GB Cordless Grass Trimmer Instruction manual F Coupe Herbe Sans Fil Manuel d’instructions D Akku-Rasentrimmer Betriebsanleitung I Tagliabordi a batteria Istruzioni per l’uso Accustrimmer Gebruiksaanwijzing E Cortador Inalámbrico de Pasto Manual de instrucciones P Tesoura para grama a bateria Manual de instruções DK Batteridreven græstrimmer Brugsanvisning GR Χλοοκοπτικό μπαταρίας Οδηγίες χρήσης TR Akülü Yan Tırpan Kullanım kılavuzu NL DUR365U 015571
1 013122 3 013864 2 2 013863
1 9 8 11 10 3 2 4 5 12 6 7 4 015572 13 16 1 15 14 5 015386 6 015387 3
3 11 7 015587 8 015573 9 10 11 9 015589 10 015588 17 5 19 18 11 015602 12 015574 015575 14 015623 19 20 13 4
22 21 15 015577 16 22 015604 25 26 24 27 21 28 29 23 17 30 015578 18 015579 015580 20 015581 31 24 19 32 25 24 24 34 33 29 29 21 015620 22 015621 5
24 23 015399 24 015582 35 35 36 25 015583 26 015622 37 27 013822 28 013823 29 013824 30 013825 6
31 013826 33 015450 32 013827 7
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. Battery cartridge Hanger (suspension point) Lock-off lever Switch trigger Grip Protector (cutting tool guard) Cutting tool Power lamp Speed indicator Reverse button Main power button Shoulder harness Red indicator 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37.
of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). Symbols END119-1 The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use. .................... Take particular care and attention.
General instructions Electrical and battery safety 1. Never allow people unfamiliar with these instructions, people (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge to use the tool. Children should be supervised to ensure that they do not play with the tool. 2. Before starting the tool, read this instruction manual to become familiar with the handling of the tool. 3.
4. During operation, use the shoulder harness. Keep the tool on your right side firmly. 5. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Watch for hidden obstacles such as tree stumps, roots and ditches to avoid stumbling. 6. Never work on a ladder or tree to avoid loss of control. 7. If the tool gets heavy impact or fall, check the condition before continuing work. Check the controls and safety devices for malfunction.
party may result in the tool breakdown, property damage and/or serious injury. 8. Request our authorized service center to inspect and maintain the tool at regular interval. Storage 1. Before storing the tool, perform full cleaning and maintenance. Remove the battery cartridge. Attach the cover to the cutting blade. 2. Store the tool in a dry and high or locked location out of reach of children. 3. Do not prop the tool against something, such as a wall. Otherwise it may fall suddenly and cause an injury.
NOTE: • The tool does not work with only one battery cartridge. Remaining battery capacity indication Battery indicator status Tool/battery protection system : On : Off : Blinking The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions. In some conditions, the indicators light up.
To reverse the rotation, tap the reverse button and pull the trigger when the tool’s head is stopped. The power lamp starts blinking, and the tool’s head rotates in reverse direction when you pull the switch trigger. To return to regular rotation, release the trigger and wait until the tool’s head stops. NOTE: • During the reverse rotation, the tool operates only for a short period of time and then automatically stops.
Insert the hex wrench through the hole on the motor housing and rotate the receive washer until it is locked with the hex wrench. Place the nylon cutting head/plastic blade onto the threaded spindle directly and tighten it by turning it counterclockwise. Remove the hex wrench. To remove the nylon cutting head/plastic blade, turn it clockwise while holding the receive washer with the hex wrench. (Fig. 21 & 22) Hex wrench storage (Fig.
Malfunction status Motor does not run. Cause Action Battery cartridges are not installed. Install the battery cartridges. Battery problem (under voltage) Recharge the battery cartridge. If recharging is not effective, replace battery cartridge. The drive system does not work correctly. Ask your local authorized service center for repair. Rotation is in reverse. Change the direction of ratation with the reversing switch. Motor stops running after a little use. Battery’s charge level is low.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Batterie Crochet (point de suspension) Levier de sécurité Gâchette Poignée Dispositif de protection (protègelame de l’outil de coupe) 7. Outil de coupe 8. Témoin d’alimentation 9. Voyant de vitesse 10. Bouton de rotation inversée 11. Bouton d’alimentation principal 12.
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du cycle de fonctionnement, telles que les périodes de mise hors tension de l’outil, les périodes de fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en route). Symboles END119-1 Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués cidessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant d’utiliser l’appareil. .................... Faire preuve de prudence et de vigilance. ......... Lire le manuel d’instructions. ...................
Conservez tous les avertissements et consignes pour référence ultérieure. 2. Utilisations 1. Le coupe herbe/la débroussailleuse sans fil doit être utilisé(e) exclusivement pour couper l’herbe, les mauvaises herbes, les buissons et les sous-bois. Il/ elle n’est pas conçu(e) pour une autre utilisation, telle que le taillage de bordures ou de haies, car cela comporte un risque de blessure. 3. 4. Instructions générales 1.
7. En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut fuir de la batterie ; évitez tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyez la surface en question à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide éjecté de la batterie peut provoquer une irritation ou des brûlures. Mise en marche 1. Avant d’assembler ou de régler l’outil, retirez la batterie. 2. Avant de manipuler la lame de coupe, enfilez des gants de protection. 3.
Choc en retour (poussée de lame) 1. Le choc en retour (poussée de lame) est une réaction soudaine d’une lame de coupe agrippée ou coincée. Lorsque cela se produit, l’outil est projeté fortement sur le côté ou vers l’opérateur et cela peut provoquer des blessures graves. 2. Le choc en retour se produit en particulier lorsque vous appliquez le segment de lame entre 12 heures et 2 heures sur des corps solides, des buissons ou des arbres de 3 cm de diamètre ou plus. (Fig. 2) 3.
