EN Cordless Vacuum Cleaner INSTRUCTION MANUAL FR Aspirateur Sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 14 DE Akku-Staubsauger BETRIEBSANLEITUNG 23 IT Aspirapolvere a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 32 NL Accustofzuiger GEBRUIKSAANWIJZING 41 ES Aspiradora Inalámbrica MANUAL DE INSTRUCCIONES 50 PT Aspirador de Pó a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 59 DA Akku støvsuger BRUGSANVISNING 68 EL Φορητή σκούπα αναρρόφησης ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 76 TR Akülü Süpürge KULLANMA KILAVUZU 86 DVC865L DVC155L
1 1 2 2 3 4 Fig.4 1 5 Fig.1 2 2 Fig.5 1 Fig.2 Fig.6 1 2 Fig.3 Fig.
1 3 2 6 4 1 3 2 Fig.8 6 4 5 6 Fig.11 Fig.9 1 3 1 2 Fig.12 Fig.10 1 2 Fig.
1 2 Fig.14 Fig.18 1 2 Fig.19 Fig.15 1 Fig.20 1 3 Fig.16 2 Fig.21 Fig.
2 1 3 Fig.22 Fig.26 1 1 Fig.23 Fig.27 Fig.24 Fig.28 Fig.
ENGLISH (Original instructions) WARNING This machine is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or a lack of experience and knowledge. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. SPECIFICATIONS Model: DVC865L Standard filter type 2.1 m3/min Maximum air volume (with BL1850B, Φ32 mm x 1.7 m hose) Vacuum (with BL1850B, Φ32 mm x 1.
Intended use EC Declaration of Conformity The tool is intended for collecting both wet and dry dust. The tool is suitable for commercial use, for example in hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices and rental businesses. For European countries only The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual.
18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of the cleaner, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F). Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire. Be careful not to drop or strike battery. Do not use a damaged battery. The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. For commercial transports e.g.
Indicator lamps Lighted Off Overheat protection Remaining capacity On Blinking Blinking 75% to 100% When the tool is overheated, the tool stops automatically, and the battery indicator blinks about 60 seconds. In this situation, let the tool cool down before turning the tool on again. 50% to 75% 25% to 50% 0% to 25% Overdischarge protection Charge the battery. When the battery capacity becomes low, the tool stops automatically.
Locking or unlocking the caster Installing the water filter ► Fig.8: 1 . Caster 2. Stopper lever 3. FREE position 4. LOCK position Optional accessory Locking the caster is convenient when storing the cleaner, stopping the work on the way and keeping the cleaner still. To operate the stopper, move it by hand. To lock the caster with a stopper, lower the stopper lever and the caster no longer will rotate. To release the caster from the locked position, raise the stopper lever.
Installing the polyethylene bag Connecting the hose Cleaner can also be used without polyethylene bag. However, using polyethylene bag is easier to empty the tank without letting your hands dirty. Spread the polyethylene bag in the tank. Insert it between the holder plate and the tank, and pull it to the hose inlet. ► Fig.15: 1 . Holder plate 2. Polyethylene bag Spread the bag around the top of the tank so that the cloth filter / prefilter edge can catch and hold the bag securely. ► Fig.16: 1 .
• • • • • • • • • Storage of accessories The pipes can be placed into the pipe holder when not using the cleaner for a short time. ► Fig.24 ► Fig.25 The hose can be stored around the tool by connecting each ends. ► Fig.26 Damper Prefilter Nozzle assembly Bent pipe Polyethylene bag Paper pack Holder set Water Filter Makita genuine battery and charger NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
FRANÇAIS (Instructions originales) AVERTISSEMENT Cette machine n’est pas destinée à être utilisée par des personnes (y compris les enfants) aux facultés physiques, sensorielles ou mentales diminuées ou sans expérience ni expertise. Les enfants doivent faire l’objet d’une surveillance afin d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.
Utilisations L’outil est conçu pour la collecte des poussières sèches et humides. L’outil est prévu pour un usage commercial, par exemple, dans les hôtels, écoles, hôpitaux, usines, magasins, bureaux et agences de location.
