GB Cordless Grass Trimmer Instruction manual F Coupe Herbe Sans Fil Manuel d’instructions D Akku-Rasentrimmer Betriebsanleitung I Tagliabordi a batteria Istruzioni per l’uso Accugrastrimmer Gebruiksaanwijzing NL E Cortador Inalámbrico de Pasto Manual de instrucciones P Tesoura para grama a bateria Manual de instruções DK Batteridreven græstrimmer Brugsanvisning GR Χλοοκοπτικό μπαταρίας Οδηγίες χρήσης TR Akülü Yan Tırpan Kullanım kılavuzu DUR142L DUR182L DUR183L 014149
1 010820 3 012858 2 2 010821
DUR142L DUR182L DUR183L 1 1 2 2 3 3 5 5 4 7 6 4 7 6 8 8 12 12 10 10 9 9 11 11 4 13 014160 14 15 16 4 1 5 013921 6 013834 3
17 5 19 B A 18 8 7 014158 8 014159 20 2 9 013922 10 012128 22 21 16 11 013836 12 013811 23 24 24 25 26 27 28 29 13 4 013831 14 013832
30 31 30 7 33 34 32 15 014155 16 013813 37 35 36 38 17 39 013839 18 013838 014185 20 013843 013841 22 013842 30 19 40 10 21 5
45 41 42 43 46 44 23 013817 24 014156 45 13 25 014165 26 014157 014164 28 013822 013823 30 013824 47 27 48 29 6
31 013825 33 013827 32 013826 7
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. A position depressed for normal operation 19. B position depressed for weed and debris removal 20. Star marking 21. Battery indicator 22. Most effective cutting area 23. Joint 24. Lock lever 25. Joint cover 26. Lever 27. Pipe (Cutting tool side) 28. Concave portion 29. Protrusion 30. Hex bolts 31. Cover 32.
ENG901-1 • The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another. • The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. WARNING: • The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
Save all warnings and instructions for future reference. 1. Be familiar with the controls and proper use of the equipment. 2. Cutting elements continue to rotate after the motor is switched off. 3. Never allow children or people unfamiliar with the instructions to use the machine. 4. Stop using the machine while people, especially children, or pets are nearby. 5. Only use the machine in daylight or good artificial light. 6.
7. Never work on unstable surfaces. 8. Don’t overreach. Keep proper footing and balance at all times. 9. Remove sand, stones, nails etc. found within the working range. Foreign particles may damage the cutting tool and can cause to be thrown away, resulting in a serious injury. 10. Should the cutting tool hit stones or other hard objects, immediately switch off the motor and inspect the cutting tool. 11. Before commencing cutting, the cutting tool must have reached full working speed. 12.
Parts description (Fig. 4) FUNCTIONAL DESCRIPTION WARNING: • Always be sure that the tool is switched off and battery cartridge is removed before adjusting or checking the functions on the tool. Failure to switch off and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up. Installing or removing battery cartridge (Fig. 5) CAUTION: • Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.
Power indicator Battery indicator Status Action to be taken Blinking Battery power has been nearly used up. Replace the battery with fully charged one. Lighting up Battery protector is shutting off the power - battery power has been used up. Replace the battery with fully charged one. Overheat protector is shutting off the power - overheating. Rest and cool down the equipment for a while.
spindle directly and tighten it by turning it counterclockwise. Remove the hex wrench. To remove the nylon cutting head, turn the nylon cutting head clockwise while holding the receive washer with the hex wrench. CAUTION: • If during operation the nylon cutting head accidentally impacts a rock or hard object the trimmer should be stopped and inspected for any damage. If the nylon cutting head is damaged it should be replaced immediately.
Malfunction status Motor does not run. Motor stops running after a little use. It does not reach maximum RPM. Cutting tool does not rotate: Stop the machine immediately! Abnormal vibration: Stop the machine immediately! Cutting tool and motor cannot stop: Remove the battery immediately! Cause Action Battery cartridge is not installed. Install the battery cartridge. Battery problem (under voltage) Recharge the battery. If recharging is not effective, replace battery.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Batterie Molette de réglage de la vitesse Voyant Bouton d’alimentation Levier de sécurité Crochet (point de suspension) Poignée Gâchette Protège-lame Protège-fil Outil de coupe Bandoulière Coiffe Voyant rouge Bouton Voyant d’alimentation Inverseur Position A pour le fonctionnement normal 19. Position B pour le retrait des mauvaises herbes et des débris 20. Étoile 21. Indicateur de batterie 22.
