Sie die Kraftstoffdämpfe nicht ein, und vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit dem Kraftstoff. Durch anhaltenden oder wiederholten Hautkontakt wird Ihre Haut trocken, was zu Hauterkrankungen oder allergischen Reaktionen führen kann.
RICHTIGE HANDHABUNG DES WERKZEUGS Befestigen des Schultergurtes – Stellen Sie die Gurtlänge so ein, dass die Schneidklinge parallel zum Boden verläuft. Gurtschloss Für EBH341U HINWEIS: Achten Sie darauf, dass sich Ihre Kleidung usw. nicht im Gurtschloss verfängt. EBH341U Trennen Für EBH341L – Drücken Sie im Notfall die Einrastungen (1) an beiden Seiten und Sie können die Anlage von Ihnen trennen. Gehen Sie äußerst vorsichtig vor, damit Sie jederzeit die Kontrolle über das Werkzeug behalten.
4) Ansaugpumpe Drücken Sie die Ansaugpumpe weiter, bis Kraftstoff in die Ansaugpumpe eintritt. (Im Allgemeinen tritt Kraftstoff nach 7 bis 10 Pumpvorgängen in die Ansaugpumpe ein.) Falls die Ansaugpumpe übermäßig gedrückt wird, fließt das übermäßige Benzin zurück in den Kraftstofftank. Vergaser Ansaugpumpe 5) Rückstoßstarter Ziehen Sie langsam den Starterknopf, bis dieser schwer zu ziehen ist (Verdichtungspunkt).
Betrieb des Gashebels Halten Sie den Hauptblock des Gashebels mit der Hand (mit gedrücktem Entriegelungshebel), ziehen Sie den Gashebel und die Motordrehzahl erhöht sich. Wenn Sie den Gashebel loslassen, wird der Motor erneut im Leerlauf betrieben. Nehmen Sie die Hand vom Hauptblock des Gashebels, und der Entriegelungshebel kehrt automatisch zurück, sodass der Gashebel nicht aus Versehen gezogen werden kann.
Ersetzen des Nylonseils 1. Schieben Sie die Abdeckung vom Gehäuse; drücken Sie dazu die zwei Haltelaschen der Abdeckung, die sich am Gehäuse gegenüber liegen. Abziehen Haltelasche der Abdeckung Gehäusefenster 2. Nehmen Sie Knauf und Spule vom Gehäuse ab. Spule Knauf 3. Führen Sie jedes der Enden der zwei Schneidseile durch die Löcher im Innersten des Schlitzes an einem der Spulenaußenflansche. Führen Sie die Seile in die Spulennuten durch jeden Schlitz an den Flanschen. 4.
7. Führen Sie die Schneidseile durch den Schlitz der Seilführung ein. 8. Stecken Sie die Abdeckung auf das Gehäuse, richten Sie die Laschen an der Abdeckung und am Gehäusefenster aus. Überprüfen Sie, dass die Abdeckung genau am Gehäuse gesichert ist. Die Außenkante der Haltelasche der Abdeckung und die Außenfläche des Gehäuses müssen bündig abschließen.
Gehen Sie zum Ölwechsel wie folgt vor. 1) Überprüfen Sie, dass der Tankdeckel sicher festgezogen ist. 2) Trennen Sie den Ölstandsanzeiger. Halten Sie die Ölstandsanzeige frei von Sand und Staub. Kraftstoff-Tankdeckel Ölstandsanzeiger 3) Bringen Sie am Ölnachfüllstutzen einen alten Lappen oder Papier an. Putzlappen oder Papier 4) Trennen Sie den Ölstandsanzeiger, lassen Sie das Öl ab, indem Sie den Hauptblock in Richtung Ölnachfüllstutzen neigen.
REINIGEN DES LUFTREINIGERS GEFAHR: UMGANG MIT FEUER STRENGSTENS VERBOTEN Intervall für Reinigung und Inspektion: Täglich (aller 10 Betriebsstunden) – Drehen Sie den Choke-Hebel vollständig zu, und halten Sie den Vergaser fern von Staub oder Schmutz. – Entfernen Sie die Schrauben der Luftreinigerabdeckung. – Ziehen Sie die untere Seite der Abdeckung und nehmen Sie die Luftreinigerabdeckung ab. – Falls Öl an dem Einsatz (Schwamm) anhaftet, drücken Sie diesen fest aus.
REINIGEN DES KRAFTSOFFFILTERS WARNUNG: UMGANG MIT FEUER STRENGSTENS VERBOTEN Kraftstofffilter (1) Gehäuseklemme Intervall für Reinigung und Inspektion: Monatlich (aller 50 Betriebsstunden) Kraftstoffleitung Ansaugkopf im Kraftstofftank – Der vom Vergaser benötigte Kraftstoff wird über den Kraftstofffilter (1) des Ansaugkopfes gefiltert. – Führen Sie regelmäßig eine Sichtprüfung des Kraftstofffilters durch.
LAGERUNG WARNUNG: S tellen Sie vor dem Ableiten des Kraftstoffs sicher, dass der Motor gestoppt ist und prüfen Sie, dass sich der Motor abgekühlt hat. Unmittelbar nach dem Stoppen des Motors ist dieser heiß und es besteht Verbrennungs-, Entzündungs- und Feuergefahr. ACHTUNG: W enn das Werkzeug für längere Zeit nicht betrieben wird, lassen Sie den gesamten Kraftstoff aus dem Tank und dem Vergaser ab, und lagern Sie das Werkzeug an einem trockenen und sauberen Ort.