9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. N’utilisez jamais l’aspirateur à l’extérieur sous la pluie. N’utilisez pas l’aspirateur près de sources de chaleur (cuisinières, etc.). Ne bloquez pas les fentes de l’entrée d’aspiration, de la sortie du souffleur ou d’aération. Ces fentes permettent le refroidissement du moteur. Il faut éviter soigneusement de les bloquer sous peine de griller le moteur en raison d’un manque d’aération.
4. 5. 6. 7. Dans des conditions d’utilisation inadéquate, il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la batterie. Le cas échéant, évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si le liquide pénètre dans les yeux, consultez par ailleurs un médecin. Le liquide s’échappant de la batterie peut provoquer une irritation ou des brûlures. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont endommagés ou modifiés.
Indication de la charge restante de la batterie DESCRIPTION DES PIÈCES Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux ► Fig.4: 1 . Témoins 2. Bouton de vérification ► Fig.1: 1 . Couvercle du réservoir 2. Flotteur 3. Chambre du flotteur 4. Filtre en tissu 5. Réservoir Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes.
Système de protection de l’outil/la batterie Arrêt automatique de l’aspiration pendant l’aspiration humide L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner.
Mise en place du filtre à poudre (HEPA) et du préfiltre (pour les poussières sèches) Installation du sac papier Accessoire en option AVERTISSEMENT : Avant d’utiliser le sac papier, assurez-vous que le filtre en tissu ou le préfiltre est utilisé avec. Si vous n’utilisez pas également le filtre en tissu/préfiltre, un dégagement de chaleur et un bruit anormaux peuvent se produire et provoquer un incendie.
Comment vider le sac en polyéthylène AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours que l’aspirateur est hors tension et que la batterie est retirée avant de vider le sac en polyéthylène. Vous pourriez autrement vous électrocuter et gravement vous blesser. Raccordement de l’accessoire avec fonction de blocage Accessoire en option Insérez l’accessoire dans l’entrée d’aspiration jusqu’au déclic. Pour le retirer, tirez sur l’accessoire tout en appuyant sur le bouton de dégagement. ► Fig.21: 1 .
• • Nettoyage du filtre en tissu Un filtre en tissu bouché est à l’origine d’une médiocre performance d’aspiration. Nettoyez de temps à autre le filtre en tissu. Pour retirer les poussières ou particules collant au filtre en tissu, secouez le bas du cadre rapidement à plusieurs reprises. ► Fig.27: 1 . Filtre en tissu Filtre à eau Batterie et chargeur Makita d’origine NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard.
DEUTSCH (Original-Anleitung) WARNUNG Diese Maschine sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis benutzt werden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Ni-MH Li-ion HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. BENUTZEN SIE DAS SAUGGERÄT NIEMALS IN DER NÄHE VON BENZIN, GAS, LACK, KLEBSTOFFEN ODER ANDEREN HOCH EXPLOSIVEN SUBSTANZEN. Der Schalter erzeugt Funken beim Ein- und Ausschalten. Ebenso der Motorkollektor während des Betriebs. Es kann zu einer gefährlichen Explosion kommen.
2. 3. 4. 5. 6. 7. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den ausdrücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht Verletzungs- und Brandgefahr. Halten Sie den Akku bei Nichtgebrauch von anderen Metallgegenständen, wie z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, fern, welche die Kontakte kurzschließen können. Kurzschließen der Akkukontakte kann Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer 1. 2. 3. 4. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
Status der Akku-Anzeige Aus Ein AkkuRestkapazität Blinkend Um den Staubsauger in den Bereitschaftsmodus zu versetzen, drücken Sie die Ein-Aus-Taste erneut. Um den Staubsauger auszuschalten, stellen Sie den Bereitschaftsschalter auf die Seite „O“. Die Saugkraft kann an die jeweils anstehende Arbeit angepasst werden. Die Saugkraft kann erhöht werden, indem der Saugkraft-Einstellknopf vom Symbol zum Symbol gedreht wird.
MONTAGE HINWEIS: Es wird empfohlen, den Wasserfilter zu verwenden, wenn wiederholt große Wassermengen aufgesaugt werden. Anderenfalls kann die Saugleistung im Falle eines Tuchfilters reduziert werden. VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Einsetzen des Papierbeutels VORSICHT: Tragen Sie während der Montage Sonderzubehör oder Wartung immer eine Staubmaske.
