GB Cordless Grass Trimmer Instruction manual F Coupe Herbe Sans Fil Manuel d’instructions D Akku-Rasentrimmer Betriebsanleitung I Tagliabordi a batteria Istruzioni per l’uso Accugrastrimmer Gebruiksaanwijzing NL E Cortador Inalámbrico de Pasto Manual de instrucciones P Tesoura para grama a bateria Manual de instruções DK Batteridreven græstrimmer Brugsanvisning GR Χλοοκοπτικό μπαταρίας Οδηγίες χρήσης TR Akülü Yan Tırpan Kullanım kılavuzu DUR142L DUR182L DUR183L 014149
1 010820 3 012858 2 2 010821
DUR142L DUR182L DUR183L 1 1 2 2 3 3 5 5 4 7 6 4 7 6 8 8 12 12 10 10 9 9 11 11 4 13 014160 14 15 16 4 1 5 013921 6 013834 3
17 5 B 19 A 18 8 7 014158 8 014159 20 2 9 013922 10 012128 21 22 16 23 11 013836 12 015659 25 24 26 27 ղ 28 29 ձ 13 4 013811 14 013831
26 32 33 32 7 35 մ յ 30 ճ 36 34 31 15 013832 16 014155 37 38 17 013813 18 39 40 19 013839 32 41 013838 20 014185 42 10 21 013843 22 013841 5
43 44 45 46 23 013842 24 013817 47 13 48 25 014156 26 014165 47 27 49 014157 28 014164 50 29 6 013822 30 013823
31 013824 32 013825 33 013826 34 013827 7
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. A position depressed for normal operation 19. B position depressed for weed and debris removal 20. Star marking 21. Battery indicator 22. Indicator lamps 23. Check button 24. Most effective cutting area 25. Joint 26. Lock lever 27. Joint cover 28. Lever 29. Pipe (Cutting tool side) 30. Concave portion 31. Protrusion 32.
ENG901-1 • The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another. • The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. WARNING: • The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
4. Stop using the machine while people, especially children, or pets are nearby. 5. Only use the machine in daylight or good artificial light. 6. Before using the machine and after any impact, check for signs of wear or damage and repair as necessary. 7. Take care against injury from any device fitted for trimming the filament line length. After extending new cutter line always return the machine to its normal operating position before switching on. 8. Never fit metal cutting elements. 9.
12. Never touch moving hazardous parts before the machine is disconnected from the mains and the moving hazardous parts have come to a complete stop. 13. Should the cutting tool hit stones or other hard objects, immediately switch off the motor and inspect the cutting tool. 14. Before commencing cutting, the cutting tool must have reached full working speed. 15. During operation always hold the tool with both hands. Never hold the tool with one hand during use. Always ensure a safe footing. 16.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. Tips for maintaining maximum battery life 1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power. 2.
become overloaded. Then pull the switch trigger again to restart. If the tool does not start, the battery is overheated. In this situation, let the battery cool before pulling the switch trigger again. • Low battery voltage: The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate. In this situation, remove and recharge the battery. Power indicator Indication lamps (Fig. 11) When the protection system works during the operation, the lamps light up.
Installing the grip (Fig. 16) Fit the grip onto the shaft pipe and tighten it with two hex bolts. Make sure that the spacer on the shaft pipe is located between the grip assembly and the other grip. Do not remove or shrink the spacer. CAUTION: • For model DUR183L, never install the grip on the joint. Installing the guard WARNING: • Never use the tool without the guard illustrated in place. Failure to do so can cause serious personal injury. (Fig.
TROUBLE SHOOTING Mount the spool on the cover so that the grooves and protrusions on the spool match up with those on the cover. Now, unhook the ends of the cord from their temporary position and feed the cords through the eyelets to come out of the cover. (Fig. 34) Align the protrusion on the underside of the cover with the slots of the eyelets. Then push the cover firmly onto the housing to secure it. Make sure the latches fully spread in the cover.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Batterie Molette de réglage de la vitesse Voyant Bouton d’alimentation Levier de sécurité Crochet (point de suspension) Poignée Gâchette Protège-lame Protège-fil Outil de coupe Bandoulière Coiffe Voyant rouge Bouton Voyant d’alimentation Inverseur Position A pour le fonctionnement normal 19. Position B pour le retrait des mauvaises herbes et des débris 20. Étoile 21. Indicateur de batterie 22.
ENG901-1 • La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée afin de comparer des outils entre eux. • La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut également être utilisée lors d’une évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT : • Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission déclarée.
respect des consignes et instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Conservez toutes les consignes et instructions pour référence ultérieure. 1. Familiarisez-vous avec les commandes et l’utilisation correcte du matériel. 2. Les éléments coupants continuent à tourner après l’arrêt du moteur. 3. Ne laissez pas des enfants ou des personnes ne connaissant pas ces instructions utiliser l’appareil. 4.
montées et qu’aucune anomalie ne risque d’affecter le fonctionnement de l’appareil. Un protège-lame ou toute autre pièce endommagé(e) doit être correctement réparé(e) ou remplacé(e) par un centre de service agréé, sauf indication contraire dans ce manuel. 4. Ne mettez le moteur sous tension que lorsque vos mains et vos pieds sont éloignés de l’outil de coupe. 5. Avant de commencer, assurez-vous que l’outil de coupe n’est pas en contact avec des objets durs tels que des branches, des pierres, etc.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ENC007-11 POUR LA BATTERIE 1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par la batterie. 2. Ne démontez pas la batterie. 3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion. 4.