Position Betriebszeit Motorenöl Vor Betrieb Nach Schmierung Täglich (10 h) Kraftstofftank 50 h 200 h Abschalten/ Lagerung Inspizieren/ Reinigen Siehe Seite 104 *1 Austauschen Festziehen von Teilen (Schraube, Mutter) 30 h 110 Inspizieren 113 Reinigen/ Inspizieren — Kraftstoff ablassen *3 114 Gashebel Funktion überprüfen — Stoppschalter Funktion überprüfen 107 Schneidklinge Inspizieren 102 Niederdrehzahl Inspizieren/ Einstellen 108 Luftreiniger Reinigen 112 Zündkerze Ins
FEHLERSUCHE Überprüfen Sie ein Problem selbst, bevor Sie eine Reparatur anfordern. Falls eine Abnormalität auftritt, regeln Sie das Werkzeug anhand der Beschreibung in diesem Handbuch. Missbrauchen Sie das Werkzeug nicht und demontieren Sie keine Teile entgegen der Beschreibung. Wenden Sie sich für Reparaturen an ein autorisiertes Servicezentrum oder einen Vertreter vor Ort.
Magyar (Eredeti útmutató) Köszönjük, hogy megvásárolta a MAKITA benzinmotoros bozótvágót. Nagy öröm számunkra, hogy bemutathatjuk a MAKITA benzinmotoros bozótvágót, amely egy hosszú fejlesztési program eredménye és több év alatt felhalmozódott ismeretanyag felhasználásával készült. Kérjük olvassa el ezt a füzetet, ami részletesen bemutatja azokat a pontokat, amelyek bizonyítják a kiemelkedő teljesítményt.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK Általános tudnivalók –– Olvassa el a használati utasítást, hogy megismerkedjen a gép kezelésével. A hiányos ismeretekkel rendelkező kezelő a helytelen kezelés miatt saját magára és más személyekre is veszélyt jelent. –– Csak olyan embereknek adja kölcsön a gépet, akik bizonyítottan tapasztaltak annak használatában. A géppel együtt mindig adja át a használati utasítást is.
A bozótvágót csak az utasításban leírtak szerint indítsa be. –– Ne használjon más módszert a motor beindítására! –– A bozótvágót és a szerszámokat csak a megadott alkalmazásra használja. –– A motort csak a teljes összeszerelés után indítsa be. A gépet csak az összes megfelelő tartozék felszerelése után szabad használni! –– A beindítás előtt ellenőrizze, hogy a vágószerszám nem érintkezik-e kemény tárgyakkal, mint például ágakkal, kövekkel stb., mert ilyen esetben a vágószerszám beindításkor forogni kezd.
A használat módja –– Csak jó megvilágítás és látási viszonyok mellett használja a gépet. Télen figyeljen a csúszós vagy nedves területekre, a jégre és a hóra (csúszásveszély). Mindig biztosan álljon a talajon. –– Soha ne végezzen vágást derékmagasság felett. –– Soha ne álljon létrára. –– Ne másszon fára, hogy azon metszési munkát végezzen. –– Instabil talajon nem szabad dolgozni. –– Távolítsa el a munkaterületen található homokot, köveket, szegeket stb.
Soha ne egyenesítse ki vagy hegessze meg a sérült vágószerszámokat. –– Óvja a környezetet. Az alacsonyabb légszennyezés és zajkibocsátás érdekében kerülje a szükségtelen gázadásokat. A porlasztót helyesen állítsa be. –– Tisztítsa meg rendszeres időközönként a gépet, és ellenőrizze a csavarok és anyák rögzítettségét. –– Tilos a gépet nyílt láng közelében karbantartani vagy tárolni. –– A gépet mindig zárt helyiségben és üres üzemanyagtartállyal tárolja.
MŰSZAKI ADATOK EBH341U, EBH341L Típus Méretek: hosszúság x szélesség x magasság (vágókés nélkül) Súly (a műanyag védőburkolat és a vágókés nélkül) mm kg EBH341U EBH341L Kerékpár markolat Hurok markolat 1810 x 620 x 500 1810 x 330 x 275 7,1 6,7 Térfogat (üzemanyagtartály) L 0,65 Térfogat (olajtartály) L 0,1 3 33,5 Motor-lökettérfogat cm Maximális motorteljesítmény, ISO8893 1,07 7000 min-1 kw Az orsó maximális fordulatszáma min-1 6850 Motor fordulatszáma az orsó maximálisan ajánlott
ALKATRÉSZEK MEGNEVEZÉSE EBH341U ⑤ ⑨ ④ ⑪ ⑫ ⑤ ⑦ ⑯ ⑫ ⑩ ⑩ ⑬ ④ ⑨ ⑦ ⑪ ⑮ ⑰ ⑬ ⑭ ⑮ EBH341L ⑭ ⑱ HU 123 ALKATRÉSZEK MEGNEVEZÉSE 1 Üzemanyagtartály 2 Behúzó 3 Légszűrő 4 I-O kapcsoló (be/ki) 5 Gyújtógyertya 6 Kipufogó hangtompítója 7 Tengelykapcsoló ház 9 Akasztó 10 Fogantyú 11 Gázkar 12 Vezérlőkábel 13 Tengely 14 Védő (vágószerszám védőburkolat) 15 Fogaskerékház/Fej 16 Fogantyú tartó 17 Vágókés 18 Nejlon vágófej 19 Üzemanyagbetöltő zárósapkája 20 Indítógomb 21
A FOGANTYÚ FELSZERELÉSE FIGYELEM: Mindig állítsa le a motort és húzza le a gyújtáskábelt a benzinmotoros bozótvágón történő bármilyen munkavégzés előtt. Mindig viseljen védőkesztyűt! FIGYELEM: Csak teljesen összeszerelve indítsa be a benzinmotoros bozótvágót. Kerékpár markolatos típusú gépek – Lazítsa meg a gombot (1). – A markolatot (4) tegye a markolatszorító (2) és a markolatrögzítő (3) közé.
A VÉDŐ FELSZERELÉSE A vonatkozó biztonsági előírások betartásához csak a táblázatban megadott szerszám/védő kombinációk használhatók. Csak eredeti MAKITA vágókéseket vagy nejlon vágófejet használjon. Fém kés Védő a fém késekhez Nejlon vágófej Védő a nejlon vágófejhez – A vágókésnek jól polírozottnak, karcolás- vagy törésmentesnek kell lennie. Ha a vágókés használat közben kőbe ütközik, azonnal állítsa le a motort és ellenőrizze a kést.