ENG901-1 • La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée afin de comparer des outils entre eux. • La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut également être utilisée lors d’une évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT : • Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission déclarée.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES GEB109-3 AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et les instructions. Le nonrespect des consignes et instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Conservez toutes les consignes et instructions pour référence ultérieure. 1. Familiarisez-vous avec les commandes et l’utilisation correcte du matériel. 2. Les éléments coupants continuent à tourner après l’arrêt du moteur. 3.
lame ou une autre pièce endommagé(e) doit être inspecté(e) soigneusement pour déterminer s’il/si elle va fonctionner correctement. Assurez-vous que les pièces en mouvement sont alignées et se déplacent librement, qu’aucune pièce n’est cassée, que les pièces sont correctement montées et qu’aucune anomalie ne risque d’affecter le fonctionnement de l’appareil.
y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion. 4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue. 5. Évitez de court-circuiter la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un contenant où se trouvent d’autres objets métalliques tels que des clous, pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
normalement, l’interrupteur doit être basculé sur la position A. Pour retirer les mauvaises herbes et débris coincés dans la tête de rotation, vous pouvez inverser l’outil en basculant l’interrupteur sur la position B. En position inversée, l’outil ne fonctionne que brièvement avant de s’éteindre automatiquement. NOTE : • Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre l’outil en marche. • N’actionnez l’inverseur qu’une fois l’outil complètement arrêté.
Montage du tuyau de fixation Uniquement pour le modèle DUR183L (Fig. 13) Pour fixer l’accessoire au groupe moteur : 1. Assurez-vous que le levier n’est pas serré. 2. Pour ouvrir l’entrée du joint, appuyez sur le couvrejoint. (Fig. 14) 3. Alignez la partie saillante sur le tuyau (du côté de l’outil de coupe) sur la partie concave du joint. 4. Insérez le tuyau de fixation dans le joint. Assurez-vous que la surface du levier de verrouillage est horizontale par rapport au tuyau. 5.
NOTE : N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures. Remplacement du fil de nylon AVERTISSEMENT : • Assurez-vous que le couvercle de la tête à fil de nylon est correctement fixé au boîtier, comme décrit ci-dessous. Si le couvercle n’est pas correctement fixé, la tête à fil de nylon peut se détacher et provoquer des blessures graves. (Fig.
État du dysfonctionnement Le moteur ne tourne pas. Le moteur s’arrête après une brève utilisation. Il n’atteint pas le régime maximal. L’outil de coupe ne tourne pas : arrêtez immédiatement l’appareil ! Vibrations anormales : arrêtez immédiatement l’appareil ! Impossible d’arrêter l’outil de coupe et le moteur : retirez immédiatement la batterie ! Cause Mettez la batterie en place. Problème de batterie (sous tension) Rechargez la batterie. Si cela ne sert à rien, remplacez la batterie.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 19. Position B gedrückt für Entfernen von Unkraut und Abfällen 20. Stern gekennzeichnete 21. Anzeige Akkuladezustand 22. Schneidbereich mit der größten Wirkung 23. Verbindungsstück 24. Arretierhebel 25. Abdeckung 26. Hebel 27. Rohr (Schneidwerkzeugseite) 28. Gewölbtes Teil 29. Vorsprung 30. Sechskantschrauben 31. Abdeckung 32.
ENG901-1 • Der hier angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen wurde gemäß dem genormten Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu anderen Werkzeugen herangezogen werden. • Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der Belastung zu verwenden. WARNUNG: • Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier aufgeführten Wert abweichen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE GEB109-3 WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und -anweisungen aufmerksam durch. Bei Nichtbeachten dieser Warnungen und Anweisungen kann es zu einem Stromschlag, einem Brand und/oder schweren Verletzungen kommen. Bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen gut auf. 1. Machen Sie sich mit der Bedienung und der ordnungsgemäßen Verwendung der Maschine vertraut. 2.
verursachen. Bei Verschlucken von Elektrolyt kann es zu Vergiftungen kommen. Starten des Werkzeugs (Abb. 3) 1. Vergewissern Sie sich, dass sich in einem Arbeitsbereich von 15 m keine Kinder oder andere Personen aufhalten, achten Sie außerdem auf Tiere im Arbeitsbereich. Stoppen Sie andernfalls den Betrieb des Werkzeugs. 2. Überprüfen Sie vor jeder Verwendung, ob das Werkzeug betriebssicher ist.
7. Achten Sie stets darauf, dass Belüftungsöffnungen frei von Fremdkörpern sind. 8. Überprüfen und warten Sie das Werkzeug regelmäßig, insbesondere vor und nach der Verwendung. Lassen Sie das Werkzeug ausschließlich von unserem autorisierten Servicecenter reparieren. 9. Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Schmiermitteln. BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
ACHTUNG: • Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis der rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der Akkublock versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie oder umstehende Personen verletzen. • Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt. HINWEIS: • Überprüfen Sie vor jedem Betrieb immer die Drehrichtung. • Der Umschalter darf nur betätigt werden, wenn das Werkzeug im Stillstand ist.