Entleeren des Polyethylenbeutels Anschließen des Aufsatzes mit Verriegelungsfunktion WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Entleeren des Polyethylenbeutels immer, dass der Staubsauger ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Anderenfalls kann es zu einem elektrischen Schlag und schweren Personenschäden kommen. Sonderzubehör Führen Sie den Aufsatz in den Saugeinlass ein, bis er mit einem Klicken einrastet. Zum Abnehmen des Aufsatzes ziehen Sie ihn, während Sie den Entriegelungsknopf drücken. ► Abb.
• • • Reinigen des Tuchfilters Ein verstopfter Tuchfilter verursacht schlechte Saugleistung. Säubern Sie den Tuchfilter von Zeit zu Zeit. Haltersatz Wasserfilter Original-Makita-Akku und -Ladegerät HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein. Um am Tuchfilter haftenden Staub oder Partikel zu entfernen, schütteln Sie den Rahmenboden mehrmals schnell. ► Abb.27: 1 .
ITALIANO (Istruzioni originali) AVVERTENZA La presente macchina non è destinata all’utilizzo da parte di persone (inclusi i bambini) dalle capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e preparazione. I bambini vanno tenuti sotto controllo per assicurare che non giochino con l’elettrodomestico.
Utilizzo previsto AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibrazioni durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile, specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato. Questo utensile è destinato alla raccolta sia di polveri umide che di polveri secche. L’utensile è idoneo all’utilizzo commerciale, ad esempio in hotel, scuole, ospedali, fabbriche, negozi, uffici e noleggi.
9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Non utilizzare mai l’aspiratore all’aperto sotto la pioggia. Non utilizzare in prossimità di fonti di calore (cucine, e così via). Non ostruire le feritoie della presa di aspirazione, dell’apertura di uscita o di raffreddamento. Tali feritoie consentono il raffreddamento del motore. Le ostruzioni vanno evitate con cura; in caso contrario, il motore si brucia a causa della mancanza di ventilazione.
5. 6. 7. Non utilizzare una batteria o un utensile che siano danneggiati o che siano stati modificati. Batterie danneggiate o modificate potrebbero mostrare un comportamento imprevedibile che può risultare in incendi, esplosioni o nel rischio di lesioni personali. Non esporre una batteria o un utensile al fuoco o a temperature eccessive. L’esposizione al fuoco o a temperature superiori ai 130 °C potrebbe causare un’esplosione.
Indicazione della carica residua della batteria DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore ► Fig.4: 1 . Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell’utensile. Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della batteria per indicare la carica residua della batteria.
Sistema di protezione strumento/ batteria L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’utensile stesso e della batteria. Tale sistema interrompe automaticamente l’alimentazione al motore per prolungare la vita utile dell’utensile e della batteria.
Per raccogliere solo acqua o polveri bagnate, il filtro dell’acqua è più adatto del filtro in tessuto. Quando si installa il filtro dell’acqua, allineare il suo indicatore della posizione di montaggio con quello sul serbatoio. ► Fig.12: 1 . Filtro dell’acqua 2. Serbatoio 3. Indicatore della posizione di montaggio MONTAGGIO ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi intervento sull’utensile.
Collegamento del tubo flessibile NOTA: È possibile utilizzare un comune sacchetto in polietilene disponibile in commercio. Si consiglia di utilizzarne uno di spessore pari o superiore a 0,04 mm. AVVISO: Non piegare mai forzatamente il tubo flessibile né calpestarlo. Non spostare mail l’aspiratore tirandolo per il tubo flessibile. Qualora si forzi, si calpesti o si tiri il tubo flessibile, si potrebbe causarne la rottura o la deformazione.
MANUTENZIONE ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di tentare di eseguire interventi di ispezione o manutenzione. ATTENZIONE: Questi accessori o componenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’utensile Makita specificato nel presente manuale. L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone.
NEDERLANDS (Originele instructies) WAARSCHUWING Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met een verminderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk vermogen, of een gebrek aan kennis en ervaring. Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat zij niet met het product spelen.
