EN Cordless Grass Shear INSTRUCTION MANUAL 10 FR Taille-Herbes sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 20 DE Akku-Grasschere BETRIEBSANLEITUNG 31 IT Cesoie tagliaerba a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 43 NL Accugrasschaar GEBRUIKSAANWIJZING 54 ES Tijeras Inalámbricas para Hierba MANUAL DE INSTRUCCIONES 65 PT Tesoura para Grama a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 77 DA Akku græsklipper BRUGSANVISNING 88 EL Φορητό κουρευτικό γκαζόν ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 98 TR Akülü Çim Makası KULLANMA KILAVU
1 2 3 1 Fig.1 Fig.5 1 2 Fig.2 Fig.6 2 1 Fig.3 1 Fig.4 Fig.
1 2 1 2 Fig.8 Fig.12 1 2 3 Fig.9 Fig.13 1 2 3 1 Fig.10 Fig.14 Fig.11 Fig.
1 1 2 1 2 Fig.20 Fig.16 1 Fig.21 Fig.17 1 1 Fig.22 Fig.18 1 Fig.23 Fig.
1 2 Fig.24 1 Fig.27 1 2 1 3 Fig.28 Fig.25 1 1 Fig.29 1 Fig.26 Fig.
1 1 Fig.31 2 Fig.35 1 Fig.32 1 1 Fig.36 2 1 Fig.33 Fig.37 1 1 Fig.34 2 Fig.
Fig.39 1 Fig.43 Fig.44 Fig.40 (1) (2) Fig.41 Fig.45 Fig.42 Fig.
Fig.47 Fig.51 Fig.48 Fig.52 Fig.49 Fig.53 Fig.50 Fig.
1 Fig.55 1 Fig.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DUM111 Cutting width 110 mm 2,500 min-1 Strokes per minute Part number of replacement shear blades Grass shear 191N23-4, 195267-4 Hedge trimmer 191N24-2, 198408-1 Dimensions (L x W x H) 330 mm x 120 mm x 130 mm Rated voltage D.C. 18 V Net weight • • • 1.4 kg - 1.8 kg Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
Intended use WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed. The tool is intended for cutting lawn edges or sprouts. Noise The noise level under working may exceed 80 dB (A).
5. 6. 7. 8. Never operate the machine while people, especially children, or pets are nearby. The motor is to be switched off immediately in case that the equipment shows any problem or abnormal sign. Switch off and remove the battery cartridge when resting and when leaving the equipment unattended, and place it in a safe location to prevent danger to others or damage to the equipment. Avoid using the machine in bad weather conditions especially when there is a risk of lightning.
Cordless Hedge Trimmer Safety Warnings 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Keep all parts of the body away from the blade. Do not remove cut material or hold material to be cut when blades are moving. Blades continue to move after the switch is turned off. A moment of inattention while operating the hedge trimmer may result in serious personal injury. Carry the hedge trimmer by the handle with the blade stopped and taking care not to operate any power switch.
7. Do not charge battery in rain, or in wet locations. 11. SAVE THESE INSTRUCTIONS. 12. WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. 13. 14. Important safety instructions for battery cartridge 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
FUNCTIONAL DESCRIPTION Indicator lamps Lighted CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. Off Remaining capacity Blinking The battery may have malfunctioned. Using the tool as cordless hedge trimmer This tool can be used as a cordless hedge trimmer by installing the shear blades for hedge trimmer.
Indicator lamp Installing or removing the blade cover The indicator lamp blinks or lights up when the remaining battery capacity is low or empty. The indicator lamp also lights up when the tool becomes overloaded. ► Fig.4: 1 . Indicator lamp Lamp status and action to be taken Indicator lamp Status Action to be taken The lamp blinks red. The remaining battery capacity is low. The lamp lights up red. * The tool has stopped Charge the battery. because the remaining battery capacity is empty.
Installing the shear blades Removing the shear blades 1. Prepare the crank, undercover, and new shear blades. ► Fig.14: 1 . Crank 2. Undercover 3. Shear blades 1. Place the tool upside down. ► Fig.23 2. Remove the blade cover from the old shear blades, and then attach it to the new ones. ► Fig.15: 1 . Blade cover 2. While pressing the lock lever, turn the undercover on the undercover is aligned counterclockwise until with on the lock lever. ► Fig.24: 1 . Lock lever 2. Undercover 3.