Einschalt-Anzeige Anzeige Akkuladezustand Status Blinkt Leuchtet auf Blinkt Auszuführende Maßnahme Akkuladung nahezu aufgebraucht. Ersetzen Sie den Akku durch einen geladenen. Akkuschutz hat das Gerät ausgeschaltet – Akkuladung aufgebraucht. Ersetzen Sie den Akku durch einen geladenen. Überhitzungsschutz hat das Gerät ausgeschaltet – Überhitzung. Lassen Sie das Werkzeug für eine Weile abkühlen.
HINWEIS: • Ziehen Sie den Schutzkorb nicht zu weit nach außen. Andernfalls könnte er brechen. (Abb. 22) Wenn der Schutzkorb nicht in Betrieb ist, heben Sie ihn auf die Ruheposition. mitgelieferten Schraubenschlüssel. Dann können Sie den Aufhänger bewegen. Ziehen Sie nach dem Anpassen der Aufhängerposition die Sechskantschraube mit dem Schraubenschlüssel sicher fest. Anbringen des Nylon-Schneidkopfs WARTUNG HINWEIS: • Vergewissern Sie sich, dass Sie einen Original NylonSchneidkopf von Makita verwenden.
PROBLEMBEHEBUNG Prüfen Sie das Werkzeug erst selbst, bevor Sie eine Reparatur in Auftrag geben. Falls Sie vor einem Problem stehen, das nicht in der Betriebsanleitung erläutert ist, Fehlfunktionsstatus bauen Sie das Werkzeug nicht selbst auseinander. Wenden Sie sich stattdessen an ein von Makita autorisiertes Servicecenter, in denen stets MakitaErsatzteile verwendet werden. Ursache Setzen Sie den Akkublock ein. Akkuproblem (Unterspannung) Laden Sie den Akku wieder auf.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Batteria Ghiera di regolazione della velocità 19. Spia luminosa Pulsante di accensione 20. Leva di accensione 21. Staffa (punto di sospensione) 22. Punto di presa 23. Interruttore di accensione 24. Coprilama 25. Protezione per il filo 26. Utensile da taglio 27. Cintura a spalla 28. Coperchio 29. Indicatore rosso 30. Pulsante 31. Indicatore di accensione 32.
ENG901-1 • Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato misurato in conformità con il metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi utensili. • Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato può anche essere usato per stime preliminari dell’esposizione. AVVERTENZA: • L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al valore dichiarato, in base alla modalità d’uso dell’utensile.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA GEB109-3 SICUREZZA AVVERTENZA! Leggere attentamente tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza delle istruzioni e delle avvertenze potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultarle in futuro. 1. Acquisire familiarità con i comandi e il corretto utilizzo dell’apparecchio. 2. Gli elementi di taglio continuano a ruotare dopo lo spegnimento del motore. 3.
funzionare correttamente e per gli usi previsti. Verificare l’allineamento e il collegamento delle parti mobili, cercare eventuali componenti danneggiati, controllare il montaggio e verificare qualunque altra condizione che possa incidere sul corretto funzionamento. I coprilama o altre parti danneggiate devono essere riparati o sostituiti da centri assistenza autorizzati, salvo diversa indicazione nel presente manuale. 4.
verificarsi danni permanenti alla funzionalità visiva. 5. Non cortocircuitare la batteria: (1) Non toccare i terminali della batteria con materiale in grado di condurre elettricità. (2) Evitare di conservare la batteria a contatto con oggetti metallici quali chiodi, monete e così via. (3) Non esporre le batterie all’acqua o alla pioggia. Un cortocircuito può provocare un elevato flusso di corrente, surriscaldamento, ustioni o rotture. 6.
dell’utensile, l’interruttore deve essere premuto in corrispondenza del lato “A”. Per rimuovere erbacce e detriti inceppati nella testina di rotazione, è possibile invertire la direzione di rotazione dell’utensile premendo il lato “B” dell’interruttore. Nella posizione di direzione inversa l’utensile viene azionato solo per un breve periodo e si spegne automaticamente. AVVISO: • Prima di azionare l’utensile, controllare sempre la direzione di rotazione impostata.
Montaggio del tubo di collegamento Montaggio della testina da taglio in nylon Solo per il modello DUR183L (Fig. 13) Per montare l’accessorio su un gruppo di alimentazione: 1. Assicurarsi che la leva non sia serrata. 2. Per aprire l’ingresso della giunzione, premere il coprigiunzione. (Fig. 14) 3. Allineare la sporgenza sul tubo (lato dell’utensile da taglio) con la porzione concava della parte della giunzione. 4. Inserire il tubo di collegamento nella parte della giunzione.
potrebbero verificarsi gravi lesioni personali dovute a un avviamento accidentale. AVVISO: Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti, solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario, potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o incrinature. Sostituzione del filo in nylon AVVERTENZA: • Assicurarsi che il coperchio della testina da taglio in nylon sia fissato correttamente sull’alloggiamento come descritto di seguito.