Ni-MH Li-ion Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap en accu’s niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn inzake oude elektrische en elektronische apparaten, en inzake batterijen en accu’s en oude batterijen en accu’s, en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dienen elektrisch gereedschap, accu(’s) en batterijen die het einde van hun levensduur hebben bereikt, gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende mi
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. GEBRUIK DE STOFZUIGER NOOIT IN DE BUURT VAN BENZINE, GAS, VERF, LIJM OF ANDERE UITERST EXPLOSIEVE STOFFEN. De schakelaar produceert vonken bij het in- en uitschakelen. En dat doet ook de collector in de motor tijdens gebruik. Hierdoor kan een gevaarlijke explosie worden veroorzaakt.
3. 4. 5. 6. 7. Als de accu niet wordt gebruikt, houdt u deze uit de buurt van metalen voorwerpen, zoals paperclips, muntgeld, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die een kortsluiting kunnen veroorzaken tussen de accupolen. Kortsluiting tussen de accupolen kan leiden tot brandwonden of brand. Onder zware gebruiksomstandigheden kan vloeistof uit de accu komen. Voorkom aanraking! Als u er per ongeluk mee in aanraking komt, spoelt u het er met water af.
De resterende acculading controleren BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN Alleen voor accu’s met indicatorlampjes ► Fig.4: 1 . Indicatorlampjes 2. Testknop ► Fig.1: 1 . Tankdeksel 2. Vlotter 3. Vlotterkooi 4. Doekfilter 5. Tank Druk op de testknop op de accu om de resterende acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedurende enkele seconden.
Gereedschap-/ accubeveiligingssysteem Automatische zuigonderbreking tijdens nat zuigen Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/ accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt automatisch de voeding naar de motor uit om de levensduur van het gereedschap en de accu te verlengen.
Het poederfilter (HEPA) en voorfilter aanbrengen (voor droog stof) De papieren stofzak aanbrengen Optioneel accessoire Optioneel accessoire WAARSCHUWING: Alvorens de papieren stofzak te gebruiken, verzekert u zich ervan dat het doekfilter of voorfilter tezamen worden gebruikt. Als u het doekfilter/voorfilter niet tegelijkertijd ermee gebruikt, kan een ongebruikelijk geluid en warmte worden veroorzaakt, waardoor brand kan ontstaan.
Het hulpstuk met vergrendelfunctie aansluiten LET OP: Oefen geen sterke schokken uit op de vlotterkooi en de tank. Als u een grote schok uitoefent, kunnen vervormingen van en schade aan de onderdelen ontstaan. Optioneel accessoire LET OP: Leeg de tank minstens eenmaal per Steek het hulpstuk in de aanzuigopening tot hij wordt vergrendeld. Om hem te verwijderen, drukt u op de ontgrendelknop en trekt u tegelijkertijd het hulpstuk eraf. ► Fig.21: 1 . Aanzuigopening met vergrendelfunctie 2.
Het poederfilter (HEPA) en voorfilter schoonmaken Optioneel accessoire Een verstopt poederfilter, voorfilter en demper veroorzaakt slechte zuigprestaties. Maak de filters en demper regelmatig schoon. Om stof en deeltjes die vastzitten aan de filters te verwijderen, schudt u de onderrand van het frame meerdere keren snel heen en weer. Was af en toe het poederfilter in water, spoel het en laat het goed drogen in de schaduw voordat u het weer gebruikt. Was de filters nooit in een wasmachine. ► Fig.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ADVERTENCIA Esta máquina no ha sido prevista para ser utilizada por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimiento. Los niños pequeños deberán ser supervisados para asegurarse de que no juegan con el aparato.
Ni-MH Li-ion Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos o baterías junto con los residuos domésticos! De conformidad con las Directivas Europeas, sobre residuos de equipos eléctricos y electrónicos y baterías y acumuladores y residuos de baterías y acumuladores y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos eléctricos y pilas y baterías cuya vida útil haya llegado a su fin deberán ser recogidos por separado y trasladados a una planta de reciclaje que cump
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. NO UTILICE NUNCA LA ASPIRADORA CERCA DE GASOLINA, GAS, PINTURA, ADHESIVOS U OTRAS SUSTANCIAS ALTAMENTE EXPLOSIVAS. El interruptor emite chispas cuando se activa y desactiva. Y también lo hace el conmutador del motor durante la operación. Puede resultar en una peligrosa explosión.