A VÁGÓKÉS VAGY A NEJLON VÁGÓFEJ FELSZERELÉSE Fordítsa fejjel lefelé a gépet, így könnyen kicserélheti a vágókést vagy a nejlon vágófejet. – A nyíláson keresztül dugja be az imbuszkulcsot a fogaskerékházba, és forgassa a rögzítő alátétet (4) addig, amíg az imbuszkulcs nem rögzíti. – A villáskulccsal lazítsa meg a csavaranyát (1) (balmenetes) és távolítsa el a csavaranyát (1), a kupakot (2) és a rögzítő alátétet (3). (4) Imbuszkulcs (3) (2) (1) A vágókés felszerelése Az imbuszkulcsot a helyén tartva.
A HASZNÁLAT MEGKEZDÉSE ELŐTT Ellenőrizze és töltse fel a motorolajat – Lehűlt motornál végezze el a következő eljárást. – A motor vízszintesen tartva vegye ki az olajmércét és győződjön meg róla, hogy az olajszint a felső és alsó jelzések között van. Amikor az olaj annyira kevés, hogy csak a mérce hegye érinti a olajat, különösen ha az olajmérce nincs is becsavarva a motorházba (1. ábra), öntsön friss olajat a nyílásba (2. ábra).
ÜZEMANYAGBETÖLTÉS Az üzemanyag kezelése Az üzemanyag kezelése különös odafigyelést igényel. Az üzemanyag oldószerekhez hasonló anyagokat tartalmazhat. Az újratöltést jól szellőző helyiségben vagy a szabadban kell elvégezni. Soha ne lélegezze be az üzemanyag gőzét és tartsa távol magától az üzemanyagot. Ha hosszabb ideig vagy többször is érintkezik az üzemanyaggal, a bőr kiszárad, ami bőrbetegséget vagy allergiát okozhat. Az üzemanyag szembe kerülése esetén a szemet friss vízzel tisztítsa ki.
A GÉP HELYES KEZELÉSE A vállszíj felhelyezése – Úgy állítsa be a vállszíj hosszát, hogy a vágókést a talajjal párhuzamos legyen. Csat EBH341U MEGJEGYZÉS: Ü gyeljen arra, hogy ruha vagy hasonló ne akadjon a csatba. EBH341U Lecsatolás EBH341L – Vészhelyzetben nyomja meg a két oldalon levő bemélyedést (1), így le tudja csatolni magáról a gépet. Legyen különösen óvatos ekkor, nehogy elveszítse az gép fölötti uralmat.
4) Üzemanyagszivattyú Addig nyomkodja az üzemanyagszivattyút, amíg az üzemanyag be nem folyik az üzemanyagszivattyúba. (Általában az üzemanyag az üzemanyagszivattyúba 7 - 10 lenyomás után folyik be.) Az üzemanyaszivattyú túlzott nyomkodása esetén a felesleges benzin visszafolyik az üzemanyagtartályba. Karburátor Üzemanyagszivattyú 5) Behúzó Óvatosan húzza az indítógombot addig, amíg meg nem feszül (kompressziós pont). Ezután engedje vissza az indítógombot és erősen húzza meg.
A gázkar használata A gázkar főegységet az egyik kezével fogva (benyomott reteszelőkarral), húzza meg a gázkart a motor fordulatszámának növeléséhez. A gázkar felengedésekor a motor újra alapjáraton fog forogni. Vegye le a kezét a gázkar főegységről. Ekkor a reteszelőkar automatikusan visszaáll, így a gázkart nem lehet véletlenül meghúzni. A motor FORGÁSÁNAK beállítása A motor forgásának teljesen kinyitott gázkarral való beállításához fordítsa el a gáz vezérlőtárcsát.
A nejlonszál cseréje 1. A burkolat két oldalán található házrögzítő fülek lenyomásával húzza le a védőt a burkolatról. Húzza fel Védő rögzítőfüle Nyílás a házon 2. Vegye le az érintőgombot és az orsót a házról. Orsó Érintőgomb 3. A vágószál két végét tegye belülről az orsó külső peremein található nyílásokba. A szálakat a perem nyílásain át vezesse az orsócsatornákba. 4. Szorosan tekerje fel a szálakat a peremen a bal oldali (LH) nyíl irányába. Ne keresztezze egymással a szálakat.
7. A vágószálat vezesse át a fülek nyílásán. 8. A védőt tegye a házra, állítsa a megfelelő helyzetbe a védőn lévő füleket, és a házon levő nyílást. Ellenőrizze, hogy a védő pontosan van rögzítve a házon. A védő rögzítőfülének külső éle és a ház külső felülete ugyanazon a kerületen kell legyen.
A cseréhez a következőket műveleteket végezze el. 1) Győződjön meg róla, hogy az üzemanyagtartály sapkája szorosan rögzítve van. 2) Távolítsa el az olajmércét. A kivett olajmércét tartsa homok- és koszmentesen. Üzemanyagtartály sapkája Olajmérce 3) Tegyen egy papírt vagy rongyot az olajbetöltő nyílás köré. Rongy vagy papír 4) Távolítsa el az olajmércét és öntse ki az olajat úgy, hogy a főegységet az olajbetöltő nyílás felé dönti. Az előírt megsemmisítéshez egy tartályba öntse ki az olajat.
A LÉGSZŰRŐ TISZTÍTÁSA VESZÉLY: É GHETŐ ANYAGOK HASZNÁLATA SZIGORÚAN TILOS Légszűrőház burkolata Betét (szivacs) Lemez A tisztítási és átvizsgálási intervallum: Napi (minden 10 üzemóránként) – A fojtószelepet fordítsa teljesen zárt oldalra, és a karburátort tartsa portól és kosztól mentesen. – Távolítsa el a légszűrőház burkolatának rögzítőcsavarjait. – Húzza meg a burkolat alsó részét, és vegye le a légszűrőház burkolatát. – Ha olaj tapad a betéthez (szivacs), erősen rázza meg.