2. Ne démontez pas la batterie. 3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion. 4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue. 5. Évitez de court-circuiter la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.
Protection contre les surchauffes de l’outil : allumé : éteint : clignotant Pour mettre l’outil hors tension, appuyez à nouveau sur le bouton d’alimentation principal et maintenez-le enfoncé. L’outil est équipé d’un levier de sécurité pour prévenir toute pression accidentelle sur la gâchette. Pour démarrer l’outil, saisissez la poignée de droite (le levier de sécurité est alors libéré), puis appuyez sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. (Fig.
Pour faire sortir le fil de nylon, la tête de coupe doit être frappée contre le sol tout en tournant. (Fig. 11) REMARQUE : Si le fil de nylon ne sort pas lorsque vous frappez la tête, rembobinez/remplacez le fil en suivant les procédures décrites dans la section « Entretien ». MONTAGE AVERTISSEMENT : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la batterie retirée avant d’effectuer toute intervention sur l’outil.
tenant la rondelle de réception avec la clé hexagonale. (Fig. 21 et 22) Rangement de la clé hexagonale (Fig. 23) Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la comme illustré sur la figure pour éviter de la perdre. FONCTIONNEMENT Manipulation correcte de l’outil AVERTISSEMENT : • Veillez à garder constamment le contrôle de l’outil. Ne le laissez pas dévier vers vous ou quiconque situé à proximité.
État du dysfonctionnement Le moteur ne tourne pas. Le moteur s’arrête après une brève utilisation. Il n’atteint pas le régime maximal. L’outil de coupe ne tourne pas : arrêtez immédiatement l’appareil ! Vibrations anormales : arrêtez immédiatement l’appareil ! Impossible d’arrêter l’outil de coupe et le moteur : retirez immédiatement la batterie ! Cause Mesure Les batteries ne sont pas installées. Installez les batteries. Problème de batterie (sous tension) Rechargez la batterie.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 13. 14. 15. 16. 17. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Akkublock Aufhänger (Aufhängungspunkt) Einschaltsperre Ein/Aus-Schalter Handgriff Schutzhaube (Abdeckung für Schneidwerkzeug) 7. Schneidwerkzeug 8. Netzanzeige 9. Drehzahlanzeige 10. Umkehrtaste 11. Hauptnetzschalter 12. Schultergurt 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37.
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft). Symbole END119-1 Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem Gerät verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie sich vor der Benutzung des Geräts unbedingt mit diesen Symbolen vertraut. .................... Besondere Aufmerksamkeit erforderlich. ......... Lesen Sie die Betriebsanleitung. ................... Gefahr.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen gut auf. Verwendungszweck 1. Der Akku-Rasentrimmer/-Freischneider ist ausschließlich zum Schneiden von Gras, Unkraut, Büschen und Gestrüpp bestimmt. Das Werkzeug darf nicht für andere Zwecke verwendet werden, beispielsweise zum Kanten- oder Heckenschneiden, da dies zu Verletzungen führen kann. Allgemeine Sicherheitshinweise 1.
6. Nicht verwendete Akkublöcke dürfen nicht in der Nähe von anderen metallischen Gegenständen wie Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägeln, Schrauben oder sonstigen metallischen Kleingegenständen aufbewahrt werden, da durch derartige Gegenstände die Gefahr besteht, dass eine leitende Verbindung zwischen den Kontakten hergestellt wird. Ein Kurzschluss der Akkukontakte kann Verbrennungen verursachen oder eine Brandgefahr darstellen. 7.
Schneidaufsätze 1. Verwenden Sie einen für die geplanten Arbeiten geeigneten Schneidaufsatz. – Für das Schneiden von Rasengras sind NylonSchneidköpfe (Rasentrimmer-Köpfe) geeignet. – Für das Schneiden von Unkraut, hohem Gras, Büschen, Gestrüpp, Unterholz, Dickicht etc. sind Metallschneidblätter geeignet. – Verwenden Sie niemals andere Blätter, auch keine metallischen, mehrteiligen Pivotketten und Schlegelmesser. Dies kann zu schweren Verletzungen führen. 2.
Erste Hilfe 1. Halten Sie immer einen Erste-Hilfe-Kasten zur Hand. Ersetzen Sie aus dem Erste-Hilfe-Kasten entnommene Materialien sofort. 2. Machen Sie bei einem Notruf folgende Angaben: – Ort des Unfalls – Was ist passiert – Anzahl der verletzten Personen – Art der Verletzungen – Ihr Name BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen können, ist der Akkublock nicht ganz eingerastet. ACHTUNG: • Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis der rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der Akkublock versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie oder umstehende Personen verletzen. • Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet, haben Sie ihn nicht richtig angesetzt.
Jedes Mal, wenn Sie den Hauptnetzschalter antippen, leuchtet eine der Drehzahlanzeigen in der Reihenfolge Schildkröte ( ), Mitte, Hase ( ) auf. steht für niedrige Drehzahl und für hohe Drehzahl, und die mittlere Anzeige für mittlere Drehzahl. Umkehrtaste zum Entfernen von Fremdkörpern WARNUNG: • Schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Unkräuter oder Fremdkörper entfernen, die sich im Werkzeug verfangen haben und nicht über die Umkehrfunktion entfernt werden können.