2. 3. 4. 5. 6. 7. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las baterías designadas específicamente para ellas. La utilización de cualquier otra batería puede crear un riesgo de heridas o incendio. Cuando la batería no esté siendo utilizada, guárdela alejada de otros objetos metálicos, como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños, que puedan hacer conexión entre un terminal y el otro.
Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería 1. 2. 3. 4. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Detenga siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10 °C - 40 °C.
Estado del indicador de batería Encendido Apagado Parpadeando Para hacer que la aspiradora entre en modo de espera, presione el botón de alimentación otra vez. Para apagar la aspiradora, ajuste el interruptor de espera hacia el lado “O”. Capacidad de batería restante La potencia de succión se puede ajustar de acuerdo con las necesidades de su trabajo. La potencia de succión se puede incrementar girando el pomo de ajuste de la fuerza de succión desde el símbolo hasta el símbolo .
MONTAJE PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta. PRECAUCIÓN: Póngase siempre máscara contra el polvo durante el montaje o el mantenimiento. Instalación del filtro de polvo (HEPA) y el prefiltro (para polvo seco) NOTA: Se recomienda utilizar filtro de agua cuando se recoja gran cantidad de agua repetidamente. De lo contrario la habilidad de aspiración podrá reducirse en caso del filtro de paño.
Vaciado de la bolsa de polietileno Conexión del aditamento con función de bloqueo ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que la aspiradora está apagada y el cartucho de batería está retirado antes de vaciar la bolsa de polietileno. En caso contrario podrá ocasionar una descarga eléctrica y heridas personales graves. Accesorios opcionales Inserte el aditamento en la boca de succión hasta que produzca un chasquido. Para retirar, tire del aditamento mientras presiona el botón de liberación. ► Fig.21: 1 .
Limpieza del filtro de polvo (HEPA) y el prefiltro Accesorios opcionales El filtro de polvo, prefiltro y amortiguador obstruidos ocasionarán un mal rendimiento de succión. Limpie los filtros y amortiguadores de vez en cuando. Para retirar el polvo o partículas adheridas a los filtros, agite la parte inferior del bastidor rápidamente varias veces. Lave ocasionalmente el filtro de polvo en agua, aclárelo y séquelo completamente en la sombra antes de utilizarlo. No lave nunca los filtros en una lavadora.
PORTUGUÊS (Instruções originais) AVISO Esta máquina não deve ser utilizada por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas nem por crianças ou pessoas com falta de experiência ou conhecimentos. As crianças devem ser supervisionadas, de modo a assegurar que não brincam com o aparelho.
Ni-MH Li-ion NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. Apenas para países da UE.
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Nunca aspire produtos tóxicos, carcinogénicos, combustíveis ou outros materiais perigosos como amianto, arsénico, bário, berílio, chumbo, pesticidas ou outros materiais que ponham a saúde em perigo. Nunca utilize o aspirador no exterior, à chuva. Não utilize junto de fontes de calor (fornos, etc.). Não bloqueie o bocal de sucção/a saída/os ventiladores de arrefecimento. Estes ventiladores permitem arrefecer o motor.
4. 5. 6. 7. Em condições abusivas, o líquido pode ser ejetado da bateria; evite o contacto com o mesmo. Se ocorrer um contacto acidental, lave com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure também assistência médica. O líquido ejetado da bateria pode provocar irritações ou queimaduras. Não utilize um conjunto de baterias ou uma ferramenta que se encontrem danificados ou modificados.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL Luzes indicadoras Aceso PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria foi retirada antes de regular ou verificar qualquer função na ferramenta. Apagado Capacidade restante A piscar 75% a 100% 50% a 75% Instalação ou remoção da bateria 25% a 50% PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou retirar a bateria. 0% a 25% PRECAUÇÃO: Segure firmemente o aspirador e a bateria quando instalar ou remover a bateria.
Proteção contra sobrecarga Quando a ferramenta é utilizada de tal forma que puxa uma corrente demasiado elevada, a ferramenta para automaticamente sem qualquer indicação. Nesta situação, desligue a ferramenta e pare a aplicação que provocou a sobrecarga da ferramenta. Depois, volte a ligar a ferramenta para voltar ao trabalho.