AZ ÜZEMANYAGSZŰRŐ TISZTÍTÁSA FIGYELEM: ÉGHETŐ ANYAGOK HASZNÁLATA SZIGORÚAN TILOS Üzemanyagszűrő (1) Házbilincs A tisztítási és átvizsgálási intervallum: Havonta (minden 50 üzemóránként) Az üzemanyagtartályban lévő szívófej Üzemanyagcső – A szívófejen levő üzemanyagszűrő (1) a karburátorba befolyó üzemanyag szűrésére szolgál. – Az üzemanyagszűrőt rendszeresen át kell vizsgálni vizuálisan.
TÁROLÁS FIGYELEM: Az üzemanyag kiöntésekor állítsa le a motort és ellenőrizze, hogy lehűlt. A motor rögtön a leállítás után forró lehet, ami égést, tüzet okozhat és robbanásveszélyes lehet. FIGYELEM: A gép hosszabb ideig való tárolásakor az összes üzemanyagot öntse ki a üzemanyagtartályból és a karburátorból, majd tegye száraz és tiszta helyre.
Elem Használati idő Motorolaj Használat előtt Kenés után Naponta (10 h) Üzemanyagtartály 50 h 200 h Leállítás/ elrakás Átvizsgálás/ tisztítás Megfelelő oldal 127 Cserélje ki Alkatrészek meghúzása (csavar, csavaranya) 30 h *1 133 Átvizsgálás 136 Tisztítás/ átvizsgálás — Üzemanyag kiöntése *3 137 Gázkar Működés ellenőrzése — Leállítás kapcsoló Működés ellenőrzése 130 Vágókés Átvizsgálás 125 Forgás alacsony fordulatszámon Átvizsgálás/ beállítás 131 Légszűrő Tisztítsa meg 13
HIBAELHÁRÍTÁS Mielőtt a gép javítását kéri, próbálja megállapítani a hibát. Ha bármilyen szokatlan dolgot észlelt, a kézikönyvben leírtak szerint irányítsa a gépet. Soha nem nyúljon bele és ne szereljen szét semmilyen alkatrészt a leírással ellenkező módon. A javításhoz lépjen kapcsolatba a hivatalos szervizzel vagy a helyi forgalmazóval.
Slovenčina (Pôvodné pokyny) Ďakujeme, že ste si zakúpili benzínový krovinorez značky MAKITA. S potešením vám odporúčame benzínový krovinorez značky MAKITA, výrobok, ktorý je výsledkom dlhodobého programu vývoja a mnohých rokov znalostí a skúseností. Prečítajte si prosím túto brožúru, ktorá sa podrobne odvoláva na rôzne body, ktoré demonštrujú vynikajúci výkon výrobku. Pomôže vám od vášho benzínového krovinorezu značky MAKITA dosiahnuť najlepšie možné výsledky. Obsah Strana Symboly......................
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Všeobecné pokyny –– Aby ste sa oboznámili s manipuláciou so zariadením, prečítajte si návod na obsluhu. Nedostatočne informovaní užívatelia pri nesprávnej manipulácii vystavujú nebezpečenstvu seba aj ostatných. –– Zariadenie sa odporúča požičiavať iba osobám s dokázateľnými skúsenosťami. Vždy odovzdajte aj návod na obsluhu. –– Prvoužívatelia by mali predajcu požiadať o základné pokyny, aby sa oboznámili s manipuláciou s krovinorezmi.
Krovinorez naštartujte jedine podľa pokynov. –– Nepoužívajte žiadny iný spôsob naštartovania motora! –– Krovinorez a náradie používajte iba na uvedené aplikácie. –– Motor spustite jedine po kompletnom zmontovaní. Prevádzka zariadenia je dovolená jedine po namontovaní všetkých patričných doplnkov a príslušenstva! –– Pred spustením sa presvedčte, že sa sečné náradie nedotýka tvrdých predmetov, ako sú vetvy, kamene atď., pretože po naštartovaní dôjde k otáčaniu sečného náradia.
Spôsob prevádzky –– Zariadenie používajte jedine pri dobrom osvetlení a viditeľnosti. Počas zimného obdobia dávajte pozor na klzké alebo mokré plochy, ľad a sneh (riziko pošmyknutia). Vždy zachovávajte bezpečný postoj. –– Nikdy nesekajte nad výškou pliec. –– Nikdy nestojte na rebríku. –– Nikdy nelezte na stromy s cieľom vykonať činnosť sekania. –– Nikdy nepracujte na nestabilných povrchoch. –– Z pracovného dosahu odstráňte piesok, kamene, klince atď.
Poškodené sečné náradie nikdy nenarovnávajte ani nezvárajte. –– Chráňte životné prostredie. Vyhnite sa nepotrebnému používaniu škrtiacej klapky, čím dosiahnete menej znečistenia a emisií hluku. Karburátor správne nastavte. –– Zariadenie čistite v pravidelných intervaloch a skontrolujte, či sú všetky skrutky a matice dobre utiahnuté. –– Servis zariadenia nevykonávajte v blízkosti otvorených plameňov, taktiež v ich blízkosti stroj neuskladňujte.