ACHTUNG: • Das Metallschneidblatt muss gut geschliffen sein und darf keine Risse oder Brüche aufweisen. Schleifen oder ersetzen Sie das Metallschneidblatt nach jeweils drei Betriebsstunden. • Tragen Sie beim Umgang mit dem Metallschneidblatt immer Schutzhandschuhe. • Befestigen Sie stets die Schneidblattabdeckung, wenn das Werkzeug nicht verwendet oder bevor es transportiert wird. • Die Schraubenmutter zum Befestigen des Metallschneidblatts (mit Federscheibe) ist ein Verschleißteil.
und Polsterung. Die Polsterung kann leicht durch Drehen verschoben werden. Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und ausschließlich Makita-Ersatzteile verwendet werden. WARTUNG PROBLEMBEHEBUNG WARNUNG: • Stellen Sie unbedingt sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akkublock ausgebaut ist, bevor Sie Überprüfungen oder Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
Fehlfunktionsstatus Motor dreht sich nicht. Nach kurzer Zeit stoppt der Motor. Ursache Maßnahme Es ist kein Akkublock eingesetzt. Setzen Sie den Akkublock ein. Akkuproblem (Unterspannung) Laden Sie den Akkublock auf. Tauschen Sie den Akkublock aus, falls ein Aufladen keine Wirkung zeigt. Das Antriebssystem arbeitet nicht korrekt. Wenden Sie sich zwecks Reparatur an Ihr örtliches, autorisiertes Servicecenter. Dreht in umgekehrter Richtung. Ändern Sie die Drehrichtung mithilfe des Umschalters.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Batteria Staffa (punto di sospensione) Sicura di accensione Interruttore di accensione Punto di presa Dispositivo di protezione (protezione dell’utensile di taglio) 7. Utensile di taglio 8. Spia di alimentazione 9. Indicatore di velocità 10. Pulsante di inversione 11. Pulsante di accensione principale 12. Tracolla 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37.
valore dichiarato, in base alla modalità d’uso dell’utensile. • Assicurarsi di individuare le necessarie misure di sicurezza per proteggere l’operatore in base a una stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di avviamento). Simboli END119-1 Di seguito sono riportati i simboli utilizzati per l’utensile.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultarle in futuro. Uso previsto 1. Il tagliabordi/decespugliatore a batteria è destinato esclusivamente al taglio di erba, erbacce, cespugli e sottobosco. Non deve essere utilizzato per altri scopi, come ad esempio la rifinitura dei bordi o la potatura di siepi, in quanto potrebbe essere causa di infortuni. Istruzioni generali 1.
3. Ispezionare l’utensile alla ricerca di danni, viti o dadi allentati oppure errori di montaggio prima di inserire la batteria. Affilare la lama da taglio, se sembra che non tagli. Sostituire la lama da taglio se è piegata o danneggiata. Controllare il corretto e facile funzionamento di tutte le leve di comando e di tutti gli interruttori. Pulire e asciugare le impugnature. 4. Non tentare di accendere l’utensile se è danneggiato o se non è stato interamente montato.
– Non usare le lame da taglio vicino a oggetti solidi come recinzioni, muri, tronchi d’albero e pietre. – Non usare le lame da taglio verticalmente, per operazioni come bordatura e taglio di siepi. Vibrazione 1. Se esposti a vibrazioni eccessive, gli operatori che soffrono di insufficienza circolatoria possono riportare danni ai vasi sanguigni o al sistema nervoso.
6. Non conservare l’utensile e la batteria a una temperatura superiore a 50 °C. 7. Evitare di smaltire le batterie danneggiate o esaurite bruciandole. Se esposte al fuoco, le batterie possono esplodere. 8. Evitare di far cadere o di colpire la batteria. 9. Non utilizzare batterie danneggiate. 10. Attenersi alle normative della propria area geografica relative allo smaltimento delle batterie. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. Suggerimenti per il prolungamento della durata della batteria 1.
Indicazione della capacità residua della batteria (Fig. 6) Premere il pulsante di controllo per fare in modo che gli indicatori delle batterie mostrino la capacità residua delle batterie. Gli indicatori delle batterie corrispondono a ciascuna batteria.
Installazione dell’impugnatura Inserire l’albero dell’impugnatura nel punto di presa. Allineare il foro della vite nel punto di presa con quello nell’albero. Serrare saldamente la vite. (Fig. 12) Posizionare l’impugnatura tra il morsetto e il supporto relativi. Regolare l’impugnatura a un’angolazione che consenta una posizione di lavoro comoda, quindi serrare saldamente la manopola con le mani. (Fig.
sinistra davanti al proprio corpo. Un corretto posizionamento dell’utensile consente il massimo controllo e riduce il pericolo di gravi danni alla persona causati dai contraccolpi. Disporre la tracolla e agganciare saldamente l’utensile alla propria destra in modo da avere sempre il manico dell’impugnatura sinistra davanti a sé. (Fig. 24) Fissaggio della tracolla Indossare la tracolla sulla spalla sinistra. Assicurarsi che la fibbia non possa essere tolta senza prima essere slacciata.
Problema di funzionamento Il motore non si avvia. Causa Azione Le batterie non sono inserite. Inserire le batterie. Problema della batteria (sottotensione) Ricaricare la batteria. Se la ricarica non è efficace, sostituire la batteria. Il sistema di trasmissione non funziona Rivolgersi al centro assistenza autorizzato di correttamente. zona per la riparazione. Il motore si spegne dopo poco tempo. Non viene raggiunto il regime massimo del motore. La rotazione è invertita.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 1. 2. Accu Bevestigingsoog (bevestigingspunt) 3. Uit-vergrendeling 4. Aan-uitschakelaar 5. Handvat 6. Beschermkap van snijgarnituur 7. Snijgarnituur 8. Aan-uitlamp 9. Draaisnelheid-indicatorlampjes 10. Omkeerknop 11. Aan-uitknop 12. Schouderdraagstel 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37.
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur). Symbolen END119-1 Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze betekenen alvorens het gereedschap te gebruiken. .................... Besteed bijzondere zorg en aandacht. ......... Lees de gebruiksaanwijzing. ...................