4. Monte a tampa do reservatório e bloqueie-a. ► Fig.11: 1. Tampa do reservatório 2. Filtro de pó (HEPA) 3. Amortecedor 4. Pré-filtro 5. Reservatório 6. Marcação da posição de montagem OBSERVAÇÃO: Antes de utilizar o filtro de pó, Instalar o saco de polietileno certifique-se de que o pré-filtro e o amortecedor são sempre utilizados em conjunto. Não é permitido instalar unicamente o filtro de pó. O aspirador também pode ser utilizado sem o saco de polietileno.
Instalar a caixa de ferramentas 1. MANUTENÇÃO Solte o bloqueio da tampa da bateria e abra-a. PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra desligada e de que a bateria foi retirada antes de executar qualquer inspeção ou manutenção. 2. Coloque as calhas na caixa de ferramentas ao longo das ranhuras no compartimento. 3. Feche a tampa da bateria e aplique o bloqueio. ► Fig.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência Makita.
DANSK (Oprindelige instruktioner) ADVARSEL Denne maskine er ikke beregnet til brug af personer, (herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden. Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med maskinen.
Tilsigtet anvendelse EF-overensstemmelseserklæring Maskinen er beregnet til opsugning af både vådt og tørt støv. Maskinen er egnet til kommerciel brug, for eksempel i hoteller, skoler, hospitaler, fabrikker, butikker, kontorer og udlejningsvirksomheder. Støj Kun for lande i Europa EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som Bilag A i denne brugsanvisning.
15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. FJERN BATTERIET ELLER BATTERIERNE. Når maskinen ikke er i brug, før service, og når der skiftes tilbehør. Rengør og servicer støvsugeren umiddelbart efter hver brug for at holde den i tiptop funktionstilstand. VEDLIGEHOLD STØVSUGEREN OMHYGGELIGT. Hold støvsugeren ren for at opnå bedre og sikrere ydelse. Følg instruktionerne for udskiftning af tilbehør. Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt.
Tips til opnåelse af maksimal akku-levetid Vigtige sikkerhedsinstruktioner for akkuen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) produktet, som anvender akku. Lad være med at skille akkuen ad. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anvendelse kan resultere i risiko for overophedning, forbrændinger og endog eksplosion.
Indikation af den resterende batteriladning Beskyttelsessystem til værktøj/ batteri Kun til akkuer med indikatoren ► Fig.4: 1 . Indikatorlamper 2. Kontrolknap Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle sekunder. Indikatorlamper Tændt Slukket Resterende ladning Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til maskinen/batteriet. Dette system afbryder automatisk strømmen til motoren for at forlænge maskinens og batteriets levetid.
Automatisk sugestop under våd sugefunktion Sådan bruges pulverfilteret: ADVARSEL: Brug ikke i længere tid, mens flyderen fungerer. Brug af støvsugeren i længere tid, mens flyderen fungerer, kan medføre overophedning, så støvsugeren bliver deformeret. 2. Sæt forfilteret i tanken, idet du justerer monteringspositionsmærkerne. 1. Fjern flyderburet og flyderen ved at fjerne boltene. ► Fig.10: 1 . Flyder 2. Flyderbur ADVARSEL: Undlad at suge skum eller væske med sæbe op.
1. Fjern gummiholderen. ► Fig.13: 1 . Gummiholder 2. Montering af værktøjskassen 1. Frigør låsen på batteridækslet, og åbn batteridækslet. Udvid papirpakken. 3. Juster åbningen på papirpakken i forhold til støvsugningsåbningen på støvsugeren. 4. Sæt papdelen på papirpakken på holderen, så den er placeret på enden bag ved stopperfremspringet. ► Fig.14: 1 . Papirpakke 2. Holder 2. Sæt skinnerne på værktøjskassen langs rillerne i huset. 3. Luk batteridækslet, og fastgør låsen. ► Fig.