9. While pressing the undercover, turn the underon the undercover is aligned cover clockwise until with on the lock lever. ► Fig.36: 1 . Undercover Shearing (for grass shear) Turn the tool on after adjusting the shearing height and hold it so that the bottom of the tool rests on the ground. Gently move the tool forward. ► Fig.41 10. Make sure that the lock lever fits in the groove on the undercover. ► Fig.37: 1 . Lock lever When trimming around curbs, fences or trees, move the tool along them.
Hold the tool with one hand, pull the switch trigger while pressing the lock-off button, and then move it forward. ► Fig.46 For basic operation, tilt the blades toward the trimming direction and move it calmly and slowly at the speed rate of 3 to 4 seconds per meter. ► Fig.47 To tie a string at the desired height and to trim along it help you to cut a hedge top evenly. ► Fig.48 Storage The hook hole in the tool bottom is convenient for hanging the tool from a nail or screw on the wall.
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DUM111 Largeur de coupe 110 mm 2 500 min-1 Nombre de courses par minute Numéro de référence des lames Taille-herbes de cisaille de remplacement Taille-haie 191N23-4, 195267-4 191N24-2, 198408-1 Dimensions (L x l x H) 330 mm x 120 mm x 130 mm Tension nominale 18 V CC Poids net • • • 1,4 kg - 1,8 kg Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont suje
Utilisations AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée. L’outil est conçu pour couper les bords de pelouse ou les pousses. Bruit Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
3. 4. 5. 6. 7. 8. Soyez toujours très prudent et attentif lorsque vous utilisez l’équipement. N’utilisez l’équipement que si vous êtes en bonne condition physique. Travaillez toujours en faisant preuve de calme et de prudence. Faites preuve de bons sens et gardez à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents ou risques encourus par les personnes ou leur propriété.
Instructions d’entretien 1. Vérifiez l’état de l’équipement, en particulier de l’outil de coupe et des dispositifs de protection avant de commencer la tâche. 2. Coupez le moteur et retirez la batterie avant d’effectuer l’entretien, de remplacer les outils de coupe ou de nettoyer l’équipement ou l’outil de coupe. 3. Quand il n’est pas utilisé, l’équipement doit être rangé à l’intérieur dans un endroit sec et surélevé ou fermé à clef - hors de portée des enfants.
8. 9. 10. 11. 12. Éteignez immédiatement l’outil et retirez la batterie si les lames de cisaille entrent en contact avec une clôture ou un autre objet dur. Vérifiez si les lames sont endommagées et remplacez-les sur-le-champ, le cas échéant. Avant de vérifier les lames de cisaille, de les dépanner ou de retirer des matériaux pris dedans, éteignez toujours l’outil et retirez la batterie. Ne dirigez jamais les lames de cisaille vers vous-même ou quelqu’un d’autre.
11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Lors de la mise au rebut de la batterie, retirez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries. Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
Témoins Allumé Éteint Fonctionnement de la gâchette Charge restante Clignotant 75 % à 100 % AVERTISSEMENT : Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque vous la relâchez. AVERTISSEMENT : Pour assurer votre sécurité, cet outil est équipé d’un bouton de sécurité qui empêche le démarrage intempestif de l’outil.
Retrait du collecteur d’herbes 2. Modifiez la position fixe du collecteur d’herbes en le déplaçant dans le sens de la flèche. ► Fig.6 1. Libérez les parties saillantes sur le collecteur d’herbes des rainures sur l’outil tout en faisant glisser le collecteur d’herbes vers l’avant de l’outil. ► Fig.10: 1 . Collecteur d’herbes NOTE : La valeur de la hauteur de tonte est donnée à titre indicatif. La hauteur de tonte réelle peut varier selon l’état de la pelouse ou du sol. 2.
Pose des lames de cisaille sur 7. Placez le sous couvercle de sorte que le sous couvercle soit aligné avec sur le levier de verrouillage. ► Fig.20: 1 . Sous couvercle 2. Levier de verrouillage 8. Tout en appuyant sur le sous couvercle, tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce sur le sous couvercle soit aligné avec sur le que levier de verrouillage. ► Fig.21: 1 . Sous couvercle 2. Levier de verrouillage 9.