Fonctionnement de l’interrupteur AVERTISSEMENT : • Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsqu’elle est relâchée. Ne forcez pas en appuyant sur la gâchette sans avoir d’abord tourné le levier de sécurité. Vous risqueriez de casser la gâchette. L’utilisation d’un outil dont la gâchette ne fonctionne pas correctement risque de provoquer une perte de contrôle et de graves blessures corporelles. (Fig.
Indication de l’autonomie restante de la batterie (uniquement pour les batteries dont le numéro de modèle se termine par la lettre « B ».) (Fig. 12) Appuyez sur le bouton de vérification pour indiquer l’autonomie restante de la batterie. Les voyants s’allument alors pendant quelques secondes. Montage du tuyau de fixation Voyants Autonomie restante Allumé Éteint de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel. • Ne démarrez jamais l’outil avant qu’il soit complètement assemblé.
Lorsque vous n’utilisez pas le protège-fil, soulevez-le en position de ralenti. Installation de la tête à fil de nylon NOTE : • Assurez-vous d’utiliser une tête à fil de nylon Makita. Retournez l’outil pour pouvoir remplacer facilement la tête à fil de nylon. (Fig. 24) Insérez la clé hexagonale à travers l’orifice du couvercle de protection et du capot du moteur et faites tourner la rondelle de réception jusqu’à ce qu’elle soit bloquée avec la clé hexagonale.
État du dysfonctionnement Le moteur ne tourne pas. Le moteur s’arrête après une brève utilisation. Il n’atteint pas le régime maximal. L’outil de coupe ne tourne pas : arrêtez immédiatement l’appareil ! Vibrations anormales : arrêtez immédiatement l’appareil ! Impossible d’arrêter l’outil de coupe et le moteur : retirez immédiatement la batterie ! Cause Mettez la batterie en place. Problème de batterie (sous tension) Rechargez la batterie. Si cela ne sert à rien, remplacez la batterie.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 18. Position A gedrückt für Normalbetrieb 19. Position B gedrückt für Entfernen von Unkraut und Abfällen 20. Stern gekennzeichnete 21. Anzeige Akkuladezustand 22. Anzeigenlampen 23. Akkuprüftaste 24. Schneidbereich mit der größten Wirkung 25. Verbindungsstück 26. Arretierhebel 27. Abdeckung 28. Hebel 29.
ENG901-1 • Der hier angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen wurde gemäß dem genormten Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu anderen Werkzeugen herangezogen werden. • Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der Belastung zu verwenden. WARNUNG: • Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier aufgeführten Wert abweichen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE GEB109-5 WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und -anweisungen aufmerksam durch. Bei Nichtbeachten dieser Warnungen und Anweisungen kann es zu einem Stromschlag, einem Brand und/oder schweren Verletzungen kommen. Bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen gut auf. 1. Machen Sie sich mit der Bedienung und der ordnungsgemäßen Verwendung der Maschine vertraut. 2.
verursachen. Bei Verschlucken von Elektrolyt kann es zu Vergiftungen kommen. Starten des Werkzeugs (Abb. 3) 1. Vergewissern Sie sich, dass sich in einem Arbeitsbereich von 15 m keine Kinder oder andere Personen aufhalten, achten Sie außerdem auf Tiere im Arbeitsbereich. Stoppen Sie andernfalls den Betrieb des Werkzeugs. 2. Überprüfen Sie vor jeder Verwendung, ob das Werkzeug betriebssicher ist.
2. Schalten Sie den Motor aus und entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen, das Schneidwerkzeug ersetzen oder das Werkzeug oder das Schneidwerkzeug reinigen. 3. Ziehen nach Gebrauch des Werkzeugs den Akkublock ab, und inspizieren Sie ihn auf Schäden. 4. Prüfen Sie das Werkzeug auf lose Befestigungsteile und beschädigte Teile wie z. B. nahezu abgeschnittene Schneidseile im Schneidwerkzeug. 5.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen abkühlen. 4. Laden Sie den Akkublock auf, wenn Sie diesen für längere Zeit nicht verwenden (mehr als sechs Monate). Beschreibung der Bauteile (Abb. 4) FUNKTIONSBESCHREIBUNG WARNUNG: • Stellen Sie unbedingt sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akkublock abgezogen ist, bevor Sie Überprüfungen oder Einstellungen am Werkzeug vornehmen.
Akku-Schutzsystem (Lithium-Ionen-Akku ist mit einem Stern gekennzeichnet) (Abb. 10) Mit einem Stern gekennzeichnete Lithium-Ionen-Akkus verfügen über ein Schutzsystem. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Werkzeugs automatisch aus, um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern.
MONTAGE Anbauen des Schutzkorbs WARNUNG: • Stellen Sie unbedingt sicher, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akkublock ausgebaut ist, bevor Sie Arbeiten an der Maschine vornehmen. Wenn Sie die Maschine nicht ausschalten und den Akkublock nicht abnehmen, kann dies bei einem versehentlichen Starten zu schweren Verletzungen führen. • Starten Sie niemals eine noch nicht vollständig zusammengebaute Maschine.