Problema di funzionamento Causa Inserire la batteria. Problema della batteria (sottotensione) Ricaricare la batteria. Se la ricarica non è efficace, sostituire la batteria. Il sistema di guida non funziona correttamente. Rivolgersi al più vicino centro di assistenza autorizzato per la riparazione. La rotazione è invertita. Cambiare la direzione di rotazione con l’interruttore di inversione. Il livello di carica della batteria è basso. Ricaricare la batteria.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 17. Omkeerschakelaar 18. A Ingedrukte stand voor normale werking 19. B Ingedrukte stand voor verwijderen van onkruid of vuil 20. Ster-merkteken 21. Accu-indicator 22. Meest effectieve maaigebied 23. Aansluiting 24. Vergrendelhendel 25. Aansluitingafdekking 26. Hendel 27. Buis (kant van snijgarnituur) 28.
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. • Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
2. Na het uitschakelen van de motor blijft het snijgarnituur nog even ronddraaien. 3. Laat in geen geval het gereedschap gebruiken door kinderen of personen die niet bekend zijn met de instructies. 4. Onderbreek het gebruik van het gereedschap wanneer andere personen, met name kinderen, of huisdieren in de buurt komen. 5. Gebruik het gereedschap alleen bij daglicht of voldoende kunstlicht. 6.
5. Controleer vóór het starten of het snijgarnituur geen contact maakt met harde voorwerpen, zoals takken, stenen, enz., omdat tijdens het starten het snijgarnituur zal ronddraaien. Gebruiksmethode 1. Gebruik het gereedschap nooit met beschadigde beschermkappen of zonder aangebrachte beschermkappen. 2. Gebruik het gereedschap alleen bij goed licht en zicht. Wees in de winter bedacht op gladde of natte plaatsen, ijs en sneeuw (gevaar voor uitglijden). Zorg er altijd voor dat u stevig staat. 3.
(2) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze in aanraking kan komen met andere metalen voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz. (3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan leiden tot een hoge stroomsterkte, oververhitting, mogelijke brandwonden en zelfs een defect. 6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50 °C of hoger. 7. Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze al ernstig beschadigd of helemaal versleten is.
omgekeerd door de “B”-kant van de schakelaar in te drukken. In de stand voor de omgekeerde draairichting zal het gereedschap slechts een korte tijd werken, waarna het gereedschap automatisch wordt uitgeschakeld. KENNISGEVING: • Controleer altijd de draairichting alvorens het gereedschap te gebruiken. • Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat het gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Als u de draairichting verandert voordat het gereedschap volledig stilstaat, kan het gereedschap worden beschadigd.
2. Om de ingang van de aansluiting te openen, drukt u de aansluitingafdekking omlaag (zie afb. 14). 3. Lijn het uitsteeksel op de buis (kant van het snijgarnituur) uit met de holvormige opening in de aansluiting. 4. Steek de buis van het hulpstuk in de aansluiting. Zorg ervoor dat het oppervlak van de vergrendelhendel horizontaal is met de buis. 5. Zet de hendel stevig omlaag, zoals afgebeeld.
ONDERHOUD WAARSCHUWING: • Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u een inspectie of onderhoud aan het gereedschap uitvoert. Als het gereedschap niet wordt uitgeschakeld en de accu niet uit het gereedschap wordt verwijderd, kan dat na per ongeluk inschakelen leiden tot ernstig persoonlijk letsel. KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol, enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of barsten.
Toestand tijdens defect Oorzaak Breng de accu aan. Probleem met de accu (lage spanning) Laad de accu op. Als het opladen niet helpt, vervangt u de accu. De aandrijving werkt niet goed. Vraag uw plaatselijk erkende servicecentrum het gereedschap te repareren. De draairichting is omgekeerd. Verander de draairichting met de omkeerschakelaar. De accu is bijna leeg. Laad de accu op. Als het opladen niet helpt, vervangt u de accu. Oververhitting.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Cartucho de la batería Dial de regulación de velocidad Luz indicadora Botón de encendido Palanca de bloqueo Gancho (punto de suspensión) Empuñadura Interruptor disparador Protector Protector de alambre Herramienta de corte Arnés de hombro Tapa Indicador rojo Botón Indicador de encendido Interruptor de inversión Posición A seleccionada para el funcionamiento normal 19.
ENG901-1 • El valor de emisión de vibraciones se ha medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar herramientas. • El valor de emisión de vibraciones declarado también se puede usar en una evaluación preliminar de la exposición. ADVERTENCIA: • La emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta eléctrica puede diferir del valor de emisiones declarado, dependiendo de las formas en que se utiliza la herramienta.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD GEB109-3 IMPORTANTES ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. La no observancia de las advertencias y las instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. 1. Familiarícese con los controles y el uso correcto del equipo. 2. Los elementos de corte siguen girando después de apagar el motor. 3.
móviles, el libre movimiento de las partes móviles, la rotura de piezas, el montaje y cualquier otra condición que pueda afectar a su funcionamiento. Los protectores, o cualquier otra pieza que esté dañada, deben repararse correctamente en nuestro centro de reparaciones autorizado a menos que se indique lo contrario en este manual. 4. Ponga en marcha el motor solamente cuando los pies y las manos estén alejados de la herramienta de corte. 5.