Installation ou retrait du collecteur de copeaux REMARQUE : N’utilisez pas l’outil d’une façon susceptible d’arrêter le moteur ou le faire tourner très lentement. REMARQUE : N’essayez pas de couper des Accessoire en option branches épaisses. ATTENTION : Lorsque vous installez ou retirez le collecteur de copeaux, portez toujours des gants et fixez le couvre-lame de sorte que vos mains et votre visage n’entrent pas en contact direct avec la lame.
Nouer une ficelle à la hauteur souhaitée et couper autour vous aide à couper uniformément le haut d’une haie. ► Fig.48 Rangement Le trou du crochet au bas de l’outil permet d’accrocher l’outil à un clou ou une vis au mur. Fixez le couvre-lame aux lames de cisaille de sorte que les lames ne soient pas exposées. Rangez l’outil hors de portée des enfants. Rangez l’outil dans un endroit non exposé à l’humidité ou à la pluie. ► Fig.55: 1 .
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DUM111 Schnittbreite 110 mm 2.500 min-1 Hubzahl pro Minute Teilenummer der Ersatz-Schermesser Grasschere 191N23-4, 195267-4 Heckenschere 191N24-2, 198408-1 Abmessungen (L x B x H) 330 mm x 120 mm x 130 mm Nennspannung 18 V Gleichstrom Nettogewicht • 1,4 kg - 1,8 kg Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Vorgesehene Verwendung HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. Das Werkzeug ist zum Schneiden von Rasenkanten oder Trieben vorgesehen.
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Lassen Sie niemals zu, dass Kinder, Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Kenntnissen, oder Personen, die nicht mit diesen Anweisungen vertraut sind, das Werkzeug benutzen. Örtliche Vorschriften können das Alter der Bedienungsperson einschränken. Benutzen Sie das Gerät mit äußerster Sorgfalt und Aufmerksamkeit. Betreiben Sie das Gerät nur, wenn Sie sich in guter körperlicher Verfassung befinden.
Schneidwerkzeuge Verwenden Sie nur das korrekte Schneidwerkzeug für die anstehende Arbeit. 5. Wartungsanweisungen 1. Überprüfen Sie immer den Zustand des Gerätes, insbesondere des Schneidwerkzeugs und der Schutzvorrichtungen, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. 2. Schalten Sie den Motor aus, und nehmen Sie den Akku ab, bevor Sie Wartungsarbeiten ausführen, Schneidwerkzeuge auswechseln oder das Gerät oder das Schneidwerkzeug reinigen. 3.
4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. GEFAHR - Halten Sie Ihre Hände vom Messer fern. Kontakt mit dem Messer führt zu ernsthaften Personenschäden. Benutzen Sie das Werkzeug nicht bei Regen oder unter nassen oder sehr feuchten Bedingungen. Der Elektromotor ist nicht wasserdicht. Achten Sie auf sicheren Stand, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im Leerlauf laufen.
9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung. Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden. Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen. VORSICHT: Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet. Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die AkkuRestkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf.
Einstellen der Scherhöhe (für Grasschere) Montieren und Demontieren des Grasfängers Sonderzubehör Sonderzubehör VORSICHT: Wenn Sie die Scherhöhe ändern, bringen Sie unbedingt die Messerabdeckung an, und achten Sie darauf, dass Ihre Finger nicht zwischen dem Werkzeug und dem Grasfänger eingeklemmt werden.
Montieren der Schermesser Montieren und Demontieren der Schermesser für die Heckenschere 1. Halten Sie die Kurbel, die Bodenabdeckung und neue Schermesser bereit. ► Abb.14: 1 . Kurbel 2. Bodenabdeckung 3. Schermesser 2. Entfernen Sie die Messerabdeckung von den alten Schermessern, und bringen Sie sie dann an den neuen an. ► Abb.15: 1 . Messerabdeckung 3. Stellen Sie die drei Stifte so ein, dass sie auf der Ausrichtlinie fluchten. ► Abb.16: 1 . Ausrichtlinie 4.
Drehen Sie die Schermesser um, und montieren 6. Sie sie so, dass der Stift am Werkzeug in die Öffnung der Schermesser passt. Führen Sie die Klaue der Führungsplatte in die Nut des Werkzeugs ein. Vergewissern Sie sich, dass die Schermesser einwandfrei befestigt sind. ► Abb.33: 1 . Klaue 2. Führungsplatte HINWEIS: Durch geringfügiges Vorschieben der Messerabdeckung lassen sich die Schermesser leichter installieren.