TECHNICKÉ ÚDAJE EBH341U, EBH341L Model Rozmery: dĺžka x šírka x výška (bez sečnej čepele) mm Hmotnosť (bez plastového chrániča a sečnej čepele) kg Objem (palivovej nádrže) EBH341U EBH341L Cyklistická rukoväť Uzavretá rukoväť 1810 x 620 x 500 1810 x 330 x 275 7,1 6,7 l 0,65 Objem (olejovej nádrže) l 0,1 Zdvihový objem motora 3 cm 33,5 kW 1,07 pri 7000 min-1 Maximálny výkon motora ISO8893 Maximálna rotačná frekvencia hriadeľa min-1 6850 Otáčky motora pri odporúčanej maximálnej rot
OZNAČENIE SÚČASTÍ EBH341U ⑤ ⑨ ④ ⑪ ⑫ ⑤ ⑦ ⑯ ⑫ ⑩ ⑩ ⑬ ④ ⑨ ⑦ ⑪ ⑮ ⑰ ⑬ ⑭ ⑮ EBH341L ⑭ ⑱ SK 146 OZNAČENIE SÚČASTÍ 1 Palivová nádrž 2 Štartér s prevíjaním 3 Vzduchový filter 4 Prepínač I-O (zap./vyp.
MONTÁŽ RUKOVÄTE UPOZORNENIE: Pred vykonávaním akejkoľvek činnosti na benzínovom krovinoreze vždy zastavte motor a zo zapaľovacej sviečky vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky. Vždy používajte ochranné rukavice! UPOZORNENIE: Benzínový krovinorez naštartujte jedine po jeho kompletnom zmontovaní. Pres stroje s modelmi cyklistickej rukoväte – Uvoľnite gombík (1). – Rukoväť (4) umiestnite medzi svorku rukoväte (2) a držiak rukoväte (3).
MONTÁŽ CHRÁNIČA Aby ste dodržali vzťahujúce sa bezpečnostné opatrenia, musia sa používať jedine kombinácie náradia/chrániča uvedené v tabuľke. Používajte jedine originálne sečné čepele alebo nylonovú sečnú hlavu značky MAKITA. Kovová čepeľ Chránič pre kovové čepele Nylonová sečná hlava Chránič pre nylonovú sečnú hlavu – Sečná čepeľ musí byť dobre vyhladená a nesmie obsahovať žiadne praskliny alebo zlomené miesta.
MONTÁŽ SEČNEJ ČEPELE ALEBO NYLONOVEJ SEČNEJ HLAVY Po otočení stroja naopak dokážete vymeniť sečnú čepeľ alebo nylonovú sečnú hlavu jednoduchým spôsobom. – Šesťhranný nástrčný kľúč zasuňte cez otvor v prevodovke a otáčajte podložnou podložkou (4), dokiaľ sa nezablokuje so šesťhranným nástrčným kľúčom. – Pomocou nástrčného kľúča uvoľnite maticu (1) (ľavotočivý závit) a odskrutkujte maticu (1), misku (2) a upínaciu podložku (3).
PRED ZAČATÍM PREVÁDZKY Kontrola a naplnenie motorového oleja – Nasledujúci postup vykonajte pokiaľ je motor studený. – Motor držte vodorovne. Vyberte ukazovateľ hladiny oleja a skontrolujte, že olej je naplnený v rozmedzí hornej a dolnej hraničnej značky. Pokiaľ je oleja málo, a to v takom množstve, že sa ukazovateľ hladiny oleja dotýka oleja iba hrotom, a to hlavne pokiaľ je ukazovateľ hladiny oleja zasunutý do kľukovej skrine bez zaskrutkovania (obrázok 1), doplňte nový olej až po otvor (obrázok 2).
PLNENIE PALIVA Manipulácia s palivom S palivom je nutné manipulovať s maximálnou opatrnosťou. Palivo môže obsahovať látky podobné rozpúšťadlám. Plnenie paliva sa musí vykonávať v dobre vetranej miestnosti alebo na otvorenom priestranstve. Nikdy nevdychujte palivové výpary a palivo udržiavajte v dostatočnej vzdialenosti od seba. Pokiaľ sa paliva opakovane dotknete, alebo ak dôjde k dlhodobému styku s palivom, pokožka bude suchá, čo môže spôsobiť ochorenie kože alebo alergiu.
SPRÁVNA MANIPULÁCIA SO STROJOM Pripojenie popruhu na rameno – Dĺžku popruhu nastavte tak, aby sečná čepeľ bola držaná rovnobežne so zemou. Spona Pre EBH341U POZNÁMKA: Dávajte pozor, aby sa odev a pod. nezachytili do spony. EBH341U Odpojenie Pre EBH341L – V prípade núdze stlačte zárezy (1) na oboch stranách, čím dôjde k odpojeniu stroja. V tomto prípade buďte veľmi opatrní pri zachovaní ovládania stroja. Nedovoľte, aby sa stroj otočil smerom k vám alebo smerom ku komukoľvek v okolí.
4) Vstrekovacie čerpadlo Priebežne stláčajte vstrekovacie čerpadlo, a to až dokiaľ sa palivo nedostane do vstrekovacieho čerpadla. (Vo všeobecnosti sa palivo dostane do vstrekovacieho čerpadla po 7 až 10 zatlačeniach.) Pokiaľ vstrekovacie čerpadlo budete stláčať nadmerne, nadmerný objem benzínu sa vráti naspäť do palivovej nádrže. Karburátor Vstrekovacie čerpadlo 5) Štartér s prevíjaním Potiahnite jemne štartovací gombík, dokiaľ je ťažké ho ťahať (bod kompresie).
Obsluha páčky škrtiacej klapky Hlavnú jednotku páčky škrtiacej klapky uchopte do ruky (pri zatlačení páčky odblokovania), páčku škrtiacej klapky potiahnite, čím dôjde k zvýšeniu otáčok motora. Páčku škrtiacej klapky uvoľnite, čím dôjde opäť k voľnobehu motora. Uvoľnite ruku z hlavnej jednotky páčky škrtiacej klapky; páčka odblokovania sa vráti automaticky, čím bude zabezpečené, že páčku škrtiacej klapky omylom nepotiahnete.