2. No desmonte el cartucho de la batería. 3. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato. De lo contrario, existe el riesgo de sobrecalentamiento, quemaduras e incluso explosión. 4. Si se produce contacto ocular con electrolito, enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la visión. 5. No cortocircuite el cartucho de la batería: (1) No toque los terminales con material conductor.
Interruptor de inversión para la eliminación de residuos Para aumentar la velocidad, gire el dial en el sentido de las agujas del reloj; para reducirla, gírelo en el sentido contrario. ADVERTENCIA: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y de que se haya extraído el cartucho de la batería antes de extraer malas hierbas o residuos enredados en la herramienta y que no se pudieron eliminar utilizando la herramienta en modo inverso.
NOTA: Si el hilo de nylon no se alarga correctamente con la sacudida del cabezal, rebobínelo o sustitúyalo siguiendo los procedimientos descritos en “Mantenimiento”. MONTAJE ADVERTENCIA: • Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer el cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier tipo de operación en la herramienta.
desvíe hacia usted o hacia cualquiera que se encuentre cerca de usted. Si no se controla la herramienta, se pueden producir graves lesiones personales a personas circundantes y al operario. Ajuste de la posición del gancho y del arnés de hombro (Fig. 27) Para cambiar la posición del gancho, afloje el perno hexagonal del gancho con la llave que se proporciona. A continuación, mueva el gancho. Tras ajustar la posición del gancho, apriete el perno hexagonal firmemente con la llave.
Estado de la avería El motor no funciona. El motor se detiene tras poco uso. No alcanza las RPM máximas. Causa Instale el cartucho de la batería. Problema de la batería (tensión insuficiente) Recargue la batería. Si la recarga no tiene efecto, reemplace la batería. El sistema de transmisión no funciona correctamente. Solicite a su centro de servicio autorizado local una reparación. El giro está en el ajuste inverso. Cambie la dirección de giro con el interruptor de inversión.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 18. Posição A pressionada para funcionamento normal 19. Posição B pressionada para remoção de ervas daninhas e detritos 20. Marca de estrela 21. Indicador da bateria 22. Área de corte mais eficaz 23. Junta 24. Alavanca de bloqueio 25. Tampa da junta 26. Alavanca 27. Tubo (Lado da ferramenta de corte) 28. Parte côncava 29.
AVISO: • A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor de emissão declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. 1. Familiarize-se com os controlos e a utilização adequada do equipamento. 2. Os elementos de corte continuam a rodar após o motor ser desligado. 3. Nunca permita que crianças ou pessoas não familiarizadas com as instruções utilizem a máquina. 4. Para de utilizar a máquina com pessoas, especialmente, crianças ou animais por perto. 5. Utilize apenas a máquina com luz natural ou com luz artificial boa. 6.
objectos duros como ramos, pedras etc., uma vez que a ferramenta de corte irá rodar ao arrancar. Método de funcionamento 1. Nunca utilize a máquina com resguardos danificados ou sem os resguardos instalados. 2. Utilize a ferramenta apenas com boa luz e visibilidade. Durante a época de Inverno, tenha cuidado com áreas escorregadias ou molhadas, gelo e neve (risco de escorregar). Certifique-se sempre de que tem um apoio seguro. 3.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura possa atingir ou exceder 50°C (122°F). 7. Não incinere a bateria, nem mesmo se esta estiver irremediavelmente danificada ou completamente gasta. Pode explodir e causar um incêndio. 8. Não a deixe cair e evite o choque com outros objectos. 9. Não utilize uma bateria danificada. 10. Siga os regulamentos locais relacionados com a eliminação da bateria. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. Sugestões para o máximo de tempo de vida da bateria 1.
Selector de regulação da velocidade (Fig. 9) A velocidade da ferramenta pode ser progressivamente ajustada entre 3.500 min-1 e 6.000 min-1 com o selector de regulação de velocidade. Rode o selector de regulação da velocidade no sentido dos ponteiros do relógio para uma velocidade superior e no sentido contrário aos ponteiros do relógio para uma velocidade inferior. Sistema de protecção da bateria (Bateria de iões de lítio com uma marca de estrela) (Fig.
Instalar a pega (Fig. 15) Instale a pega no tubo do eixo e aperte com dois parafusos sextavados. Certifique-se de que o espaçador no tubo do eixo se encontra entre a pega e a outra pega. Não retire ou diminua o espaçador. PRECAUÇÃO: • Para o modelo DUR183L, nunca instale a pega na junta. Instalar o resguardo AVISO: • Nunca utilize a ferramenta sem o resguardo ilustrado na sua posição. Caso contrário, pode causar ferimentos pessoais graves. (Fig.