VEDLIGEHOLDELSE EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at værktøjet er slukket, og at akkuen er taget ud, inden De begynder at udføre inspektion eller vedligeholdelse. FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το μηχάνημα αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα που δεν έχουν πείρα και γνώσεις. Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται για να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Ni-MH Li-ion ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Μην επιχειρήσετε να συλλέξετε εύφλεκτα υλικά, πυροτεχνήματα, αναμμένα τσιγάρα, καυτές στάχτες, ζεστά μεταλλικά θραύσματα, αιχμηρά αντικείμενα όπως ξυραφάκια, βελόνες, σπασμένο γυαλί ή παρόμοια αντικείμενα. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΤΗ ΜΗΧΑΝΗ ΚΟΝΤΑ ΣΕ ΒΕΝΖΙΝΗ, ΑΕΡΙΑ, ΜΠΟΓΙΑ, ΚΟΛΛΕΣ Ή ΑΛΛΕΣ ΥΨΗΛΑ ΕΚΡΗΚΤΙΚΕΣ ΟΥΣΙΕΣ. Ο διακόπτης παράγει σπινθήρες όταν ενεργοποιειται και απενεργοποιειται. Το ίδιο και ο μετατροπέας μοτέρ κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Χρήση και φροντίδα μπαταριών 1. Να επαναφορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με το φορτιστή που καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος για μια συγκεκριμένη μπαταρία μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με μια άλλη μπαταρία. 2. Να χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με ειδικά καθορισμένες μπαταρίες. Η χρήση κάθε άλλης μπαταρίας μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο τραυματισμού ή πυρκαγιάς. 3.
12. 13. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετήσετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη. Αν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο για μεγάλο χρονικό διάστημα, πρέπει να βγάλετε την μπαταρία από το εργαλείο. ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να σβήνετε πάντα το εργαλείο πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών.
Εμφάνιση υπολειπόμενης χωρητικότητας μπαταρίας Σύστημα προστασίας εργαλείου/ μπαταρίας Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας εργαλείου/μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει αυτόματα την ισχύ προς το μοτέρ για να παραταθεί η διάρκεια λειτουργίας του εργαλείου και της μπαταρίας. Το εργαλείο σταματάει αυτόματα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας εάν το εργαλείο ή η μπαταρία βρεθούν κάτω από τις παρακάτω συνθήκες: Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική λυχνία ► Εικ.4: 1 .
Αυτόματη διακοπή αναρρόφησης κατά τη λειτουργία υγρής αναρρόφησης Τοποθέτηση του φίλτρου πούδρας (HEPA) και προφίλτρου (για ξηρή σκόνη) Προαιρετικό εξάρτημα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε για πολύ χρόνο ενώ ο πλωτήρας βρίσκεται σε λειτουργία. Αν χρησιμοποιήσετε τη σκούπα με τον πλωτήρα σε λειτουργία για πολύ χρόνο, μπορεί να προκληθεί υπερθέρμανση, έχοντας ως αποτέλεσμα την παραμόρφωση της σκούπας. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη συλλέγετε ποτέ νερό ή άλλα υγρά ή υγρή σκόνη όταν χρησιμοποιείτε το φίλτρο πούδρας.
Τοποθέτηση του χάρτινου πακέτου Άδειασμα της πολυαιθυλενικής σακούλας Προαιρετικό εξάρτημα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν χρησιμοποιήσετε το χάρτινο πακέτο, βεβαιωθείτε ότι το υφασμάτινο φίλτρο ή το προφίλτρο χρησιμοποιούνται μαζί. Αν δεν χρησιμοποιήσετε μαζί το υφασμάτινο φίλτρο / προφίλτρο, μπορεί να προκληθεί ασυνήθιστος θόρυβος και θερμότητα, έχοντας ως αποτέλεσμα την πυρκαγιά.
Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αποφύγετε την άσκηση καμπτι- ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την εκτέλεση εργασιών επιθεώρησης ή συντήρησης, πάντοτε να βεβαιώνεστε ότι η συσκευή απενεργοποιήθηκε και η κασέτα μπαταριών έχει αφαιρεθεί. κής ή συνθλιπτικής δύναμης στον εύκαμπτο σωλήνα. Μη μετακινείτε ποτέ τη σκούπα από τον εύκαμπτο σωλήνα. Η άσκηση δύναμης, η σύνθλιψη και το τράβηγμα του εύκαμπτου σωλήνα μπορεί να προκαλέσει σπάσιμο ή παραμόρφωση του εύκαμπτου σωλήνα.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποτανθείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) UYARI Bu makine fiziksel, duyusal ya da zihinsel yetenekleri kısıtlı olan veya deneyim ya da bilgileri olmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanıma uygun değildir. Aletle oynamadıklarından emin olmak için çocuklar kontrol altında bulundurulmalıdır.