Trimmen (für Heckenschere) WARTUNG VORSICHT: Lassen Sie beim Trimmen Vorsicht walten, damit die Messer nicht versehentlich einen Metallzaun oder andere harte Gegenstände berühren. Anderenfalls können die Messer brechen und eine Verletzung verursachen. VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle.
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DUM111 Larghezza di taglio 110 mm 2.500 min-1 Colpi al minuto Numero parte delle lame a cesoie di sostituzione Cesoie tagliaerba 191N23-4, 195267-4 Tagliasiepi 191N24-2, 198408-1 Dimensioni (L x P x A) 330 mm x 120 mm x 130 mm Tensione nominale 18 V CC Peso netto • • • 1,4 kg - 1,8 kg A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Utilizzo previsto NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro. L’utensile è destinato al taglio di bordi dei prati o dei germogli. NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell’esposizione.
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Non consentire mai l’uso della macchina a bambini, persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o prive di esperienza e di preparazione, o a persone che non abbiano familiarità con le presenti istruzioni; le normative locali potrebbero limitare l’età dell’operatore. Utilizzare l’apparecchio con la massima cura e attenzione. Utilizzare l’apparecchio solo se si è in buone condizioni fisiche. Effettuare tutti i lavori con calma e con attenzione.
Utensili da taglio Impiegare solo l’utensile da taglio corretto per il lavoro in corso. Istruzioni per la manutenzione 1. Prima di iniziare il lavoro, è necessario controllare le condizioni dell’apparecchio, in particolare dell’utensile da taglio e dei dispositivi di protezione. 2. Spegnere il motore e rimuovere la cartuccia della batteria prima di eseguire la manutenzione, sostituire gli utensili da taglio o pulire l’apparecchio o l’utensile da taglio. 3.
8. 9. 10. 11. 12. Qualora la lama a cesoie entri in contatto con una recinzione o un altro oggetto duro, spegnere immediatamente l’utensile e rimuovere la cartuccia della batteria. Controllare le lame alla ricerca di eventuali danni e sostituirle immediatamente, qualora siano danneggiate. Prima di controllare le lame a cesoie, riparare guasti o rimuovere materiale incastrato nelle lame a cesoie, spegnere sempre l’utensile e rimuovere la cartuccia della batteria.
12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Utilizzare le batterie esclusivamente con i prodotti specificati da Makita. L’installazione delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico. Se l’utensile non viene utilizzato per un periodo di tempo prolungato, la batteria deve essere rimossa dall’utensile.
Indicazione della carica residua della batteria Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore ► Fig.2: 1 . Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
È possibile impostare l’altezza di taglio su tre livelli (15 mm, 20 mm, e 25 mm) modificando la posizione fissa del raccoglierba. L’altezza di taglio senza il raccoglierba è di circa 10 mm. 1. Far scorrere il raccoglierba verso la parte anteriore dell’utensile. ► Fig.5: 1 . Raccoglierba AVVISO: Non applicare la cerniera del racco- glierba all’utensile forzandola dopo aver allineato le sporgenze sul raccoglierba con le scanalature sull’utensile. Rimozione del raccoglierba 2.
Installazione delle lame a cesoie NOTA: Se si fa scorrere il coprilama leggermente in avanti, si facilita l’installazione delle lame a cesoie. 1. Preparare la manovella, la copertura inferiore e le nuove lame a cesoie. ► Fig.28: 1 . Manovella 2. Copertura inferiore 3. Lame a cesoie 7. Posizionare la copertura inferiore in modo che il simbolo sulla copertura inferiore sia allineato con il simbolo sulla leva di blocco. ► Fig.20: 1 . Copertura inferiore 2. Leva di blocco 2.
Installazione o rimozione del raccoglitore di residui AVVISO: Non utilizzare l’utensile in modo tale da causare l’arresto del motore o da farlo girare con estrema lentezza. AVVISO: Non tentare di tagliare rami spessi. Accessorio opzionale AVVISO: Evitare che le lame a cesoie entrino ATTENZIONE: Quando si intende installare o rimuovere il raccoglitore di residui, indossare sempre i guanti e applicare il coprilama, affinché le mani e il viso non entrino in contatto direttamente con la lama.