Výmena nylonovej struny 1. Zo skrine snímte kryt, a to stlačením dvoch blokovacích plôšok na kryte, nachádzajúcich sa na bokoch skrine. Plôška zablokovania krytu Vytiahnite nahor Okienko skrine 2. Zo skrine vyberte zásuvný gombík a cievku. Zásuvný gombík 3. Umiestnite konce oboch sečných strún do oboch otvorov na vnútornej strane otvoru na jednej z vonkajších obrúb cievky. Struny umiestnite do žliabkov cievky, a to cez štrbinu na obrubách. 4.
7. Cez otvor očiek pretiahnite sečné struny. 8. Na skriňu nasaďte kryt, zarovnajte plôšky na kryte s okienkami na skrini. Presvedčte sa, že kryt je osadený presne na skrini. Vonkajší okraj plôšky zablokovania krytu a vonkajší povrch skrine by mali byť na rovnakom obvode kruhu.
Počas výmeny vykonajte nasledujúci postup. 1) Presvedčte sa, že uzáver nádrže je pevne utiahnutý. 2) Vyberte ukazovateľ hladiny oleja. Zabráňte zaneseniu ukazovateľa hladiny oleja prachom a špinou. Uzáver palivovej nádrže Ukazovateľ hladiny oleja 3) Zbernú nádrž alebo papier umiestnite v blízkosti otvoru pre plnenie oleja. Zberná nádrž alebo papier 4) Vytiahnite ukazovateľ hladiny oleja a olej vypustite naklonením hlavnej jednotky v smere otvoru pre plnenie oleja.
ČISTENIE VZDUCHOVÉHO FILTRA NEBEZPEČENSTVO: P RÍTOMNOSŤ HORĽAVÍN JE PRÍSNE ZAKÁZANÁ Interval čistenia a kontroly: Každodenne (po ubehnutí každých 10 prevádzkových hodín) – Otočte páčku sýtiča úplne na stranu zatvorenia a zabráňte prístupu prachu a špiny do karburátora. – Odskrutkujte upevňovacie skrutky krytu vzduchového filtra. – Vytiahnite nižšiu stranu krytu a demontujte kryt vzduchového filtra. – Pokiaľ sa na prvku (špongia) nachádza olej, pevne prvok vytlačte.
ČISTENIE PALIVOVÉHO FILTRA VAROVANIE: PRÍTOMNOSŤ HORĽAVÍN JE PRÍSNE ZAKÁZANÁ Palivový filter (1) Zabudovaná príchytka Interval čistenia a kontroly: Mesačne (po ubehnutí každých 50 prevádzkových hodín) Palivová rúrka Nasávacia hlava v palivovej nádrži – Palivový filter (1) nasávacej hlavy sa používa na plnenie paliva, ktoré potrebuje karburátor. – Musí sa vykonávať pravidelná vizuálna kontrola palivového filtra.
USKLADNENIE VAROVANIE: P očas vypúšťania paliva zastavte motor a nechajte ho vychladnúť. Ihneď po zastavení môže byť motor horúci, čoho dôsledkom môže byť popálenie, vznietenie a požiar. POZOR: P okiaľ stroj dlhodobo nepoužívate, vypusťte celý objem paliva z palivovej nádrže a karburátora a stroj uskladnite na suchom a čistom mieste. – Palivo z palivovej nádrže a z karburátora vypusťte podľa nasledujúceho postupu: 1) S nímte uzáver palivovej nádrže a celý objem paliva vypusťte.
Položka Prevádzková doba Motorový olej Pred Po Každodenne prevádzkou namazaní (10 h) Palivová nádrž 50 h 200 h Vypnutie/ Zodpovedajúca nečinnosť strana Kontrola/ čistenie 150 Výmena Utiahnutie súčastí (skrutky, matice) 30 h *1 156 Kontrola 159 Čistenie/ kontrola — Vypustenie paliva *3 160 Páčka škrtiacej klapky Kontrola funkcie — Prepínač Stop Kontrola funkcie 153 Sečná čepeľ Kontrola 148 Otáčanie pri nízkych otáčkach Kontrola/ nastavenie 154 Vzduchový filter Čistenie 158
RIEŠENIE PROBLÉMOV Pred požiadaním o vykonanie opravy skontrolujte chybu sami. Pokiaľ zistíte nie bežné fungovanie, stroj skontrolujte podľa popisu v tomto návode. Nikdy neupravujte ani nedemontujte žiadnu časť iným než predpísaným spôsobom. O opravu požiadajte autorizovaného servisného zástupcu alebo miestneho predajcu.
Česky (Originální návod) Děkujeme za zakoupení motorového křovinořezu MAKITA. S potěšením vám představujeme motorový křovinořez MAKITA. Tento produkt je výsledkem dlouhého vývojového programu a zúročením dlouholetých znalostí a zkušeností v této oblasti. Pročtěte si tuto brožuru, jež se podrobně věnuje nejrůznějším faktům svědčícím o mimořádné výkonnosti našeho produktu. Tato publikace vám při využívání motorového křovinořezu MAKITA pomůže dosáhnout nejlepších možných výsledků. Obsah Strana Symboly....
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Obecné pokyny –– Přečtěte si tento návod k obsluze a seznamte se s obsluhou zařízení. Nedostatečně informovaní uživatelé mohou v důsledku nesprávné manipulace vystavit nebezpečí sebe i další osoby. –– Používání zařízení doporučujeme pouze osobám s prokázanými zkušenostmi s tímto nářadím. S nářadím vždy předávejte i návod k obsluze. –– Začínající uživatelé by se měli obrátit na prodejce se žádostí o základní pokyny, aby se obeznámili s obsluhou křovinořezů.
Křovinořez startujte pouze v souladu s pokyny. –– Nepoužívejte žádné jiné metody startování motoru! –– Křovinořez a nástroje používejte pouze k určeným účelům. –– Motor startujte teprve po kompletním smontování celku. Obsluha zařízení je přípustná teprve po namontování veškerého odpovídajícího příslušenství! –– Před nastartováním se ujistěte, zda není vyžínací nástroj v žádném kontaktu s pevnými předměty, například s větvemi, kameny atd., neboť vyžínací nástroj se po startu uvede do pohybu.