WARNUNG: • Gehen Sie äußerst vorsichtig vor, damit Sie jederzeit die Kontrolle über das Werkzeug behalten. Lassen Sie nicht zu, dass das Werkzeug in Ihre Richtung oder in Richtung anderer Personen in Ihrer Nähe abprallt. Bei Verlust der Kontrolle über das Werkzeug kann es zu schweren Verletzungen des Bedieners oder umstehender Personen kommen. Anpassung der Aufhängerposition und des Schultergurts (Abb.
Fehlfunktionsstatus Ursache Aktionen Es ist kein Akkublock eingesetzt. Setzen Sie den Akkublock ein. Akkuproblem (Unterspannung) Laden Sie den Akku wieder auf. Tauschen Sie den Akku aus, falls ein Aufladen keine Wirkung zeigt. Das Antriebssystem arbeitet nicht korrekt. Wenden Sie sich zwecks Reparatur an Ihr örtliches, autorisiertes Servicecenter. Dreht in umgekehrter Richtung. Ändern Sie die Drehrichtung mithilfe des Umschalters. Der Ladezustand des Akkus ist zu niedrig.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Batteria Ghiera di regolazione della velocità Spia luminosa Pulsante di accensione Leva di accensione Staffa (punto di sospensione) Punto di presa Interruttore di accensione Coprilama Protezione per il filo Utensile da taglio Cintura a spalla Coperchio Indicatore rosso Pulsante Indicatore di accensione Interruttore di inversione 18.
ENG901-1 • Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato misurato in conformità con il metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi utensili. • Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato può anche essere usato per stime preliminari dell’esposizione. AVVERTENZA: • L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al valore dichiarato, in base alla modalità d’uso dell’utensile.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultarle in futuro. 1. Acquisire familiarità con i comandi e il corretto utilizzo dell’apparecchio. 2. Gli elementi di taglio continuano a ruotare dopo lo spegnimento del motore. 3. Non permettere l’uso della macchina a bambini o persone che non hanno dimestichezza con le presenti istruzioni. 4. Interrompere l’uso dell’utensile se nelle vicinanze sono presenti animali o persone, in particolare bambini. 5.
centri assistenza autorizzati, salvo diversa indicazione nel presente manuale. 4. Accendere il motore solo quando le mani e i piedi si trovano a debita distanza dall’utensile da taglio. 5. Prima dell’avviamento assicurarsi che l’utensile da taglio non sia a contatto con oggetti rigidi come rami, pietre e così via, poiché all’avvio l’utensile inizierà a ruotare. Modalità di funzionamento 1. Non utilizzare l’utensile se i coprilama sono danneggiate o assenti. 2.
3. Se il tempo di funzionamento è diventato eccessivamente breve, non utilizzare l’utensile. Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o esplosioni. 4. In caso di contatto dell’elettrolita della batteria con gli occhi, sciacquare con acqua fresca e rivolgersi immediatamente a un medico. Potrebbero verificarsi danni permanenti alla funzionalità visiva. 5. Non cortocircuitare la batteria: (1) Non toccare i terminali della batteria con materiale in grado di condurre elettricità.
Premere il pulsante di accensione sull’alloggiamento in modo da accendere l’utensile e permettere agli indicatori di accensione di illuminarsi. (Fig. 7) La leva di accensione consente di evitare l’azionamento involontario dell’interruttore di accensione. Per avviare l’utensile, far scorrere la leva di accensione e tirare l’interruttore di accensione. Rilasciare l’interruttore di accensione per spegnerlo.
Indicazione della capacità residua della batteria (Solo per batterie il cui codice modello termina con “B”). (Fig. 12) Premere il pulsante di controllo sulla batteria per visualizzare la capacità residua della batteria. Le spie luminose si illuminano per qualche secondo. Spie luminose Capacità residua Accesa Spenta Lampeggiante Dal 75% al 100% Dal 50% al 75% Dal 25% al 50% Dal 0% al 25% Caricare la batteria. Probabile malfunzionament o della batteria.
Quando la protezione per il filo non è in uso, sollevarla per la posizione di riposo. Montaggio della testina da taglio in nylon AVVISO: • Usare solo testine da taglio in nylon originali Makita. Per sostituire facilmente la testina da taglio in nylon, capovolgere l’utensile. (Fig. 24) Inserire la chiave esagonale attraverso il foro nel coperchio protettivo e nell’alloggiamento del motore, quindi ruotare la rondella ricevente fino a che non rimane bloccata con la chiave esagonale.
Problema di funzionamento Causa Inserire la batteria. Problema della batteria (sottotensione) Ricaricare la batteria. Se la ricarica non è efficace, sostituire la batteria. Il sistema di guida non funziona correttamente. Rivolgersi al più vicino centro di assistenza autorizzato per la riparazione. La rotazione è invertita. Cambiare la direzione di rotazione con l’interruttore di inversione. Il livello di carica della batteria è basso. Ricaricare la batteria.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 18. A Ingedrukte stand voor normale werking 19. B Ingedrukte stand voor verwijderen van onkruid of vuil 20. Ster-merkteken 21. Accu-indicator 22. Indicatorlampjes 23. Testknop 24. Meest effectieve maaigebied 25. Aansluiting 26. Vergrendelhendel 27. Aansluitingafdekking 28. Hendel 29.