Per tagliare in modo uniforme la sommità di una siepe, può essere d’aiuto legare un nastro all’altezza desiderata e seguirlo durante la rifilatura. ► Fig.48 Conservazione Se si monta il raccoglitore di residui sulle lame, l’accessorio raccoglie le foglie scartate e facilita notevolmente la pulizia in seguito. Per tagliare il lato di una siepe in modo omogeneo, eseguire il taglio dal basso verso l’alto. ► Fig.
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DUM111 Snijbreedte 110 mm 2.
Gebruiksdoeleinden OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. Het gereedschap is bedoeld voor het bijsnijden van grasranden en grassprieten. OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Laat in geen geval kinderen, personen met een verminderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk vermogen, of gebrek aan kennis en ervaring, en personen die deze gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben, het gereedschap gebruiken. De leeftijd van de gebruiker kan landelijk gereglementeerd zijn. Gebruik het gereedschap met de hoogst mogelijke zorg en aandacht. Gebruik het gereedschap alleen als u in goede lichamelijke conditie bent. Werk altijd rustig en voorzichtig.
Onderhoudsinstructies 1. De toestand van het gereedschap, met name die van het snijgarnituur en de veiligheidsuitrusting, moet worden gecontroleerd voor aanvang van de werkzaamheden. 2. Schakel de motor uit en verwijder de accu voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert, het snijgarnituur vervangt, of het gereedschap of de snijgarnituur schoonmaakt. 3. Als een gereedschap niet wordt gebruikt, dient dit binnen te worden opgeborgen op een droge, hoge of afgesloten plaats, buiten het bereik van kinderen.
7. 8. 9. 10. 11. 12. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast draaien. Schakel het gereedschap onmiddellijk uit en verwijder de accu als de messenbladen in aanraking komen met een afrastering of ander hard voorwerp. Controleer de messenbladen op beschadigingen en indien beschadigd, vervangt u de messenbladen onmiddellijk.
11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert u de accu vanaf het gereedschap en gooit u hem op een veilige manier weg. Volg bij het weggooien van de accu de plaatselijke voorschriften. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereedschappen die door Makita zijn aanbevolen. Als de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele gereedschappen, kan dat leiden tot brand, buitensporige warmteontwikkeling, een explosie of lekkage van elektrolyt.
Indicatorlampjes Brandt Uit De trekkerschakelaar gebruiken Resterende acculading Knippert 75% tot 100% 50% tot 75% 25% tot 50% 0% tot 25% Laad de accu op. Er kan een storing zijn opgetreden in de accu. WAARSCHUWING: Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet u altijd controleren of de trekkerschakelaar goed werkt en bij het loslaten terugkeert naar de stand “OFF”.
De snijhoogte kan worden ingesteld op drie hoogten (15 mm, 20 mm en 25 mm) door de vaste stand van de grasvanger te veranderen. De snijhoogte zonder grasvanger is ongeveer 10 mm. 1. Schuif de grasvanger in de richting van de voorkant van het gereedschap. ► Fig.5: 1 . Grasvanger KENNISGEVING: Bevestig het draaipunt van de grasvanger niet met grote kracht aan het gereedschap nadat de uitsteeksels van de grasvanger zijn uitgelijnd met de groeven van het gereedschap. De grasvanger verwijderen 2.
6. Draai de messenbladen ondersteboven en breng ze zodanig aan dat de pennen van het gereedschap passen in het gat van de geleideplaat. Controleer of de messenbladen stevig op hun plaats vastzitten. ► Fig.19: 1 . Geleideplaat OPMERKING: Door de schede iets naar voren te schuiven is het gemakkelijker om de messenbladen aan te brengen. OPMERKING: De kruk kan achterblijven in het gereedschap.
De snoeiafvalvanger aanbrengen en verwijderen KENNISGEVING: Gebruik het gereedschap niet op een manier waardoor de motor stopt of zeer langzaam werkt. KENNISGEVING: Probeer niet om dikkere tak- Optioneel accessoire ken te snoeien. LET OP: Draag bij het aanbrengen of verwij- KENNISGEVING: Zorg ervoor dat de messen- deren van de snoeiafvalvanger altijd handschoenen en breng de schede aan zodat uw handen en gezicht niet rechtstreeks in aanraking komen met de messenbladen.
