GB Cordless Grass Trimmer Instruction manual F Coupe Herbe Sans Fil Manuel d’instructions D Akku-Rasentrimmer Betriebsanleitung I Tagliabordi a batteria Istruzioni per l’uso Accustrimmer Gebruiksaanwijzing NL E Cortador Inalámbrico de Pasto Manual de instrucciones P Tesoura para grama a bateria Manual de instruções DK Batteridreven græstrimmer Brugsanvisning GR Χ TR Akülü Yan Tırpan π πα α α Kullanım kılavuzu DUR364L 015384
1 010820 3 012858 2 2 010821
1 2 3 7 8 4 5 6 9 4 015385 13 1 10 12 11 5 015386 6 015387 3
2 5 3 7 015382 8 015388 14 6 9 015383 10 15 015389 19 8 17 16 7 17 18 11 015390 12 015449 20 25 23 23 24 21 21 22 22 13 4 015392 14 015393
23 15 015399 16 015394 26 17 015395 18 013823 19 015396 20 013825 21 015397 22 015398 5
23 6 015450
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Battery cartridge Lock-off lever Switch trigger Power lamp Main power button Reverse button Hanger Grip Protector (cutting tool guard) 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
............... Keep bystanders away. 15m(50FT) .............. Keep distance at least 15 m. ...................... Wear a helmet, goggles and ear protection. ...................... Wear protective gloves. ...................... Wear sturdy boots with nonslip soles. Steeltoed safety boots are recommended. ...................... Do not expose to moisture.
hazards occurring to other people or their property. 12. Never operate the tool when tired, feeling ill or under the influence of alcohol or drugs. 13. The tool should be switched off immediately if it shows any signs of unusual operation. Intended use of the tool 1. Use right tool. The cordless grass trimmer is only intended for cutting grass, light weeds. It should not be used for any other purpose such as hedge cutting as this may cause injury. Personal protective equipment (Fig. 1 & 2) 1.
17. Don’t force the tool. It will do the job better and with less likelihood of a risk of injury at the rate for which it was designed. Maintenance instructions 1. The condition of the cutting tool, protective devices and shoulder strap must be checked before commencing work. 2. Turn off the motor and remove the battery cartridge before carrying out maintenance, replacing the cutting tool and cleaning the tool. 3. After use, disconnect the battery cartridge from the tool and check for damage. 4.
out of the tool, causing injury to you or someone around you. • Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly. Remaining battery capacity indication Battery indicator status : On : Off : Blinking NOTE: • The tool does not work with only one battery cartridge. Remaining battery capacity 50% - 100% Tool/battery protection system The tool is equipped with a tool/battery protection system.
starts blinking, and the tool’s head rotates in reverse direction when you pull the switch trigger. To return to regular rotation, release the trigger and wait until the tool’s head stops. NOTE: • During the reverse rotation, the tool operates only for a short period of time and then automatically stops. • Once the tool is stopped, the rotation returns to regular direction when you start the tool again.
Take off cover from housing, pressing two latches which are slotted section oppositely on side of housing. (Fig. 17) Cut a nylon line in 3 m. Fold the cutting line in two halves, leave one of half longer 80-100 mm than another. (Fig. 18) Hook the middle of the new nylon cord to the notch located at the center of the spool between the 2 channels provided for the nylon cord. Wind both ends firmly around the spool in the direction marked on the head for right hand direction indicated by RH. (Fig.
Malfunction status Motor does not run. Motor stops running after a little use. It does not reach maximum RPM. Cause Install the battery cartridge. Battery problem (under voltage) Recharge the battery. If recharging is not effective, replace battery. The drive system does not work correctly. Ask your local authorized service center for repair. Rotation is in reverse. Change the direction of ratation with the reversing switch. Battery’s charge level is low. Recharge the battery.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Batterie Levier de sécurité Gâchette Témoin d’alimentation Bouton d’alimentation principal Bouton de rotation inversée Crochet de suspension Poignée Dispositif de protection (protègelame de l’outil de coupe) 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
....................... Faire preuve de vigilance et de soins particuliers. ............ Lire le manuel d’instructions. ...................... Danger ; faire attention au risque de projection d’objets. ...................... La distance entre l’appareil et les personnes aux alentours doit être d’au moins 15 m. ............... Éloignez les spectateurs. 15m(50FT) .............. Ménagez un périmètre de sécurité d’au moins 15 m. ......................
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou n’ayant aucune expérience ni compétence, à moins d’avoir reçu des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité ou d’être sous la supervision de celle-ci. Les enfants doivent être surveillés car ils ne doivent pas jouer avec l’appareil. 10. Utilisez l’outil avec une précaution et une attention extrêmes. 11. Utilisez l’outil uniquement si vous êtes en bonne condition physique.
5. Ne coupez jamais à une hauteur supérieure aux épaules. 6. N’utilisez jamais l’outil sur une échelle. 7. Ne travaillez jamais sur des surfaces instables. 8. Ne vous penchez pas. Conservez une bonne prise au sol et restez constamment en équilibre. 9. Enlevez le sable, les pierres, les clous etc., trouvés à l’intérieur du périmètre de travail. Des particules étrangères peuvent endommager l’outil de coupe ou être projetées et entraîner des dommages corporels. 10.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie Système de protection de l’outil/la batterie 1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement épuisée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous constatez que la puissance de l’outil diminue. 2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie. 3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C (50 °F et 104 °F).