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen. Gebruiksdoeleinden 1. De accustrimmer/-bosmaaier/-graskantmaaier is uitsluitend bedoeld voor het maaien van gras, onkruid, struiken en ondergroei. Het mag niet worden gebruikt voor enig ander doel, zoals randen bijwerken of heggen snoeien, aangezien dit tot letsel kan leiden. Algemene instructies 1.
In gebruik nemen 1. Alvorens het gereedschap te monteren of af te stellen, verwijdert u de accu. 2. Trek veiligheidshandschoenen aan voordat u het snijblad hanteert. 3. Voordat u de accu aanbrengt, inspecteert u het gereedschap op beschadigingen, losse bouten en moeren, en verkeerde montage. Slijp het snijblad als het bot is. Als het snijblad verbogen of beschadigd is, vervangt u hem. Controleer of alle bedieningshendels en -schakelaars gemakkelijk kunnen worden bediend. Maak de handgrepen schoon en droog.
3. Om terugslag te voorkomen: (zie afb.
(1) Raak de accupolen niet aan met enig geleidend materiaal. (2) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze in aanraking kan komen met andere metalen voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz. (3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan leiden tot een hoge stroomsterkte, oververhitting, mogelijke brandwonden en zelfs een defect. 6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50 °C of hoger. 7.
indicatorlampje gedurende ongeveer 60 seconden. In die situatie laat u het gereedschap eerst afkoelen voordat u het gereedschap opnieuw inschakelt. Beveiliging tegen te ver ontladen Als de acculading laag is, stopt het gereedschap automatisch. Als het gereedschap niet werkt, ook niet wanneer de schakelaars worden bediend, verwijdert u de accu’s vanaf het gereedschap en laadt u de accu’s op. Accu-indicatorlampjes voor resterende acculading (zie afb.
de procedures die zijn beschreven onder “Onderhoud” om de nylondraad opnieuw op te wikkelen of te vervangen. DE ONDERDELEN MONTEREN WAARSCHUWING: • Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is verwijderd alvorens enige werkzaamheden aan het gereedschap te verrichten. Als het gereedschap niet wordt uitgeschakeld en de accu niet uit het gereedschap wordt verwijderd, kan dat na per ongeluk inschakelen leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
op zijn plaats en draait u hem tegelijkertijd rechtsom (zie afb. 21 en 22). Opbergplaats van de inbussleutel (zie afb. 23) Wanneer u de inbussleutel niet gebruikt, bergt u deze op de plaats aangegeven in de afbeelding op, om te voorkomen dat deze wordt verloren. BEDIENING Correct omgaan met het gereedschap WAARSCHUWING: • Let er goed op dat u op te allen tijde de controle over het gereedschap behoudt.
Toestand tijdens defect Motor loopt niet. De motor stopt na kort te hebben gedraaid. Het gereedschap bereikt het maximale toerental niet. Het snijgarnituur draait niet rond: stop het gereedschap onmiddellijk! Abnormale trillingen: stop het gereedschap onmiddellijk! Oorzaak Handeling De accu’s zijn niet aangebracht. Breng de accu’s aan. Probleem met de accu (lage spanning). Laad de accu op. Als het opladen niet helpt, vervangt u de accu. De aandrijving werkt niet goed.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Cartucho de la batería Colgador (punto de suspensión) Palanca de bloqueo Interruptor disparador Empuñadura Protector (protección de la herramienta de corte) 7. Herramienta de corte 8. Luz de alimentación 9. Indicador de velocidad 10. Botón de inversión 11. Botón de encendido principal 12. Arnés de hombro 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37.
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de operaciones, como los momentos en los que la herramienta está apagada y cuando funciona al ralentí además del tiempo en que está activado el interruptor). Símbolos END119-1 Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo. Asegúrese de que comprende su significado antes del uso. .................... Preste especial cuidado y atención. ......... Lea el manual de instrucciones. ................... Peligro; esté atento a los objetos que salgan despedidos. ...
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. Uso previsto 1. El cortador inalámbrico de pasto/ la desbrozadora se ha diseñado solamente para cortar pasto, malas hierbas, arbustos y maleza. No se debe utilizar con ninguna otra finalidad, como canteado o cortado de setos, ya que se podrían causar lesiones. Instrucciones generales 1.
Inicio de las operaciones 1. Antes de ensamblar o ajustar la herramienta, retire el cartucho de la batería. 2. Antes de tocar la cuchilla de corte, utilice guantes de protección. 3. Antes de instalar el cartucho de la batería, inspeccione la herramienta para detectar daños, tornillos/tuercas flojas o un ensamblado incorrecto. Afile las cuchillas de corte desafiladas. Si la cuchilla de corte está doblada o dañada, sustitúyala.
3. Para evitar contragolpes: (Fig. 3) – Aplique el segmento entre las 8 y las 11 en punto. – Nunca aplique el segmento entre las 12 y las 2 en punto. – Nunca aplique el segmento entre las 11 y las 12 en punto y entre las 2 y las 5 en punto; a menos que el operario tenga una buena formación y experiencia y lo haga baso su propio riesgo. – Nunca utilice cuchillas de corte cerca de elementos sólidos, como vallas, troncos de árboles y piedras.
5. No cortocircuite el cartucho de la batería: (1) No toque los terminales con material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de la batería en un recipiente con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc. (3) No exponga el cartucho de la batería al agua o a la lluvia. Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo de corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o incluso una avería. 6.
Protección contra el sobrecalentamiento de la herramienta : Encendido : Apagado : Parpadea 015585 Cuando la herramienta se sobrecaliente, se detendrá automáticamente y todos los indicadores de velocidad y el indicador de la batería parpadearán durante unos 60 segundos. En ese caso, deje que la herramienta se enfríe antes de volver a encenderla. Protección contra la descarga excesiva Cuando la capacidad de la batería sea baja, la herramienta se detendrá automáticamente.