ENG901-1 • De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. • De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. WAARSCHUWING: • De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen. 1. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van het gereedschap. 2. Na het uitschakelen van de motor blijft het snijgarnituur nog even ronddraaien. 3. Laat in geen geval het gereedschap gebruiken door kinderen of personen die niet bekend zijn met de instructies. 4. Onderbreek het gebruik van het gereedschap wanneer andere personen, met name kinderen, of huisdieren in de buurt komen. 5.
invloed kan zijn op de werking van het gereedschap. Een beschermkap of ander onderdeel dat beschadigd is, dient vakkundig te worden gerepareerd of vervangen door een erkend servicecentrum, behalve indien anders aangegeven in deze gebruiksaanwijzing. 4. Schakel de motor alleen in wanneer de handen en voeten uit de buurt van het snijgarnituur zijn. 5. Controleer vóór het starten of het snijgarnituur geen contact maakt met harde voorwerpen, zoals takken, stenen, enz.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ENC007-11 VOOR ACCU’S 1. Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u eerst alle instructies en waarschuwingsopschriften op (1) de acculader, (2) de accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt aangebracht. 2. Haal de accu niet uit elkaar. 3. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden, stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan dit leiden tot kans op oververhitting, mogelijke brandwonden en zelfs een explosie. 4.
In- en uitschakelen WAARSCHUWING: • Controleer altijd, voordat u de accu in het gereedschap steekt, of de aan/uit-schakelaar op de juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand nadat deze is losgelaten. Knijp de aan/uitschakelaar niet hard in zonder de uit-vergrendeling in te draaien. Hierdoor kan de aan/uit-schakelaar stuk gaan. Het gebruik van gereedschap met een schakelaar die niet goed werkt, kan leiden tot verlies van controle en ernstige verwondingen (zie afb. 6).
Aan-indicator Accu-indicator Toestand Knippert Brandt Knippert Te nemen maatregelen De acculading is bijna opgebruikt. Vervang de accu door een volledig opgeladen accu. De accubeschermer schakelt de stroom uit - de acculading is volledig opgebruikt. Vervang de accu door een volledig opgeladen accu. De oververhittingsbeveiliging schakelt de stroom uit - oververhitting. Laat het gereedschap enige tijd ongebruikt liggen en afkoelen.
LET OP: • Bij model DUR183L mag de handgreep nooit op de aansluiting worden aangebracht. De beschermkap aanbrengen WAARSCHUWING: • Gebruik het gereedschap nooit zonder dat de beschermkap is aangebracht, zoals aangegeven in de afbeelding. Als u zich hier niet aan houdt, kan ernstig persoonlijk letsel worden veroorzaakt (zie afb. 17 en 18). Lijn de uitsteeksels op de beschermkap uit met de groeven in het motorhuis (zie afb. 19).
Druk de twee vergrendelingen op tegenovergestelde zijden van de behuizing in om het deksel eraf te halen (zie afb. 30). Snijd een nylondraad af van 3 tot 6 meter. Vouw de nylondraad dubbel waarbij de ene kant 80 tot 100 mm langer is dan de andere (zie afb. 31). Haak het midden van de nieuwe nylondraad in de inkeping in het midden van de draadspoel tussen de 2 kanalen waarin de nylondraad moet worden opgewikkeld.
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven gebruiksdoeleinden. Mocht u meer informatie willen hebben over deze accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Makita-servicecentrum.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Cartucho de la batería Dial de regulación de velocidad Luz indicadora Botón de encendido Palanca de bloqueo Gancho (punto de suspensión) Empuñadura Interruptor disparador Protector Protector de alambre Herramienta de corte Arnés de hombro Tapa Indicador rojo Botón Indicador de encendido Interruptor de inversión Posición A seleccionada para el funcionamiento normal 19.
ENG901-1 • El valor de emisión de vibraciones se ha medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar herramientas. • El valor de emisión de vibraciones declarado también se puede usar en una evaluación preliminar de la exposición. ADVERTENCIA: • La emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta eléctrica puede diferir del valor de emisiones declarado, dependiendo de las formas en que se utiliza la herramienta.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD GEB109-5 IMPORTANTES ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. La no observancia de las advertencias y las instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. 1. Familiarícese con los controles y el uso correcto del equipo. 2. Los elementos de corte siguen girando después de apagar el motor. 3.
móviles, el libre movimiento de las partes móviles, la rotura de piezas, el montaje y cualquier otra condición que pueda afectar a su funcionamiento. Los protectores, o cualquier otra pieza que esté dañada, deben repararse correctamente en nuestro centro de reparaciones autorizado a menos que se indique lo contrario en este manual. 4. Ponga en marcha el motor solamente cuando los pies y las manos estén alejados de la herramienta de corte. 5.
no observancia de las normas de seguridad expuestas en este manual de instrucciones pueden ocasionar graves daños corporales. INSTRUCCIONES IMPORTANTES ENC007-11 DE SEGURIDAD PRECAUCIÓN: Utilice solo baterías genuinas de Makita. El uso de baterías no genuinas de Makita o baterías que se han modificado puede provocar una explosión de la batería y un incendio, lesiones personales y daños. También se invalidará la garantía de Makita para la herramienta y el cargador de Makita.
lo contrario, el cartucho puede desprenderse accidentalmente de la herramienta y causar lesiones al operario o a alguna persona que se encuentre cerca. • No presione excesivamente el cartucho de la batería para instalarlo. Si el cartucho no entra con suavidad, significa que no lo está instalando correctamente.