Kullanım amacı EC Uygunluk Beyanı Bu alet ıslak ve kuru tozları toplamak amacıyla kullanılır. Alet; oteller, okullar, hastaneler, fabrikalar, dükkanlar, ofisler ve kiralama hizmetleri gibi ticari kullanımlar için uygundur.
16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. Süpürgeyi en iyi kullanım koşullarında tutmak için her kullanımdan sonra süpürgeyi derhal temizleyin ve bakımını yapın. SÜPÜRGENİN BAKIMINI DİKKATLİ BİR ŞEKİLDE YAPIN. Daha iyi ve güvenli performans için süpürgeyi temiz tutun. Aksesuarların değiştirilmesi için talimatlara uyun. Tutamakları kuru, temiz ve yağ ve gres bulaşmamış halde bulundurun. HASARLI PARÇALARI KONTROL EDİN.
Maksimum batarya ömrü için ipuçları Batarya kartuşu hakkında önemli güvenlik talimatları 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 1. Batarya kartuşunu kullanmadan önce, tüm talimatları ve (1) batarya kartuşu, (2) batarya ve (3) ürün üzerindeki tüm uyarı işaretlerini okuyun. Batarya kartuşunu demonte etmeyin. Çalışma süresi aşırı derecede kısalmışsa kullanmayı derhal bırakın. Aşırı ısınma, yanma riski hatta patlamaya neden olabilir.
DİKKAT: Batarya kartuşunu her zaman kırmızı gösterge görünmeyecek şekilde tam olarak yerine oturtun. Aksi takdirde, süpürgenin üzerinden kazara düşerek sizin ya da çevrenizdekilerin yaralanmasına neden olabilir. Batarya göstergesi durumu Kapalı Açık Kalan pil kapasitesi Yanıp sönüyor %50 ila %100 DİKKAT: Batarya kartuşunu zorlayarak takma- yın. Kartuş kolay bir şekilde kaymıyorsa doğru yerleştirilmemiş demektir. %20 ila %50 NOT: Süpürge sadece bir batarya kartuşu ile çalışmaz.
Emme gücü yaptığınız işin gereksinimine göre ayarlanabilir. semEmme gücü, emme gücü ayarlama düğmesi bolünden sembolüne döndürülerek artırılabilir. MONTAJ DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yapmadan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun. ÖNEMLİ NOT: Süpürgeyi uzun bir süre kullan- mayacaksanız hazırda bekletme anahtarını daima “O” konumuna ayarlayın. Süpürge hazırda bekletme durumundayken güç harcar. DİKKAT: Montaj veya bakım sırasında daima toz maskesi takın.
NOT: Arka arkaya büyük miktarlarda su çekileceği zaman su filtresinin kullanılması tavsiye edilir. Kumaş filtre kullanıldığı takdirde vakum performansında azalma görülebilir. DİKKAT: Şamandıra kafesi ve hazne üzerine çok fazla kuvvet uygulamayın. Fazla kuvvet uygulamak parçaların deforme olmasına ve zarar görmesine neden olabilir. Kağıt torbanın takılması DİKKAT: Hazneyi en azından günde bir kez boşlatın, yine de bu durum haznede biriken toz miktarına bağlı olarak değişebilir.
Kilitleme işlevli ek parçanın bağlanması İsteğe bağlı aksesuar Ek parçayı emme ağzına tık sesi ile yerine oturana dek sokun. Çıkarmak için serbest bırakma düğmesine basarken ek parçayı çekin. ► Şek.21: 1 . Kilitleme işlevli emme ağzı 2. Serbest bırakma düğmesi 3. Kilitleme işlevli ek parça NOT: Kilitleme işlevli emme ağzını kullanırken kilitleme işlevli ek parça kullanılabilir. ► Şek.22: 1 . Kilitleme işlevli ek parça 2. Kilitleme işlevli emme ağzı 3.
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.