Cabezal de corte de nylon (accesorio opcional) AVISO: • El despliegue de hilo mediante sacudidas no funcionará correctamente si el cabezal no está girando. El cabezal de corte de nylon es un cabezal de corte de hilo doble con un mecanismo de sacudida y despliegue de hilo. Para que se despliegue el hilo de nylon, el cabezal de corte debe golpearse contra el suelo mientras gira. (Fig.
cabezal de corte de nylon o la cuchilla de plástico están dañados, reemplácelos inmediatamente. El uso de una herramienta de corte dañada puede provocar lesiones personales graves. AVISO: • Asegúrese de utilizar un cabezal de corte de nylon o una cuchilla de plástico auténticos de Makita. Ponga la herramienta boca arriba para reemplazar el cabezal de corte de nylon fácilmente.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Antes de solicitar reparaciones, lleve a cabo su propia inspección. Si encuentra un problema que no se explica Estado de la avería El motor no funciona. en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, consulte con centros de servicio autorizados de Makita y utilice siempre repuestos de Makita para las reparaciones. Causa Acción Los cartuchos de la batería no están instalados. Instale los cartuchos de la batería.
• • • • Cuchilla de plástico Conjunto del protector para el corte de nylon Conjunto del protector para cuchillas de corte Batería y cargador originales de Makita NOTA: • Algunos elementos de la lista se pueden incluir en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden ser diferentes de un país a otro.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. Bateria Suporte (ponto de suspensão) Alavanca de bloqueio Gatilho Punho Protetor (resguardo da ferramenta de corte) 7. Ferramenta de corte 8. Luz da energia 9. Indicador de velocidade 10. Botão de inversão 11. Botão de alimentação 12. Arnês dos ombros 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37.
utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de funcionamento, como as vezes que a ferramenta é desligada e quando está a trabalhar ao ralenti, além do tempo de utilização). Símbolos END119-1 Descrição dos símbolos utilizados no equipamento. Certifique-se de que compreende os seus significados, antes da utilização. .................... Tenha um cuidado e atenção especiais. ......... Leia o manual de instruções. ................... Cuidado; preste atenção aos objetos projetados. ...................
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. Utilização prevista 1. A tesoura para grama a bateria/roçadeira/aparador de grama destina-se apenas a cortar relva, ervas daninhas, arbustos e vegetação rasteira. Não deve ser utilizada para outros fins como aparar sebes, uma vez que pode causar ferimentos. Instruções gerais 1.
4. 5. 6. 7. estiver deformada ou danificada, substitua-a. Verifique as alavancas e interruptores de controlo para uma ação fácil. Limpe e seque as pegas. Nunca tente ligar a ferramenta se estiver danificada ou se não estiver totalmente montada. Caso contrário, podem resultar ferimentos. Ajuste o arnês dos ombros e o punho em conformidade com o corpo do operador. Ao introduzir uma bateria, mantenha o implemento de corte afastado do seu corpo e de outro objeto, incluindo o solo.
dedos, mãos ou pulsos: “Adormecimento” (falta de sensação), formigueiro, dor, sensação de picadas, alteração da cor da pele ou da própria pele. Se ocorrer qualquer um destes sintomas, consulte um médico! 2. Para reduzir o risco de “doença de Raynaud”, mantenha as mãos quentes durante o funcionamento e segure bem a ferramenta e os acessórios. 2.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. Sugestões para o máximo de tempo de vida da bateria 1. Não espere que a bateria se gaste completamente para voltar a carregá-la. Pare a ferramenta e carregue a bateria sempre que detectar um baixo nível de energia. 2. Nunca volte a carregar uma bateria já completamente carregada. O carregamento excessivo diminui o tempo de vida das baterias. 3. Carregue a bateria em locais onde a temperatura se situe entre 10°C e 40°C (50°F - 104°F).
Indicação da carga restante da bateria Estado do indicador da bateria : Aceso : Apagado : Intermitente Carga restante da bateria 50% - 100% 20% - 50% 0% - 20% Carregue a bateria 015452 Ação do interruptor de alimentação AVISO: • Antes de inserir a bateria na ferramenta, verifique se o gatilho está a funcionar corretamente e se regressa à posição “OFF” quando o solta.
Instalar o resguardo AVISO: • Nunca utilize a ferramenta sem o resguardo ilustrado na sua posição. Caso contrário, pode causar ferimentos pessoais graves. • Utilize sempre a ferramenta com a combinação aprovada dos equipamentos de segurança. Caso contrário, o contacto com uma ferramenta de corte pode causar ferimentos graves. • A combinação permitida para a ferramenta de corte e o resguardo pode variar consoante o país. Siga os regulamentos da sua região. Para lâmina metálica (Fig.
um puxão. Pendure a ferramenta como mostrado. (Fig. 25) A fivela é fornecida com um sistema de libertação rápida. Simplesmente pressione as partes laterais da fivela para libertar a ferramenta. (Fig. 26) Ajuste da posição do gancho e arnês dos ombros Para mudar a posição do gancho, solte o parafuso de fixação no gancho utilizando a chave fornecida e mova o gancho e a almofada. A almofada pode ser facilmente movida, torcendo-a.