Indicador de encendido Indicador de batería Estado Acción que debe realizarse Parpadea La carga de la batería está próxima a agotarse. Sustituya la batería por una completamente cargada. Encendido El protector de la batería está cortando la alimentación; se ha agotado la carga de la batería. Sustituya la batería por una completamente cargada. El protector de sobrecalentamiento está cortando la alimentación. Hay un sobrecalentamiento. Deje que el equipo descanse durante un rato.
Instalación de la empuñadura (Fig. 16) Encaje la empuñadura en el tubo del eje y fíjela con dos pernos hexagonales. Asegúrese de que el separador del eje se encuentre entre el conjunto de la empuñadura y la otra empuñadura. No quite o reduzca el espacio del separador. PRECAUCIÓN: • Para el modelo DUR183L, nunca instale la empuñadura en la articulación. Montaje del protector ADVERTENCIA: • Nunca utilice la herramienta sin el protector que se muestra en la ilustración.
Corte un hilo de line de 3 a 6 m. Pliegue el hilo de corte en dos mitades, deje una mitad la mitad de larga 80100 mm que la otra. (Fig. 31) Enganche la mitad del nuevo hilo de nylon en la ranura que se encuentra en el centro del carrete entre los 2 canales proporcionados para el hilo de nylon. Enrolle ambos extremos firmemente alrededor del carrete en la dirección marcada en el cabezal para la dirección izquierda, indicada con LH. (Fig.
Estado de la avería El motor no funciona. El motor se detiene tras poco uso. No alcanza las RPM máximas. Causa Instale el cartucho de la batería. Problema de la batería (tensión insuficiente) Recargue la batería. Si la recarga no tiene efecto, reemplace la batería. El sistema de transmisión no funciona correctamente. Solicite a su centro de servicio autorizado local una reparación. El giro está en el ajuste inverso. Cambie la dirección de giro con el interruptor de inversión.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 19. Posição B pressionada para remoção de ervas daninhas e detritos 20. Marca de estrela 21. Indicador da bateria 22. Lâmpadas indicadoras 23. Botão de verificação 24. Área de corte mais eficaz 25. Junta 26. Alavanca de bloqueio 27. Tampa da junta 28. Alavanca 29. Tubo (Lado da ferramenta de corte) 30. Parte côncava 31. Saliência 32.
ENG901-1 • O valor da emissão de vibração declarado foi medido de acordo com o método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar uma ferramenta com outra. • O valor da emissão de vibração declarado pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição. AVISO: • A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor de emissão declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. 1. Familiarize-se com os controlos e a utilização adequada do equipamento. 2. Os elementos de corte continuam a rodar após o motor ser desligado. 3. Nunca permita que crianças ou pessoas não familiarizadas com as instruções utilizem a máquina. 4. Para de utilizar a máquina com pessoas, especialmente, crianças ou animais por perto. 5. Utilize apenas a máquina com luz natural ou com luz artificial boa. 6.
objectos duros como ramos, pedras etc., uma vez que a ferramenta de corte irá rodar ao arrancar. Método de funcionamento 1. Nunca utilize a máquina com resguardos danificados ou sem os resguardos instalados. 2. Utilize a ferramenta apenas com boa luz e visibilidade. Durante a época de Inverno, tenha cuidado com áreas escorregadias ou molhadas, gelo e neve (risco de escorregar). Certifique-se sempre de que tem um apoio seguro. 3.
5. Não provoque um curto-circuito na bateria: (1) Não deixe que quaisquer materiais condutores entrem em contacto com os terminais da bateria. (2) Evite guardar a bateria juntamente com outros objectos de metal como pregos, moedas, etc. (3) Não exponha a bateria a água ou chuva. Um curto-circuito na bateria pode criar uma grande carga eléctrica, sobreaquecimento, possiveis queimaduras e mesmo uma avaria. 6.
Interruptor de inversão para remoção de detritos AVISO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de remover as ervas daninhas ou detritos presos na ferramenta, que não podiam ser removidos quando a ferramenta é utilizada no modo invertido. Caso não desligue e retire a bateria, pode sofrer ferimentos pessoais graves devido a arranque acidental. (Fig.
Indicador de alimentação Indicador da bateria Estado Acção a efectuar Intermitente A carga da bateria está quase gasta. Substitua a bateria por uma totalmente carregada. Aceso O protector da bateria está a cortar a alimentação - a carga da bateria está gasta. Substitua a bateria por uma totalmente carregada. O protector de sobreaquecimento está a cortar a alimentação sobreaquecimento. Desligue e deixe o equipamento arrefecer durante alguns momentos.
Instalar o resguardo AVISO: • Nunca utilize a ferramenta sem o resguardo ilustrado na sua posição. Caso contrário, pode causar ferimentos pessoais graves. (Fig. 17 e 18) Alinhe as saliências no protector com as ranhuras do alojamento do motor. (Fig. 19) Alinhe as saliências no suporte do protector com as partes côncavas do alojamento do motor. Introduza o suporte do protector no alojamento do motor. (Fig.
Enrole ambas as extremidades na bobina no sentido marcado na cabeça para direcção para a esquerda, indicada por LH. (Fig. 32) Enrole tudo excepto cerca de 100 mm dos fios, deixando as extremidades temporariamente presa através do entalhe no lado da bobina. (Fig. 33) Monte a bobina na tampa para que as ranhuras e as saliências na bobina correspondam às da tampa. Agora, desengate as extremidades do fio da posição temporária e forneça os fios pelos ilhós para saírem pela tampa. (Fig.