Provoz –– Pracujte pouze za dobrého světla a viditelnosti. V zimním období dejte pozor na kluzká a vlhká místa s ledem a sněhem (nebezpečí uklouznutí). Vždy si zajistěte bezpečný postoj. –– Nikdy nepracujte nad úrovní pasu. –– Nikdy nepracujte na žebříku. –– Nikdy nešplhejte na stromy za účelem prořezávání. –– Nikdy nepracuje na nestabilních plochách. –– Z pracovního prostoru odstraňte písek, kameny, hřebíky apod. Cizorodá tělesa mohou poškodit vyžínací nástroj a způsobit nebezpečný zpětný ráz.
Poškozené vyžínací nástroje nikdy nerovnejte a nesvařujte. –– Buďte ohleduplní vůči životnímu prostředí. Vyvarujte se zbytečného používání páčky plynu – omezíte tak úroveň znečištění i emise hluku. Proveďte správné seřízení karburátoru. –– Zařízení pravidelně čistěte a kontrolujte, zda jsou dobře dotaženy všechny šrouby a matice. –– V blízkosti otevřeného ohně nikdy neprovádějte údržbu ani skladování zařízení. –– Zařízení vždy skladujte v uzamčených místnostech a s vyprázdněnou palivovou nádrží.
TECHNICKÁ DATA EBH341U, EBH341L Model Rozměry: délka x šířka x výška (bez nože) mm Hmotnost (bez plastového krytu a nože) kg EBH341U EBH341L Řídítková držadla Obloukové držadlo 1 810 x 620 x 500 1 810 x 330 x 275 7,1 6,7 Objem (palivová nádrž) L 0,65 Objem (olejová nádrž) L 0,1 3 33,5 Zdvihový objem motoru Maximální výkon motoru cm ISO8893 1,07 při 7 000 min-1 kW Maximální počet otáček výstupního hřídele min-1 6 850 Otáčky motoru při doporučných maximálních otáčkách výstupního hří
POPIS DÍLŮ EBH341U ⑤ ⑨ ④ ⑪ ⑫ ⑤ ⑦ ⑯ ⑫ ⑩ ⑩ ⑬ ④ ⑨ ⑦ ⑪ ⑮ ⑰ ⑬ ⑭ ⑮ EBH341L ⑭ ⑱ CZ 169 POPIS DÍLŮ 1 Palivová nádrž 2 Lankový startér 3 Vzduchový filtr 4 Přepínač I-O (zap./vyp.
MONTÁŽ RUKOJETI UPOZORNĚNÍ: Před prováděním jakýchkoli prací na motorovém křovinořezu vždy vypněte motor a odpojte konektor zapalovací svíčky. Vždy noste ochranné rukavice! UPOZORNĚNÍ: Motorový křovinořez startuje teprve po kompletním sestavení. Informace k modelům s řídítkovými držadly – Povolte knoflík (1). – Držadlo (4) umístěte mezi příchytku (2) a konzolu držadla (3). – Držadlo (4) upravte do úhlu umožňujícího pohodlnou pracovní polohu a pak jej pevně zajistěte ručním dotažením knoflíku (1).
MONTÁŽ OCHRANNÉHO KRYTU V rámci platných bezpečnostních ustanovení musí být použity pouze kombinace nástroje a ochranného krytu uvedené v tabulce. Používejte pouze originální nože či strunové hlavy MAKITA. Kovový nůž Ochranný kryt pro kovové nože Strunová hlava Ochranný kryt pro strunovou hlavu – Nůž musí být dobře nabroušený, bez prasklin a lomů. Narazíli nůž během práce na kámen, vypněte motor a nůž ihned zkontrolujte. – Po každých třech hodinách provozu nůž naostřete nebo vyměňte.
MONTÁŽ NOŽE ČI STRUNOVÉ HLAVY Otočte zařízení vzhůru nohama, abyste mohli nůž nebo strunovou hlavu snadno vyměnit. – Do otvoru v pouzdru převodovky zasuňte šestihranný klíč a otáčejte unášečem (4), dokud se šestihranným klíčem nezajistí. – Nástrčným klíčem povolte matici (1) (s levým závitem) a sejměte matici (1), víčko (2) a přítlačnou podložku (3). (4) Šestihranný klíč (3) (2) (1) Montáž nože Šestihranný klíč držte stále na místě.
NEŽ ZAČNETE PRACOVAT Kontrola a doplnění motorového oleje – Následující postup provádějte u vychladlého motoru. – Podržte motor ve vodorovné poloze, vytáhněte olejovou měrku a zjistěte, zda je hladina oleje mezi značkami maxima a minima. Jestliže je oleje nedostatek a olejová měrka se hladiny dotýká jen špičkou, přičemž je do převodovky zasunuta bez zašroubování (obr. 1), doplňte nový olej až po plnicí otvor (obr. 2).
DOPLŇOVÁNÍ PALIVA Manipulace s palivem S palivem je nutné zacházet maximálně opatrně. Palivo může obsahovat látky podobné rozpouštědlům. Palivo je nutné doplňovat v dostatečně ventilované místnosti nebo venku. Výpary paliva nikdy nevdechujte a palivo ukládejte stranou. Opakovaný nebo delší kontakt s palivem vysušuje pokožku a může způsobit kožní onemocnění nebo alergii. Jestliže palivo vnikne do očí, vypláchněte je čistou vodou. Zůstanou-li oči podrážděné, obraťte se na lékaře.
SPRÁVNÉ ZACHÁZENÍ SE ZAŘÍZENÍM Připevnění popruhu přes rameno – Nastavte délku popruhu tak, aby byl nůž v rovnoběžné poloze s terénem. Přezka Pro EBH341U POZNÁMKA: Dejte pozor, abyste se o přezku nezachytili oděvem atd. EBH341U Odpojení Pro EBH341L – V případě nouze stiskněte západky (1) ve výřezech po obou stranách, čímž zařízení od sebe odpojíte. Počínejte si velmi opatrně, abyste v tuto chvíli nad zařízením neztratili kontrolu.