Estado da avaria O motor não arranca. O motor deixa de funcionar após pouca utilização. Não atinge as RPM máximas. Causa Ação As baterias não estão instaladas. Instale as baterias. Problema da bateria (sob tensão) Recarregue a bateria. Se o recarregamento não for eficaz, substitua a bateria. O sistema de acionamento não funciona corretamente. Consulte o seu centro de assistência autorizado local para reparação. A rotação é invertida. Altere a direção de rotação com o interruptor de inversão.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Batteripakke Bøjle (ophængningspunkt) Sikringshåndtag Afbryderkontakt Greb Skærm (afskærmning for skæreværktøj) 7. Skæreværktøj 8. Strømlampe 9. Hastighedsindikator 10. Knap for baglæns rotation 11. Hovedstrømknap 12. Bæresele 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37.
f.eks. antal gange maskinen slukkes, og når den kører i tomgang ud over triggertiden). Symboler END119-1 Her vises de symboler, der benyttes til udstyret. Vær sikker på, at du forstår deres betydning, før du bruger udstyret. .................... Vær særlig forsigtig og opmærksom. ......... Læs brugsanvisningen.
Generelle instruktioner 1. Lad aldrig personer som ikke er bekendt med disse instruktioner, personer (inklusive børn) med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller med manglende erfaring og viden, bruge denne maskine. Børn bør holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med maskinen. 2. Inden maskinen startes, skal du læse denne brugsanvisning for at blive bekendt med håndteringen med maskinen. 3.
7. Fjern alle justeringsnøgler, skruenøgler eller klingedæksler, før du tænder for maskinen. Et tilbehør, der sidder på en roterende del af maskinen, kan muligvis forårsage personskade. Betjening 1. I nødstilfælde skal du straks slukke for maskinen. 2. Hvis bemærker noget unormalt (f.eks. støj, vibration) under anvendelsen, skal du slukke for maskinen. Brug ikke maskinen før årsagen er fundet, og problemet er løst. 3. Skæreudstyret fortsætter med at rotere i et lille stykke tid, efter maskinen er slukket.
Vedligeholdelse 1. Få din maskine repareret på vores autoriserede servicecenter, hvor der altid anvendes originale udskiftningsdele. Forkert reparation og dårlig vedligeholdelse kan forkorte maskinens levetid og forhøje risikoen for uheld. 2. Sluk altid for maskinen og fjern batteripakken inden udførsel af nogen form for vedligeholdelses- eller reparationsarbejde eller rengøring af maskinen. 3. Anvend altid beskyttelseshandsker ved håndtering af klingen. 4. Rengør altid maskinen for støv og snavs.
og fjerner batteripakken, kan det medføre alvorlig personskade i tilfælde af utilsigtet start. Overophedningsbeskyttelse for maskine : Tændt : Slukket : Blinker Montering eller afmontering af batteripakke FORSIGTIG: • Sluk altid for maskinen inden montering eller afmontering af batteripakken. • Hold godt fast i maskinen og batteripakken, når du monterer eller afmonterer batteripakken.
Et sikringshåndtag forhindrer, at afbryderkontakten aktiveres ved et uheld. For at starte maskinen skal du tage fat om det højre greb (sikringshåndtaget udløses vha. grebet) og derefter trække i afbryderkontakten. For at standse maskinen skal du slippe afbryderkontakten. (Fig. 8) BEMÆRK: • Maskinen slukkes automatisk, når maskinen efterlades i et minut uden nogen betjeninger. Hastighedsjustering (Fig. 9) Du kan justere maskinens hastighed ved at tappe på hovedstrømknappen.
møtrikken. Henvend dig til dit lokale autoriserede servicecenter angående bestilling. • Udskift skålen i tilfælde af revner eller skader pga. slid. BEMÆRK: • Sørg for at anvende en ægte Makita-metalklinge. Vend maskinen på hovedet så at du nemt kan udskifte metalklingen. Monter metalklingen på skaftet sådan at føringen på modtageskiven passer ind i skaftåbningen på metalklingen.
Ret fremspringet på undersiden af dækslet ind med øjernes åbninger. Tryk derefter dækslet ordentligt ind på huset, sådan at det sidder fast. Sørg for, at klemmemekanismerne hægter dækslet ordentligt fast. (Fig. 32) Udskiftning af klingen på plastikklinge (Fig. 33) FEJLFINDING Foretag først selv eftersyn, inden du beder om reparation. Hvis du finder et problem, der ikke er forklaret i brugsanvisningen, skal du ikke forsøge at skille maskinen ad.
• • • • • Nylonsnor (trimmersnor) Plastikklinge Samling af skærm til nylontrimning Samling af skærm til klinge Originalt batteri og oplader fra Makita BEMÆRK: • Visse dele på listen er muligvis indeholdt maskinindpakningen som standardtilbehør. De kan variere fra land til land.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Περιγραφή γενικής όψης 13. 14. 15. 16. 17. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Κασέτα μπαταρίας Αναρτήρας (σημείο ανάρτησης) Μοχλός ξεκλειδώματος Σκανδάλη-διακόπτης Λαβή Προστατευτικό (Προφυλακτήρας κοπτικού εργαλείου) 7. Κοπτικό εργαλείο 8. Λαμπτήρας ρεύματος 9. ∆είκτης ταχύτητας 10. Κουμπί αντιστροφής 11. Κύριο κουμπί τροφοδοσίας 12. Ιμάντας ώμου 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.
ανάλογα με τον τρόπο με τον οποίο χρησιμοποιείται το εργαλείο. • Φροντίστε να λάβετε τα μέτρα ασφαλείας που απαιτούνται για την προστασία του χρήστη που βασίζονται σε μια εκτίμηση της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας, όπως είναι οι περιπτώσεις κατά τις οποίες το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και όταν λειτουργεί στο ρελαντί επιπροσθέτως του χρόνου κατά τον οποίο το εργαλείο βρίσκεται σε χρήση).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ GEB068-6 ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ! ∆ιαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Αν δεν ακολουθήσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/ και σοβαρού τραυματισμού. Φυλάξετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Προβλεπόμενη χρήση 1. Το χορτοκοπτικό/θαμνοκοπτικό/χλοοκοπτικό μεσηνέζας, που λειτουργεί με μπαταρία, προορίζεται μόνο για την κοπή γρασιδιού, χόρτων, θάμνων και χαμηλής βλάστησης.