Estado da avaria O motor não arranca. O motor deixa de funcionar após pouca utilização. Não atinge as RPM máximas. A ferramenta de corte não roda: Pare imediatamente a máquina! Vibração anormal: Pare imediatamente a máquina! A ferramenta de corte e o motor não param: Retire imediatamente a bateria! Causa Acção A bateria não está instalada. Instale a bateria. Problema da bateria (sob tensão) Recarregue a bateria. Se o recarregamento não for eficaz, substitua a bateria.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Batteripakke Drejeknap til hastighedsjustering Indikatorlampe Tænd/sluk-knap Sikringshåndtag Bøjle (ophængningspunkt) Greb Kontaktgreb Skærm Wireafskærmning Skæreværktøj Bæresele Hætte Rød indikator Knap Strømindikator Skiftekontakt A-position trykket ned for almindelig drift 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 19.
ENG901-1 • Den opgivne vibrationsemissionsværdi er målt i overensstemmelse med standardtestmetoden og kan bruges til at sammenligne et værktøj med et andet. • Den opgivne vibrationsemissionsværdi kan muligvis også bruges til en indledende eksponeringsvurdering. ADVARSEL: • Vibrationsemissionen under den faktiske brug af maskinen kan afvige fra den opgivne emissionsværdi afhængigt af den måde, maskinen anvendes på.
3. Lad aldrig børn eller personer, som ikke har kendskab til disse instruktioner, anvende maskinen. 4. Stop brugen af maskinen når der er personer, især børn, eller kæledyr i nærheden. 5. Brug kun maskinen i dagslys eller under god kunstig belysning. 6. Du skal kontrollere for tegn på slid eller skader, samt udføre reparation efter behov, inden brug af maskinen og efter eventuelt stød. 7. Vær særlig opmærksom på skader fra udstyr der er påmonteret til afkortning af snorlængden.
5. Skær aldrig over hoftehøjde. 6. Stå aldrig på en stige, når du arbejder med maskinen. 7. Arbejd aldrig på ustabile overflader. 8. Stræk dig ikke for langt. Bevar fodfæstet og balancen til enhver tid. 9. Sørg altid for et godt fodfæste på skråninger. 10. Gå, løb aldrig. 11. Fjern sand, sten, søm m.v. som findes inden for arbejdsområdet. Fremmedpartikler kan beskadige skæreværktøjet og blive kastet af, hvilket kan resultere i en alvorlig personskade. 12.
gods. For kommercielle transporter fx af tredjeparter, speditører, skal særlige krav om indpakning og mærkning overholdes. Det er nødvendigt ved forberedelsen af forsendelsen af emnet at konsultere en ekspert i farlige stoffer. Vær desuden også opmærksom på muligvis mere detaljerede nationale bestemmelser. Tape eller tildæk åbne kontakter og pak batteriet ind på en sådan måde, at det ikke kan bevæge sig rundt inde indpakningen. 11. Følg de lokale bestemmelser med hensyn til bortskaffelse af batteri.
Drejeknap til hastighedsjustering (Fig. 9) Maskinens hastighed kan justeres fra 3.500 min-1 til 6.000 min-1 ved hjælp af drejeknappen til hastighedsjustering. Drej drejeknappen til hastighedsjustering med uret for større hastighed eller mod uret for lavere hastighed. Batteribeskyttelsessystem (lithium-ionbatteri med stjernemærkning) (Fig. 10) Lithium-ion-batterier med en stjernemærkning er udstyret med et beskyttelsessystem.
og fjerner batteripakken, kan det medføre alvorlig personskade i tilfælde af utilsigtet start. • Start aldrig maskinen medmindre den helt samlet. Anvendelse af maskinen i delvist samlet tilstand, kan resultere i alvorlig personskade i tilfælde af utilsigtet start. Montering af tilbehørsrøret Kun til model DUR183L (Fig. 14) Sådan monteres tilbehøret på en drivenhed: 1. Sørg for at håndtaget ikke er spændt. 2. For at åbne samlingens åbning skal du trykke ned på samlingsdækslet. (Fig. 15) 3.
Vikl snorene helt op på nær cirka 100 mm, og lad midlertidigt enderne være hægtet gennem indhakket på siden af spolen. (Fig. 33) Monter spolen på dækslet sådan at rillerne og fremspringene på spolen matcher med dem på dækslet. Hægt derefter enderne på snoren af fra deres midlertidige placering og før snorene gennem øjerne, sådan at de kommer ud af dækslet. (Fig. 34) Ret fremspringet på undersiden af dækslet ind med øjernes åbninger. Tryk derefter dækslet ordentligt ind på huset, sådan at det sidder fast.
EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: • Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet til. Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende tilbehøret.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Περιγραφή γενικής όψης 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Πατημένη θέση Β για αφαίρεση χόρτων και θραυσμάτων 20. Ένδειξη άστρου 21. ∆είκτης μπαταρίας 22. Ενδεικτικές λυχνίες 23. Κουμπί ελέγχου 24. Η πιο αποτελεσματική περιοχή κοπής 25. Ένωση 26. Μοχλός κλειδώματος 27. Κάλυμμα ένωσης 28. Μοχλός 29. Σωλήνας (Πλευρά κοπτικού εργαλείου) 30. Κοίλο τμήμα 31. Προεξοχή 32. Εξαγωνικά μπουλόνια 33. Κάλυμμα 34.