Indication d’autonomie restante de la batterie État du voyant de batterie : allumé : éteint : clignotant Autonomie restante de la batterie 50 % à 100 % 20 % à 50 % 0 % à 20 % Recharger la batterie 015452 Fonctionnement de l’interrupteur AVERTISSEMENT : • Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient en position d’arrêt lorsqu’elle est libérée.
ATTENTION : • Veillez à ne pas vous blesser sur le dispositif de coupe à fils de nylon. Alignez le dispositif de serrage sur le tuyau avec le dispositif de protection. Serrez-le ensuite avec des boulons. (Fig.
DÉPANNAGE Avant de solliciter des réparations, effectuez d’abord votre propre inspection. Si vous rencontrez un problème non recensé dans ce manuel, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt de l’aide à un centre de service Makita agréé et utilisez exclusivement des pièces de rechange Makita. État du dysfonctionnement Le moteur ne tourne pas. Le moteur s’arrête après une brève utilisation. Il n’atteint pas le régime maximal.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Akkublock Einschaltsperre Ein/Aus-Schalter Netzanzeige Hauptnetzschalter Umkehrtaste Aufhänger Handgriff Schutzhaube (Abdeckung für Schneidwerkzeug) 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft). Symbole END229-1 Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem Gerät verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie sich vor der Benutzung des Geräts unbedingt mit diesen Symbolen vertraut. ....................... Besondere Aufmerksamkeit erforderlich. ............ Lesen Sie die Betriebsanleitung. ...................... Gefahr! Achten Sie auf umherfliegende Gegenstände. ..
4. Stoppen Sie dieses Werkzeug, wenn sich Personen, vor allem Kinder, oder Haustiere nähern. 5. Betreiben Sie dieses Werkzeug nur bei Tageslicht oder bei ausreichender künstlicher Beleuchtung. 6. Prüfen Sie das Werkzeug vor jeder Nutzung und nach jedem Zwischenfall auf Anzeichen von Verschleiß oder Schäden, und sorgen Sie ggf. für eine Reparatur. 7. Beachten Sie die Verletzungsgefahr, die von allen Mitteln zum Nachstellen der Länge des Faserseils ausgeht.
beabsichtigten Zweck erfüllen. Überprüfen Sie die Ausrichtung beweglicher Teile, deren Verbindung und ob Teile beschädigt sind. Vergewissern Sie sich darüber hinaus, dass die Montage korrekt ist und keine Umstände vorliegen, die den ordnungsgemäßen Betrieb stören könnten. Sofern in dieser Bedienungsanleitung nicht anders angegeben, müssen beschädigte Schutzvorrichtungen und sonstige beschädigte Teile durch unser autorisiertes Fachpersonal ordnungsgemäß repariert oder ausgetauscht werden. 4.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN ENC007-8 FÜR AKKUBLOCK 1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt (3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig durch. 2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden. 3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird, beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer Explosion. 4.
Anzeige der verbleibenden Akkuladung Überlastungsschutz : Ein : Aus Status der Akkuanzeige : Blinkt : Ein : Aus : Blinkt Verbleibende Akkuladung 50% - 100% 015451 Wenn es aufgrund von sich verfangenden Unkräutern oder anderen Fremdkörpern zu einer Überlastung des Werkzeugs kommt, stoppt das Werkzeug automatisch und die Anzeigeleuchten blinken. Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus und beenden Sie die Arbeiten, die zu der Überlastung des Werkzeugs geführt haben.
verfangen haben und nicht über die Umkehrfunktion entfernt werden können. Wird die Anweisung zum Ausschalten des Werkzeugs und zur Entnahme des Akkublocks missachtet, kann es zu schweren Verletzungen durch ein unbeabsichtigtes Einschalten des Werkzeugs kommen. Dieses Werkzeug verfügt über eine Umkehrtaste, mit der die Drehrichtung geändert werden kann. Sie ist nur zum Entfernen von Unkräutern und Fremdkörpern gedacht, die sich im Werkzeug verfangen haben. (Abb.
BETRIEB Korrekte Handhabung des Werkzeugs Korrekte Körperhaltung (Abb. 16) WARNUNG: • Positionieren Sie das Werkzeug immer auf Ihrer rechten Seite. Durch die korrekte Positionierung des Werkzeugs ist eine bestmögliche Kontrolle gewährleistet und wird die Gefahr schwerer Verletzungen durch ein Zurückschlagen des Werkzeugs verringert. • Gehen Sie äußerst vorsichtig vor, damit Sie jederzeit die Kontrolle über das Werkzeug behalten.
Fehlfunktionsstatus Motor dreht sich nicht. Nach kurzer Zeit stoppt der Motor. Ursache Maßnahme Es ist kein Akkublock eingesetzt. Setzen Sie den Akkublock ein. Akkuproblem (Unterspannung) Laden Sie den Akku wieder auf. Tauschen Sie den Akku aus, falls ein Aufladen keine Wirkung zeigt. Das Antriebssystem arbeitet nicht korrekt. Wenden Sie sich zwecks Reparatur an Ihr örtliches, autorisiertes Servicecenter. Dreht in umgekehrter Richtung. Ändern Sie die Drehrichtung mithilfe des Umschalters.
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885388-994 ALA www.makita.