Om de bovenkant van een heg gelijkmatig te snoeien, is het handig een touwtje op de gewenste hoogte te spannen en er langs te snoeien. ► Fig.48 Als de snoeiafvalvanger is bevestigd aan de messenbladen, verzamelt hij de afgesneden bladeren en maakt het opruimen later veel gemakkelijker. Om de zijkant van een heg gelijkmatig te snoeien, snoeit u van onder naar boven. ► Fig.49 Als u een ronde vorm wilt snoeien (snoeien van buxus, rododendron, enz.), snoeit u van onder naar boven voor een mooie afwerking.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DUM111 Anchura de corte 110 mm 2.500 min-1 Carreras por minuto Número de pieza de cuchilla de tijeras de recambio Tijeras para hierba 191N23-4, 195267-4 Cortasetos 191N24-2, 198408-1 Dimensiones (La x An x Al) 330 mm x 120 mm x 130 mm Tensión nominal CC 18 V Peso neto • • • 1,4 kg - 1,8 kg Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
Uso previsto La herramienta ha sido prevista para recortar contornos de césped o brotes. NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. No permita nunca que niños, personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento o personas no familiarizadas con estas instrucciones utilicen la máquina; puede que los reglamentos locales restrinjan la edad del operario. Utilice el equipo con sumo cuidado y atención. Maneje el equipo solamente si usted se encuentra en buena condición física. Realice todo el trabajo con calma y con cuidado.
Instrucciones de mantenimiento 1. El estado del equipo, en particular el del implemento de corte y el de los dispositivos de protección, debe ser comprobado antes de comenzar el trabajo. 2. Apague el motor y retire el cartucho de batería antes de llevar a cabo el mantenimiento, el reemplazo de implementos de corte o la limpieza del equipo o del implemento de corte. 3. Cuando no lo esté utilizando, almacene el equipo en interiores en un lugar seco y alto o cerrado con llave, fuera del alcance de los niños.
9. 10. 11. 12. Antes de comprobar las cuchillas de tijeras, ocuparse de los fallos, o de retirar material enganchado en las cuchillas de tijeras, apague siempre la herramienta y retire el cartucho de batería. No dirija nunca las cuchillas de tijeras hacia usted u otros.
12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Utilice las baterías solamente con los productos especificados por Makita. La instalación de las baterías en productos no compatibles puede resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito. Si la herramienta no va a ser utilizada durante un periodo de tiempo largo, la batería deberá ser retirada de la herramienta.
Protección contra descarga excesiva Modo de indicar la capacidad de batería restante Solamente para cartuchos de batería con el indicador ► Fig.2: 1 . Lámparas indicadoras 2. Botón de comprobación Presione el botón de comprobación en el cartucho de batería para indicar la capacidad de batería restante. Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos pocos segundos. Lámparas indicadoras Iluminada Apagada Cuando la capacidad de batería no es suficiente, la herramienta se detiene automáticamente.
Ajuste de la altura de recorte (para tijeras para hierba) Instalación o desmontaje del recibidor de hierba Accesorio opcional Accesorio opcional PRECAUCIÓN: Cuando cambie la altura de recorte, asegúrese de colocar la cubierta de las cuchillas y tenga cuidado de no pillarse los dedos entre la herramienta y el recibidor de hierba. La altura de recorte se puede ajustar en tres niveles (15 mm, 20 mm, y 25 mm) cambiando la posición fijada del recibidor de hierba.
Instalación de las cuchillas de tijeras 1. Prepare el cigüeñal, cubierta inferior, y cuchillas de tijeras nuevas. ► Fig.14: 1 . Cigüeñal 2. Cubierta inferior 3. Cuchillas de tijeras 2. Retire la cubierta de las cuchillas de las cuchillas de tijeras viejas, y después colóquela en las nuevas. ► Fig.15: 1 . Cubierta de las cuchillas Instalación o desmontaje de las cuchillas de tijeras para cortasetos PRECAUCIÓN: Coloque la cubierta de las cuchillas antes de retirar o instalar las cuchillas de tijeras.