ENG901-1 • Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών έχει καταμετρηθεί σύμφωνα με την τυποποιημένη μέθοδο δοκιμασίας και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. • Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για μια προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης στους κραδασμούς.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ GEB109-5 ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ! ∆ιαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Αν δεν ακολουθήσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/ και σοβαρού τραυματισμού. Φυλάξετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. 1. Εξοικειωθείτε με τα χειριστήρια και τη σωστή χρήση της συσκευής. 2. Τα κοπτικά στοιχεία συνεχίζουν να περιστρέφονται μετά την απενεργοποίηση του κινητήρα. 3.
Θέτοντας σε λειτουργία το εργαλείο (Εικ.3) 1. Φροντίστε να μην υπάρχουν παιδιά ή άλλα άτομα σε απόσταση εργασίας 15 μέτρων (50 πόδια), επίσης δώστε προσοχή στα οποιαδήποτε ζώα μέσα στην περιοχή εργασίας. ∆ιαφορετικά σταματήστε τη χρήση του εργαλείου. 2. Πριν από τη χρήση ελέγχετε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι ασφαλές για εργασία. Ελέγξτε την ασφάλεια του κοπτικού εργαλείου και το προφυλακτήρα και τη σκανδάλη διακόπτης/μοχλό για την εύκολη και σωστή λειτουργία του.
4. Ελέγξετε για την ύπαρξη ξεσφιγμένων σφικτήρων και εξαρτημάτων που παρουσιάζουν φθορά όπως ρωγμές στο μέσον του κοπτικού εργαλείου. 5. Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, θα πρέπει να το αποθηκεύετε σε ένα στεγνό μέρος που είναι κλειδωμένο ή μη προσβάσιμο στα παιδιά. 6. Χρησιμοποιήστε μόνο τα συνιστώμενα από τον κατασκευαστή ανταλλακτικά και αξεσουάρ. 7. Πάντοτε να διασφαλίζετε ότι οι οπές εξαερισμού δεν είναι μπλοκαρισμένες από θραύσματα. 8.
σοβαρός προσωπικός τραυματισμός από τυχαία εκκίνηση. Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας (Εικ. 5) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε να απενεργοποιείτε το εργαλείο πριν από την τοποθέτηση ή την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας. • Κρατήστε το εργαλείο και την κασέτα μπαταρίας γερά κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας. Εάν δεν κρατήσετε το εργαλείο και την μπαταρία καλά μπορεί να γλιστρήσουν από τα χέρια σας και να προκληθεί ζημιά στο εργαλείο και στη μπαταρία αλλά και προσωπικός τραυματισμός.
μπαταρία να κρυώσει πριν τραβήξετε τη σκανδάληδιακόπτης ξανά. • Χαμηλή τάση μπαταρίας: Η εναπομένουσα ποσότητα ρεύματος της μπαταρίας είναι πολύ χαμηλή και το εργαλείο δεν θα λειτουργήσει. Σε αυτήν την περίπτωση, αφαιρέστε και επαναφορτίστε τη μπαταρία. Ενδεικτικές λυχνίες (Εικ. 11) Όταν λειτουργεί το σύστημα προστασίας κατά τη λειτουργία, ανάβουν οι λάμπες. Ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα για την κατάσταση της ενδεικτικής λυχνίας και τις ενέργειες που πρέπει να γίνουν.
3. Ευθυγραμμίστε την προεξοχή πάνω στο σωλήνα (πλευρά κοπτικού εργαλείου) με το κοίλο τμήμα του τμήματος της άρθρωσης. 4. Εισάγετε τη σωλήνα σύνδεσης μέσα στο τμήμα της ένωσης. Βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια του μοχλού κλειδώματος είναι οριζόντια ως προς το σωλήνα. 5. Ξεσφίξτε το μοχλό γερά όπως φαίνεται. Για να αφαιρέσετε το προσάρτημα, ξεσφίξτε το μοχλό, πιέστε το μπροστινό τμήμα του μοχλού κλειδώματος και στη συνέχει ολισθήστε το σωλήνα. Τοποθέτηση της λαβής (Εικ.
Μετά τη ρύθμιση της θέσης του αναρτήρα, σφίξτε το εξαγωνικό μπουλόνι γερά με το κλειδί. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: • Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή συντήρησης σε αυτό. Αν δεν σβήσετε το εργαλείο και δεν αφαιρέσετε την μπαταρία από το εργαλείο μπορεί να προκληθεί σοβαρός προσωπικός τραυματισμός από τυχαία εκκίνηση. ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Πριν ζητήσετε επισκευές, προβείτε πρώτα στον δικό σας έλεγχο.
Κατάσταση δυσλειτουργίας Αιτία ∆ράση ∆εν είναι τοποθετημένη η μπαταρία. Τοποθετήστε τη μπαταρία. Πρόβλημα μπαταρίας (υπόταση) Επαναφορτίστε τη μπαταρία. Εάν η επαναφόρτιση δεν είναι αποτελεσματική, αντικαταστήστε την μπαταρία. Το σύστημα κίνησης δεν λειτουργεί σωστά. Απευθυνθείτε στο τοπικό σας εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για την επισκευή. Αντίστροφη περιστροφή. Αλλάξτε την διεύθυνση περιστροφής με το διακόπτη αναστροφής. Το επίπεδο φόρτισης της μπαταρίας είναι χαμηλό.
TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar) Genel görünüm 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Akü Hız ayar düğmesi Gösterge lambası Güç düğmesi Kilit açma mandalı Kanca (askı noktası) Sap Açma/kapama düğmesi Muhafaza Misina muhafazası Kesici parça Omuz askısı Kapak Kırmızı gösterge Düğme Güç göstergesi Yön değiştirme düğmesi Normal çalışma için basılacak A konumu 19. Ot ve yabancı madde temizlenmesi için basılacak B konumu 20. Yıldız işareti 21. Akü göstergesi 22. Gösterge lambaları 23.
ENG901-1 • Belirtilen titreşim emisyonu değeri, standart test yöntemine göre ölçülmüştür ve makinenin diğer makinelerle karşılaştırılması için kullanılabilir. • Belirtilen titreşim emisyonu değeri ayrıca maruziyetin ön değerlendirilmesinde de kullanılabilir. UYARI: • Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasında ortaya çıkacak titreşim emisyonu, aletin kullanılma şekline bağlı olarak belirtilen emisyon değerinden farklı olabilir.
4. Etrafta insanlar, özellikle de çocuklar ve evcil hayvanlar varken makineyi çalıştırmayın. 5. Makineyi yalnızca gün ışığında veya iyi bir aydınlatma altında kullanın. 6. Makineyi kullanmaya başlamadan önce ve herhangi bir darbe geldikten sonra, aşınma veya hasar belirtisi olup olmadığını kontrol edin ve gerekirse onarın. 7. Yaralanmamak için, misinanın doğru uzunlukta kesilmesi için takılan kesici parçaya dikkat edin.
5. Asla bel hizanızın üzerinde kesim yapmayın. 6. Makineyi kesinlikle merdiven üzerindeyken kullanmayın. 7. Dengesiz zeminler üzerinde kesinlikle çalışmayın. 8. Fazla ileriye uzanmaya çalışmayın. Her zaman yere sağlam basın ve dengenizi koruyun. 9. Eğimli yerlerde daima yere sağlam bastığınızdan emin olun. 10. Makineyi yürüyerek çalıştırın, koşmayın. 11. Çalışma alanı içerisinde bulunan kum, taş, çivi vs. gibi yabancı maddeleri temizleyin.
8. Akünün düşmemesine ve darbe almamasına dikkat edin. 9. Hasarlı bir aküyü kesinlikle kullanmayın. 10. Ürünle gelen lityum piller Tehlikeli Malzemeler Mevzuatı gereksinimlerine tabidir. Üçüncü taraflarca, nakliye firmaları tarafından vb. gerçekleştirilen ticari nakliyatlar için, paketleme ve etiketlemeye ilişkin özel gereksinimler mutlaka karşılanmalıdır. Gönderilecek ürünün hazırlanması için, tehlikeli malzemelere ilişkin bir uzmana danışılması gerekir.
Hareketli başlığa sıkışan otları ve yabancı maddeleri temizlemek için, düğmenin “B” tarafına basılarak makinenin dönüş yönü tersine çevrilebilir. Bu ters yönde makine yalnızca kısa bir süre çalışacak ve ardından otomatik olarak kapanacaktır. İKAZ: • Çalışmaya başlamadan önce dönüş yönünü mutlaka kontrol edin. • Yön değiştirme düğmesini yalnızca makine tamamen durduktan sonra kullanın. Makinenin durmadan önce yönünün değiştirilmesi, makineye zarar verebilir.
NOT: • Gösterilen kapasite seviyesi, kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı olarak gerçek seviyeden bir miktar farklı olabilir. Misinalı kesim başlığı İKAZ: • Makine yüksek devirde çalışıyorken, başlığa misina beslemeye çalışmayın. Yüksek devirde misina beslenmesi, misinalı kesim başlığına zarar verebilir. • Başlık hareket halindeyken, çarparak misina besleme işlevi doğru şekilde çalışmaz.
şekilde takıldığından ve yerine tam olarak oturduğundan emin olun. Yalnızca DUR183L modeli için (Şekil 26) Kapak kullanılmıyorken, kancaya asın. Çıkartılması (Şekil 27) Toka üzerinde bir hızlı ayırma mekanizması mevcuttur. Sökmek için, yan taraflarına bastırmanız ve ayırmanız yeterlidir. UYARI: • Bu sırada makinenin kontrolünü kaybetmemek için çok dikkatli olun. Makinenin size veya çevredeki insanlara doğru savrulmasına izin vermeyin.
Arıza durumu Motor çalışmıyor. Motor kısa bir süre çalıştıktan sonra duruyor. Makine maksimum devrine ulaşmıyor. Kesici parça dönmüyor: Makineyi derhal durdurun! Anormal titreşim: Makineyi derhal durdurun! Kesici parça ve motor durmuyor: Aküyü derhal çıkartın! Nedeni Önlem Akü takılı değildir. Aküyü takın. Akü sorunu (düşük gerilim) Aküyü şarj edin. Şarj edilmesi yeterli olmuyorsa, aküyü değiştirin. Tahrik sistemi doğru şekilde çalışmıyordur.
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885230D999 ALA www.makita.