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE definidos para este produto, as reparações e os procedimentos de manutenção ou ajustes devem ser executados por centros de assistência Makita autorizados, utilizando sempre peças de substituição Makita. Engate o meio do novo fio de nylon no entalhe situado no centro da bobina entre os 2 canais fornecidos para o fio de nylon. Enrole ambas as extremidades na bobina no sentido marcado na cabeça para direcção para a esquerda, indicada por LH. (Fig.
• • • • Fio de nylon (linha de corte) Arnês dos ombros Chave sextavada Bateria e carregador genuínos da Makita NOTA: • Alguns itens na lista podem estar incluídos no pacote de ferramentas como acessórios de série. Podem diferir de país para país.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Batteripakke Drejeknap til hastighedsjustering Indikatorlampe Tænd/sluk-knap Sikringshåndtag Bøjle (ophængningspunkt) Greb Kontaktgreb Skærm Wireafskærmning Skæreværktøj Bæresele Hætte Rød indikator Knap Strømindikator Skiftekontakt 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 18. A-position trykket ned for almindelig drift 19.
(hvor alle anvendelsescyklussens dele inddrages, som f.eks. antal gange maskinen slukkes, og når den kører i tomgang ud over triggertiden). Symboler END020-3 Her vises de symboler, der benyttes til udstyret. Vær sikker på, at du forstår deres betydning, før du bruger udstyret. .................... Vær særlig forsigtig og opmærksom. ........ Læs brugsanvisningen. .................. Fare; pas på udkastede genstande. .................. Afstanden mellem maskinen og folk i nærheden skal være mindst 15 m. .......
6. Du skal kontrollere for tegn på slid eller skader, samt udføre reparation efter behov, inden brug af maskinen og efter eventuelt stød. 7. Vær særlig opmærksom på skader fra udstyr der er påmonteret til afkortning af snorlængden. Efter der er trukket en ny skæresnor ud, skal maskinen altid sættes tilbage på dens normale anvendelsesposition, inden den tændes. 8. Påmonter aldrig skæreelementer af metal. 9.
9. Fjern sand, sten, søm m.v. som findes inden for arbejdsområdet. Fremmedpartikler kan beskadige skæreværktøjet og blive kastet af, hvilket kan resultere i en alvorlig personskade. 10. Skulle skæreværktøjet ramme sten eller andre hårde objekter, skal du straks slukke for motoren og efterse skæreværktøjet. 11. Inden foretagelse af skærearbejde skal skæreværktøjet have nået op på fuld arbejdshastighed. 12. Maskinen skal altid holdes med begge hænder under anvendelsen.
Beskrivelse af dele (Fig. 4) FUNKTIONSBESKRIVELSE ADVARSEL: • Sørg altid for, at maskinen er slukket, og batteripakken er taget ud, før du justerer maskinen eller kontrollerer dens funktioner. Hvis du ikke slukker og fjerner batteripakken, kan det medføre alvorlig personskade i tilfælde af utilsigtet start. Montering eller afmontering af batteripakken (Fig. 5) FORSIGTIG: • Sluk altid for maskinen inden montering eller afmontering af batteripakken.
Strømindikator Batteriindikator Status Blinker Lyser Blinker Afhjælpning Batteriet er næsten brugt op. Udskift batteriet med et fuldt opladet batteri. Batteribeskyttelsen lukker for strømmen - batteriet er brugt op. Udskift batteriet med et fuldt opladet batteri. Overbelastningsbeskyttelsen lukker af for strømmen - overbelastning. Lad maskinen hvile og køle af et stykke tid.
direkte på spindelgevindet og stram til ved at dreje det mod urets retning. Fjern unbrakonøglen. For at afmontere nylontrimmerhovedet skal du dreje nylontrimmerhovedet med uret, mens du holder modtageskiven med unbrakonøglen. FORSIGTIG: • Hvis nylontrimmerhovedet utilsigtet rammer en sten eller en hård genstand, skal trimmeren stoppes og efterses for eventuelle skader. Hvis nylontrimmerhovedet er beskadiget, bør det straks udskiftes. Brug af et beskadiget nylontrimmerhoved kan medføre alvorlig personskade.
Fejlfunktionsstatus Motoren kører ikke. Årsag Isæt batteripakken. Batteriproblem (mangler spænding) Genoplad batteriet. Hvis opladning ikke virker, skal batteriet udskiftes. Drivsystemet fungerer ikke korrekt. Henvend dig til dit lokale autoriserede servicecenter angående reparation. Rotationsretningen er bagudvendt. Ændr rotationsretningen med skiftekontakten. Motoren stopper med at køre efter kort Batteriets opladningsniveau er lavt. tids brug. Den når ikke op på maksimale omdrejninger.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Περιγραφή γενικής όψης 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 18. Πατημένη θέση Α για κανονική λειτουργία 19. Πατημένη θέση Β για αφαίρεση χόρτων και θραυσμάτων 20. Ένδειξη άστρου 21. Δείκτης μπαταρίας 22. Η πιο αποτελεσματική περιοχή κοπής 23. Ένωση 24. Μοχλός κλειδώματος 25. Κάλυμμα ένωσης 26. Μοχλός 27. Σωλήνας (Πλευρά κοπτικού εργαλείου) 28. Κοίλο τμήμα 29. Προεξοχή 30.
• Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για μια προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης στους κραδασμούς. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Η εκπομπή κραδασμών κατά τη διάρκεια της πραγματικής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από τη δηλωθείσα τιμή των εκπομπών, ανάλογα με τον τρόπο με τον οποίο χρησιμοποιείται το εργαλείο.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ GEB109-3 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Αν δεν ακολουθήσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/ και σοβαρού τραυματισμού. Φυλάξετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. 1. Εξοικειωθείτε με τα χειριστήρια και τη σωστή χρήση της συσκευής. 2. Τα κοπτικά στοιχεία συνεχίζουν να περιστρέφονται μετά την απενεργοποίηση του κινητήρα. 3.
Θέτοντας σε λειτουργία το εργαλείο (Εικ.3) 1. Φροντίστε να μην υπάρχουν παιδιά ή άλλα άτομα σε απόσταση εργασίας 15 μέτρων (50 πόδια), επίσης δώστε προσοχή στα οποιαδήποτε ζώα μέσα στην περιοχή εργασίας. Διαφορετικά σταματήστε τη χρήση του εργαλείου. 2. Πριν από τη χρήση ελέγχετε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι ασφαλές για εργασία. Ελέγξτε την ασφάλεια του κοπτικού εργαλείου και το προφυλακτήρα και τη σκανδάλη διακόπτης/μοχλό για την εύκολη και σωστή λειτουργία του.
9. Να διατηρείτε τα χερούλια στεγνά, καθαρά, χωρίς λάδι και γράσο. Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης ζωής της μπαταρίας ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. 1. Να φορτίζετε την μπαταρία πριν αποφορτιστεί εντελώς. Πάντοτε να διακόπτετε τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε την μπαταρία όταν παρατηρείται μειωμένη ισχύ του εργαλείου. 2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορτισμένη μπαταρία. Αν υπερφορτίσετε την μπαταρία, μειώνεται η ωφέλιμη διάρκεια ζωής της. 3.
• Μην εισάγετε με τη βία την κασέτα μπαταρίας. Αν η κασέτα δεν ολισθαίνει με ευκολία, δεν την εισαγάγατε σωστά. Δράση διακόπτη ρεύματος ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Πριν την τοποθέτηση της μπαταρίας στο εργαλείο, πάντοτε να ελέγχετε ότι η σκανδάλη-διακόπτης ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στη θέση “OFF” όταν την αφήνετε. Μην τραβάτε δυνατά τη σκανδάλη-διακόπτης χωρίς να περιστρέψετε το μοχλό κλειδώματος. Αυτό μπορεί να προκαλέσει το σπάσιμο του διακόπτη.
Δείκτης ισχύος Δείκτης μπαταρίας Κατάσταση Αναβοσβήνει Ανάβει Αναβοσβήνει Ενέργεια που πρέπει να γίνει Η ισχύς της μπαταρίας έχει σχεδόν εξαντληθεί. Αντικαταστήστε την μπαταρία με μια πλήρως φορτισμένη. Το σύστημα προστασίας της μπαταρίας διακόπτει το ρεύμα - η ισχύς της μπαταρίας έχει εξαντληθεί. Αντικαταστήστε την μπαταρία με μια πλήρως φορτισμένη. Το σύστημα προστασίας υπερφόρτισης διακόπτει το ρεύμα υπερφόρτιση. Ξεκουράστε και ψύξτε τη συσκευή για λίγο.
Προεκτείνετε ελαφρά το προστατευτικό σύρμα προς τα έξω και στη συνέχεια εισάγετέ το μέσα στις τρύπες του προφυλακτήρα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Μην σπρώξετε υπερβολικά το προστατευτικό σύρμα προς τα έξω. Διαφορετικά μπορεί να σπάσει. (Εικ. 22) Όταν δεν χρησιμοποιείται το προστατευτικό σύρμα, ανυψώστε το στην αδρανή θέση. Τοποθέτηση της νάιλον κοπτικής κεφαλής ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Φροντίστε να χρησιμοποιήσετε μια αυθεντική νάιλον κοπτική κεφαλή της Makita.