6. Ponga las cuchillas de tijeras cabeza abajo e instálelas de forma que el pasador de la herramienta encaje en el agujero de las cuchillas de tijeras. Inserte la pinza de la placa guía en la acanaladura de la herramienta. Asegúrese de que las cuchillas de tijeras están sujetadas firmemente en su sitio. ► Fig.33: 1 . Pinza 2. Placa guía NOTA: Si desliza ligeramente hacia delante la cubierta de las cuchillas le resultará más fácil instalar las cuchillas de tijeras.
Recorte (para cortasetos) MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no hacer contacto accidental con una valla de metal u otros objetos duros mientras recorta. Las cuchillas podrán romperse y ocasionar heridas. PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no permitir que las cuchillas de tijeras entren en contacto con el suelo. La herramienta podrá recular y ocasionar heridas. PRECAUCIÓN: Recortar con un cortasetos donde no se alcanza, particularmente desde una escalera, es extremadamente peligroso.
ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local.
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DUM111 Largura de corte 110 mm 2.500 min-1 Cursos por minuto Número de peça das lâminas de corte de substituição Tesoura para grama 191N23-4, 195267-4 Aparador de cerca viva 191N24-2, 198408-1 Dimensões (C x L x A) 330 mm x 120 mm x 130 mm Tensão nominal C.C. 18 V Peso líquido • • • 1,4 kg - 1,8 kg Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
Utilização a que se destina A ferramenta destina-se ao corte de bordos de relvados ou rebentos. NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Nunca permita que crianças, pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento ou pessoas não familiarizadas com estas instruções utilizem a máquina; os regulamentos locais poderão limitar a idade do operador. Utilize o equipamento com o máximo de cuidado e atenção. Opere o equipamento apenas se estiver em boas condições físicas. Realize todo o trabalho com calma e cuidado.
Ferramentas de corte Utilize apenas a ferramenta de corte correta para o trabalho em mãos. 6. Instruções de manutenção 1. A condição do equipamento, em particular da ferramenta de corte e dos dispositivos de proteção, deve ser verificada antes de iniciar o trabalho. 2. Desligue o motor e retire a bateria antes de efetuar qualquer manutenção, substituir as ferramentas de corte ou limpar o equipamento ou a ferramenta de corte. 3.
8. 9. 10. 11. 12. Desligue imediatamente a ferramenta e retire a bateria se as lâminas de corte entrarem em contacto com uma cerca ou outro objeto duro. Verifique se as lâminas estão danificadas e, caso se encontrem danificadas, substitua-as imediatamente. Antes de verificar as lâminas de corte, reparar avarias ou remover material preso nas lâminas de corte, desligue sempre a ferramenta e remova a bateria. Nunca aponte as lâminas de corte na sua direção ou na direção de terceiros.
13. 14. 15. 16. 17. 18. Se a ferramenta não for utilizada durante um período de tempo prolongado, a bateria deve ser removida da ferramenta. Durante e após a utilização, a bateria pode aquecer, o que pode provocar queimaduras ou queimaduras a baixa temperatura. Preste atenção ao manuseamento de baterias quentes. Não toque no terminal da ferramenta imediatamente após a utilização, pois pode ficar suficientemente quente para provocar queimaduras.
Luzes indicadoras Aceso Apagado OBSERVAÇÃO: Não puxe o gatilho do inter- Capacidade restante ruptor à força sem pressionar o botão de desbloqueio. O interruptor pode partir. A piscar ► Fig.3: 1 . Gatilho 2. Botão de desbloqueio A bateria pode estar avariada. NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeiramente diferente da capacidade real. NOTA: A primeira luz indicadora (extremo esquerdo) pisca quando o sistema de proteção da bateria funciona.
Instalar ou remover as lâminas de corte para a tesoura para grama MONTAGEM PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de executar qualquer trabalho na ferramenta. OBSERVAÇÃO: Se as peças além das lâminas de corte, tais como a manivela estiverem desgastas, solicite substituições de peças ou reparações aos centros de assistência autorizados da Makita.
5. Deslize as lâminas de corte de modo que o orifício na chapa guia fique posicionado no centro dos anéis das lâminas. ► Fig.32: 1 . Chapa guia PRECAUÇÃO: Nunca utilize a ferramenta sem instalar a tampa inferior. 10. Remova a tampa da lâmina e, de seguida, ligue a ferramenta para verificar se funciona corretamente. OBSERVAÇÃO: Se as lâminas de corte não operarem corretamente, as lâminas não estão a engatar corretamente na manivela. Remova as lâminas e instale-as novamente. 6.