να προκαλέσει τον κίνδυνο φωτιάς εάν χρησιμοποιηθεί σε ένα άλλο τύπο κασέτας μπαταρίας. 5. Χρησιμοποιήστε το εργαλείο μόνο με ειδικά καθορισμένες κασέτες μπαταριών. Η χρήση οποιουδήποτε άλλων κασετών μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει τον κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς. 6.
Κοπτικά προσαρτήματα 1. Χρησιμοποιήστε ένα κατάλληλο κοπτικό προσάρτημα για την εργασία που πρόκειται να κάνετε. – Οι νάιλον κοπτικές κεφαλές (κεφαλές χλοοκοπτικού μεσηνέζας) είναι κατάλληλες για κοπή γκαζόν. – Οι μεταλλικές λάμες είναι κατάλληλες για την κοπή χόρτων, υψηλού γρασιδιού, θάμνων, δενδρυλλίων, χαμηλής βλάστησης, συστάδων φυτών και των παρομοίων. – Ποτέ μην χρησιμοποιείτε άλλες λάμες συμπεριλαμβανομένων των μεταλλικών περιστρεφόμενων αλυσίδων πολλών τεμαχίων και αρθρωτών λαμών.
Πρώτες βοήθειες 1. Πάντα να έχετε κοντά ένα κουτί πρώτων βοηθειών. Αντικαταστήστε αμέσως το οποιοδήποτε αντικείμενο που πάρθηκε από το κουτί των πρώτων βοηθειών. 2. Με κάθε έκκληση για βοήθεια, να αναφέρετε τις ακόλουθες πληροφορίες: – Τόπος του ατυχήματος – Τι συνέβη – Αριθμός τραυματισμένων ατόμων – Φύση του τραυματισμού – Το όνομά σας ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
περίπτωση, μπορεί να πέσει κατά λάθος από το εργαλείο και να τραυματίσει εσάς ή κάποιον παρευρισκόμενο. • Μην εισάγετε με τη βία την κασέτα μπαταρίας. Αν η κασέτα δεν ολισθαίνει με ευκολία, δεν την εισαγάγατε σωστά. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Το εργαλείο δεν λειτουργεί με μόνο μια κασέτα μπαταρίας. Σύστημα προστασίας εργαλείου/ μπαταρίας Ένδειξη εναπομένουσας χωρητικότητας μπαταρίας (Εικ. 6) Πατήστε το κουμπί ελέγχου ώστε οι δείκτες της μπαταρίας να δείχνουν τις εναπομένουσες χωρητικότητες της μπαταρίας.
Κουμπί αντιστροφής για εξαγωγή υπολειμμάτων ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: • Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφαιρέστε την κασέτα μπαταρίας πριν αφαιρέσετε τα μπλεγμένα χόρτα και υπολείμματα, τα οποία δεν μπορεί να αφαιρέσει η αντίστροφη λειτουργία περιστροφής. Αν δεν σβήσετε το εργαλείο και δεν αφαιρέσετε την μπαταρία από το εργαλείο μπορεί να προκληθεί σοβαρός προσωπικός τραυματισμός από τυχαία εκκίνηση. Το εργαλείο αυτό διαθέτει κουμπί αντιστροφής για να αλλάζετε την κατεύθυνση περιστροφής.
αντικαταστήστε το παξιμάδι. Απευθυνθείτε στο τοπικό σας εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για να την παραγγείλετε. • Αντικαταστήστε το καπάκι σε περίπτωση ρωγμής ή θραύσης εξαιτίας της τριβής. ΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: • Φροντίστε να χρησιμοποιήσετε μια αυθεντική μεταλλική λάμα της Makita. Αναποδογυρίστε το εργαλείο ώστε να μπορείτε εύκολα να αντικαταστήσετε τη μεταλλική λάμα.
εκτόξευση της νάιλον κοπτικής κεφαλής προκαλώντας σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. Αφαιρέστε το κάλυμμα από την υποδοχή πιέζοντας τα δυο μάνταλα που είναι δυο τμήματα με εγκοπή απέναντι το ένα από το άλλο στην πλευρά του περιβλήματος. (Εικ. 27) Κόψτε τη νάιλον μεσηνέζα στα 3-6 m. ∆ιπλώστε την κοπτική μεσηνέζα σε δυο μισά, αφήστε το ένα μισό μακρύτερο κατά 80-100 mm από το άλλο. (Εικ.
Κατάσταση δυσλειτουργίας Ο κινητήρας δεν λειτουργεί. Ο κινητήρας σταματά να λειτουργεί μετά από σύντομη χρήση. ∆εν επιτυγχάνει τις μέγιστες ΣΑΛ. Αιτία ∆ράση ∆εν είναι τοποθετημένες οι κασέτες μπαταριών. Τοποθετήστε τις κασέτες μπαταριών. Πρόβλημα μπαταρίας (υπόταση) Επαναφορτίστε την κασέτα μπαταρίας. Εάν η επαναφόρτιση δεν είναι αποτελεσματική, αντικαταστήστε την κασέτα μπαταρίας. Το σύστημα κίνησης δεν λειτουργεί σωστά. Απευθυνθείτε στο τοπικό σας εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για την επισκευή.