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του προϊόντος, οι εργασίες επισκευής, καθώς και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης, θα πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη χρήση ανταλλακτικών της Makita. Κατάσταση δυσλειτουργίας Πριν ζητήσετε επισκευές, προβείτε πρώτα στον δικό σας έλεγχο. Εάν βρείτε κάποιο πρόβλημα που δεν επεξηγείται στο εγχειρίδιο, μην προσπαθήσετε να αποσυναρμολογήσετε τη συσκευή.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Συνιστάται η χρήση αυτών των αξεσουάρ ή εξαρτημάτων με το εργαλείο της Makita, όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί να παρουσιαστεί κίνδυνος για πρόκληση τραυματισμού προσώπων. Να χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα εξαρτήματα μόνο για το σκοπό για τον οποίο προορίζονται. Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar) Genel görünüm 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Normal çalışma için basılacak A konumu 19. Ot ve yabancı madde temizlenmesi için basılacak B konumu 20. Yıldız işareti 21. Akü göstergesi 22. En etkin kesim alanı 23. Bağlantı 24. Kilitleme mandalı 25. Bağlantı kapağı 26. Mandal 27. Boru (Kesici parça tarafı) 28. Dışbükey bölüm 29. Tırnak 30. Cıvatalar 31.
çalışma döngüsünün tüm bileşenlerini dikkate alın), kullanıcıyı korumak için gerekli güvenlik önlemlerinin alındığından emin olun. Simgeler END020-3 Makine için kullanılan simgeler aşağıda gösterilmiştir. Makineyi kullanmaya başlamadan önce bu simgelerin ne anlama geldiğini öğrenin. .................... Gerekli önlemleri alın ve dikkatli olun. ........ Kullanım kılavuzunu okuyun. .................. Tehlike! Sıçrayan yabancı maddelere karşı dikkatli olun. ..................
7. Yaralanmamak için, misinanın doğru uzunlukta kesilmesi için takılan kesici parçaya dikkat edin. Misinayı açtıktan sonra, makineyi çalıştırmadan önce mutlaka normal çalışma konumuna getirin. 8. Kesinlikle metal kesici parçalar takmayın. 9.
parça tarafından fırlatılarak, ciddi yaralanmalara yol açabilir. 10. Kesici parçanın taşa veya benzeri sert bir cisme çarpması halinde, derhal motoru kapalı konuma getirin ve kesici parçayı kontrol edin. 11. Kesim işlemine başlamadan önce, kesici parçanın tam çalışma hızına ulaşmasını bekleyin. 12. Kullanım sırasında makineyi daima her iki elinizle tutun. Makineyi kesinlikle kullanım sırasında tek elle tutmayın. Her zaman yere sağlam ve dengeli basın. 13.
4. Makineyi uzun bir süre kullanmayacaksanız bile, aküsünü her altı ayda bir şarj edin. Parçaların tanımı (Şekil 4) KULLANIMA İLİŞKİN TANIMLAR UYARI: • Makine üzerinde ayar işlemi gerçekleştirmeden veya makinenin işlevlerini kontrol etmeden önce makinenin kapalı ve aküsünün çıkartılmış olduğundan emin olun. Makinenin kapatılmaması ve aküsünün çıkartılmaması durumunda, makine istem dışı çalışabilir ve neticesinde ciddi yaralanmalar meydana gelebilir.
• Aşırı yüklenme: Makine anormal yüksek akım çekecek şekilde çalışır. Böyle bir durumda, makine üzerindeki açma/kapama düğmesinden elinizi çekin ve makinenin aşırı yüklenmesine neden olan uygulamayı durdurun. Ardından, yeniden başlatmak için açma/kapama düğmesine tekrar basın. Makine çalışmıyorsa, akü aşırı ısınmıştır. Böyle bir durumda, açma/kapama düğmesine tekrar basmadan önce akünün soğumasını bekleyin. Güç göstergesi • Düşük akü gerilimi: Kalan akü kapasitesi çok düşüktür ve makine çalışmıyordur.
Kesim başlığı önündeki nesnelerin zarar görmesi riskini düşürmek için, misina muhafazasını, misinanın kesim aralığını kontrol edecek şekilde takın. (Şekil 21) Misina muhafazasını bir miktar dışarı doğru kaydırın ve koruyucunun deliklerine takın. NOT: • Misina muhafazasını çok fazla dışarı doğru kaydırmayın. Aksi takdirde, kırılabilir. (Şekil 22) Misina muhafazası kullanılmıyorken, bekleme konumuna kaldırın.
Arıza durumu Motor çalışmıyor. Motor kısa bir süre çalıştıktan sonra duruyor. Makine maksimum devrine ulaşmıyor. Kesici parça dönmüyor: Makineyi derhal durdurun! Anormal titreşim: Makineyi derhal durdurun! Kesici parça ve motor durmuyor: Aküyü derhal çıkartın! Nedeni Önlem Akü takılı değildir. Aküyü takın. Akü sorunu (düşük gerilim) Aküyü şarj edin. Şarj edilmesi yeterli olmuyorsa, aküyü değiştirin. Tahrik sistemi doğru şekilde çalışmıyordur.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885230A999 ALA www.makita.