4) Čerpadlo (Primer) Opakovaným stlačováním balonku čerpadla dopravte do tohoto balonku palivo. (Obvykle se palivo do balonku čerpadla dostane po 5 až 10 stisknutích) Při přílišném stlačování balonku čerpadla se přebytek benzínu vrátí do palivové nádrže. Karburátor Nastřikovač 5) Lankový startér Zatáhněte mírně za startovací madlo, až ucítíte odpor (bod komprese). Potom startovací madlo vraťte zpět a silně zatáhněte. Lanko nikdy nevytahujte zcela.
Manipulace s páčkou plynu Přidržte hlavní jednotku páčky plynu rukou (se stisknutou odjišťovací páčkou) a zatáhněte za páčku plynu – otáčky motoru se zvýší. Uvolněte páčku plynu a motor opět poběží ve volnoběhu. Uvolněte ruku z hlavní jednotky páčky plynu a odjišťovací páčka se automaticky vrátí, což vyloučí možnost stisknutí páčky plynu omylem. Seřízení OTÁČEK motoru Při nastavování otáček motoru s plným plynem otáčejte ovládacím kolečkem plynu. Otáčením kolečka doprava otáčky motoru snížíte.
Výměna nylonové struny 1. Stiskněte dva protilehlé zajišťovací jazýčky krytu po stranách pláště a sejměte kryt. Zajišťovací jazýčky krytu Vytáhnout nahoru Okénko v plášti 2. Z pláště vyjměte posouvací knoflík a cívku. Cívka Posouvací knoflík 3. Konce strun vložte do příslušných otvorů v nejvnitřnější části drážky ve vnějších okrajích cívky. Struny vložte do žlábků cívky přes drážky v okrajích. 4. Struny pevně naviňte ve směru šipky vlevo (LH) vyznačené na okraji. Struny nepřekřižujte.
7. Struny provlékněte drážkou oček. 8. Na plášť nasaďte kryt a vyrovnejte jazýčky krytu s okénky v plášti. Ujistěte se, zda je kryt na plášti přesně upevněn. Vnější hrana zajišťovacího jazýčku krytu a vnější plocha pláště musí být ve stejné obvodové rovině.
Při výměně oleje postupujte následovně. 1) Ujistěte se, zda je víčko nádrže pevně dotaženo. 2) Vyjměte olejovou měrku. Olejovou měrku chraňte před kontaktem s prachem a nečistotami. Víčko palivové nádrže Olejová měrka 3) Do blízkosti plnicího otvoru oleje umístěte kus starého papíru. Kus starého papíru 4) Vytáhněte olejovou měrku a nakloněním hlavní jednotky k plnicímu otvoru vypusťte olej. Olej vypusťte do nádoby určené k řádné likvidaci.
ČIŠTĚNÍ VZDUCHOVÉHO FILTRU NEBEZPEČÍ: PŘÍSNÝ ZÁKAZ POUŽÍVÁNÍ HOŘLAVIN Filtrační prvek (pěnovka) Interval čištění a kontroly: denně (po každých 10 hodinách provozu) – Páčku klapky sytiče přesuňte ke straně plně zavřeného stavu a karburátor chraňte před prachem a nečistotami. – Odmontujte upevňovací šrouby krytu vzduchového filtru. – Vytáhněte dolní stranu krytu a odmontujte kryt vzduchového filtru. – Ulpěl-li na filtračním prvku (pěnovce) olej, řádně jej vymačkejte.
ČIŠTĚNÍ PALIVOVÉHO FILTRU UPOZORNĚNÍ: PŘÍSNÝ ZÁKAZ POUŽÍVÁNÍ HOŘLAVIN Interval čištění a kontroly: měsíčně (po každých 50 hodinách provozu) Palivový filtr (1) Příchytka pláště Palivová hadička Sací hlava v palivové nádrži – Palivový filtr (1) sací hlavy slouží k filtrování paliva vstupujícího do karburátoru. – Palivový filtr je třeba pravidelně vizuálně kontrolovat. Kontrolu provedete otevřením víčka nádrže a vyjmutím sací hlavy pomocí drátěného háčku otvorem nádrže ven.
SKLADOVÁNÍ UPOZORNĚNÍ: Při vypouštění paliva vypněte motor a zkontrolujte, zda je motor vychladlý. Motor může být bezprostředně po vypnutí stále horký a existuje riziko popálení, vznícení či požáru. POZOR: N ebude-li zařízení delší dobu používáno, vypusťte z palivové nádrže a karburátoru palivo a zařízení uložte na suchém a čistém místě. – Z palivové nádrže a karburátoru vypusťte palivo podle následujícího postupu: 1) S ejměte víčko palivové nádrže a palivo zcela vypusťte.
Položka Provozní doba Motorový olej Před prací Po mazání Denně (10 h) Palivová nádrž 50 h 200 h Vypnutí/ odpočinek Kontrola/ čištění Strana v textu 173 Výměna Dotažení dílů (šrouby, matice) 30 h *1 179 Kontrola 182 Čištění/ kontrola — Vypuštění nádrže *3 183 Páčka plynu Kontrola funkce — Přepínač Stop Kontrola funkce 176 Nůž Kontrola 171 Otáčky volnoběhu Kontrola/ seřízení 177 Vzduchový filtr Čištění 181 Zapalovací svíčka Kontrola 181 Vedení chladicího vzduchu Čiště
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ Než požádáte o opravu, pokuste se problém odstranit sami. Zjistíte-li nějaké závady, zkontrolujte zařízení podle popisu v této příručce. Žádný díl nikdy nepozměňujte a nedemontujte v rozporu s uvedeným popisem. Opravy svěřte zástupcům autorizovaného servisu nebo místnímu obchodnímu zastoupení.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884891F978 ALA www.makita.