• • • • • Νάιλον μεσηνέζα (κοπτική μεσηνέζα) Πλαστική λάμα Συγκρότημα προστατευτικού για κοπή νάιλον Συγκρότημα προστατευτικού για την κοπτική λάμα Αυθεντική μπαταρία και φορτιστής της Makita ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Ορισμένα από τα στοιχεία της λίστας μπορεί να περιέχονται στη συσκευασία του εργαλείου ως κανονικά αξεσουάρ. Αυτά ενδέχεται να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) Genel görünüm 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Akü Kanca (askı noktası) Kilitleme mandalı Açma/kapama düğmesi Sap Koruyucu (kesici parça muhafazası) 7. Kesici parça 8. Güç lambası 9. Hız göstergesi 10. Yön değiştirme düğmesi 11. Ana güç düğmesi 12. Omuz askısı 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37.
kullanıcıyı korumak için gerekli güvenlik önlemlerinin alındığından emin olun. Simgeler END119-1 Makine için kullanılan simgeler aşağıda gösterilmiştir. Makineyi kullanmaya başlamadan önce bu simgelerin ne anlama geldiğini öğrenin. Şu standartlara veya standartlaştırılmış belgelere uygun olarak üretilmiştir: EN/ISO11806, EN60335 2006/42/EC’ye uygun teknik dosyaya şu adresten ulaşılabilir: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika .................... Gerekli önlemleri alın ve dikkatli olun. ........
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. kullanmasına kesinlikle izin vermeyin. Çocuklar bu makine ile oynamamaları gerektiği konusunda uyarılmalıdır. Makineyi çalıştırmadan önce, makinenin kullanımını anlamak için bu kullanım kılavuzunu okuyun. Makineyi, yan tırpan ve misinalı yan tırpan kullanımı konusunda yeterli bilgi ve deneyime sahip olmayan kişilere vermeyin. Makineyi birisine verirken daima bu kullanım kılavuzunu da beraberinde verin. Bu makineyi çok hassas ve dikkatli bir şekilde kullanın.
2. Çalışma sırasında anormal bir durum (ör. gürültü, titreşim) hissederseniz, makineyi derhal durdurun. Bu durumun nedeni bulunup çözülene kadar makineyi kullanmayın. 3. Makine kapatıldıktan sonra kesici parça bir süre daha dönmeye devam eder. Bu nedenle, kesici parçaya dokunmak için acele etmeyin. 4. Çalışma sırasında mutlaka omuz askısını kullanın. Makineyi sağ tarafınızda sıkıca tutun. 5. Fazla ileriye uzanmaya çalışmayın. Her zaman yere sağlam basın ve dengenizi koruyun.
Bakım 1. Makinenizin servisinin mutlaka yetkili servis merkezinde yalnızca orijinal yedek parçalar kullanılarak yapıldığından emin olun. Yanlış onarım ve kötü bakım makinenin ömrünü kısaltabilir ve kaza riskini arttırabilir. 2. Herhangi bir bakım veya onarım çalışması yapmaya veya makineyi temizlemeye başlamadan önce kapalı konuma getirin ve aküsünü çıkartın. 3. Kesici bıçağı taşırken daima koruyucu eldiven takın. 4. Makine üzerindeki tozu ve kiri sürekli temizleyin.
Makinenin kapatılmaması ve aküsünün çıkartılmaması durumunda, makine istem dışı çalışabilir ve neticesinde ciddi yaralanmalar meydana gelebilir. Makine için aşırı ısınma koruması : Açık : Kapalı : Yanıp sönüyor Akünün takılması ve çıkartılması DİKKAT: • Aküyü takmadan ve çıkarmadan önce mutlaka makineyi kapalı konuma getirin. • Aküyü takarken ve çıkarırken makineyi ve aküyü sıkıca tutun.
Makineyi çalıştırmak için sağ sapı kavrayın (kilitleme mandalı, sap tarafından serbest bırakılır) ve ardından açma/kapama düğmesine basın. Makineyi durdurmak için açma/kapama düğmesini bırakın. (Şekil 8) NOT: Başlık yere çarpılmasına rağmen misina açılmıyorsa, “Bakım” bölümünde açıklanan prosedürleri takip ederek misinayı geri sarın/değiştirin. NOT: • Makine hiçbir işlem yapılmadan bir dakika bırakılırsa otomatik olarak kapanır.
• Makine kullanılmıyorken veya taşınırken mutlaka bıçak kapağını takın. • Metal bıçak tespit somunu (yaylı pullu) zamanla aşınır. Yaylı pul üzerinde herhangi bir aşınma veya deformasyon tespit ederseniz, somunu değiştirin. Sipariş vermek için size en yakın yetkili servis merkezine başvurun. • Aşınma kaynaklı çatlak veya kırık bulunuyorsa, kapağı değiştirin. İKAZ: • Orijinal Makita metal bıçağın kullanıldığından emin olun. Metal bıçağı daha kolay değiştirmek için, makineyi baş aşağı çevirin.
Yeni misinanın ortasını makara merkezindeki tırnaktan geçirerek, misinanın oturması için tasarlanan 2 kanalın arasına yerleştirin. Misinanın her iki ucunu başlık üzerinde sol tarafta LH ile gösterilen yönde makara etrafına sıkıca sarın. (Şekil 29) 100 mm kalana kadar misinanın tamamını sarın ve bu sırada misina uçlarının geçici olarak makaranın kenarındaki tırnakta takılı kalmasını sağlayın.
OPSİYONEL AKSESUARLAR DİKKAT: • Bu kullanım kılavuzunda tanıtılan Makita marka makineyle aşağıdaki aksesuarların ve parçaların kullanılması önerilir. Bunların dışında başka aksesuarların veya parçaların kullanılması yaralanmalara yol açabilir. Aksesuarlar ve parçalar doğru şekilde ve öngörüldükleri işlevler için kullanılmalıdır. Aksesuarlara ilişkin daha ayrıntılı bilgi almak için size en yakın yetkili Makita servisine başvurabilirsiniz.
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885399-999 ALA www.makita.