Aparar (para o aparador de cerca viva) OPERAÇÃO PRECAUÇÃO: Tenha cuidado para não tocar acidentalmente numa cerca de metal ou noutro objeto duro enquanto estiver a aparar. As lâminas podem partir e causar ferimentos. AVISO: Antes de efetuar o corte, retire even- tuais paus e pedras da área de corte. Além disso, retire antecipadamente eventuais ervas da área de corte. PRECAUÇÃO: Tenha cuidado para não deixar que as lâminas de corte toquem no solo. A ferramenta pode recuar e causar ferimentos. ► Fig.
MANUTENÇÃO ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra desligada e de que a bateria foi retirada antes de executar qualquer inspeção ou manutenção. PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados.
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DUM111 Klippebredde 110 mm 2.500 min-1 Antal slag pr. minut Artikelnummer på reserveklinger Græsklipper 191N23-4, 195267-4 Hækketrimmer 191N24-2, 198408-1 Dimensioner (L x B x H) 330 mm x 120 mm x 130 mm Mærkespænding 18 V DC Nettovægt • 1,4 kg - 1,8 kg På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel. Specifikationer og akku kan variere fra land til land.
Tilsigtet anvendelse Denne maskine er beregnet til at klippe kanter af græsplæner eller småkviste. Støj ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles.
5. 6. 7. 8. Anvend aldrig maskinen, når der er personer, især børn, eller kæledyr i nærheden. Sluk straks for motoren, hvis udstyret viser problemer eller unormale tegn. Sluk for og fjern akkuen, når du hviler dig, og når du lader udstyret ligge uden opsyn, og placer det på et sikkert sted for at undgå fare for andre eller beskadigelse af udstyret. Undgå at bruge maskinen i dårligt vejr, især hvis der er risiko for lynnedslag. 8. 9. 10. Personligt beskyttelsesudstyr 1.
7. Sikkerhedsadvarsler for akku hækketrimmer 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Hold alle dele af kroppen væk fra klingen. Undlad at fjerne afskåret materiale eller at holde materiale, der skal skæres, når klingerne bevæger sig. Klinger fortsætter med at rotere, efter at afbryderen er slået fra. Ved brug af hækketrimmeren kan ét øjebliks uopmærksomhed medføre alvorlig personskade. Bær hækketrimmeren i håndtaget med klingen stoppet og pas på ikke at betjene nogen tænd/ sluk-knap.
6. 7. Undlad at åbne eller mishandle batterierne. Lækket elektrolyt er ætsende og kan medføre skader på øjnene eller huden. Den kan være giftig, hvis den indtages. Undlad at oplade batteriet i regnvejr eller under våde forhold. 11. 12. GEM DENNE BRUGSANVISNING. ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overholdes.
FUNKTIONSBESKRIVELSE Indikatorlamper Tændt FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på maskinen. Slukket Resterende ladning Blinker Der er muligvis fejl i batteriet. Brug af maskinen som akku hækketrimmer Denne maskine kan også bruges som akku hækketrimmer ved at montere klingerne til hækketrimmeren.
► Fig.3: 1 . Afbryderknap 2. Lås fra-knap SAMLING For at forhindre, at afbryderknappen trykkes ind ved et uheld, er maskinen udstyret med en aflåseknap. Maskinen startes ved at trykke lås fra-knappen ned og trykke på afbryderknappen. Slip afbryderknappen for at stoppe. Lås fra-knappen kan trykkes ned fra enten højre eller venstre side. FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres noget arbejde på maskinen.
Montering eller afmontering af klingerne til græsklipperen FORSIGTIG: Brug aldrig maskinen, uden at underdækslet er monteret. 10. Fjern klingedækslet, og tænd derefter for maskinen for at kontrollere, om den fungerer korrekt. BEMÆRKNING: Hvis andre dele end klingerne, f.eks. krumtappen, er slidt, skal du bede et autoriseret Makita-servicecenter om udskiftning af dele eller reparation. BEMÆRKNING: Hvis klingerne ikke fungerer korrekt, griber de ikke korrekt ind i krumtappen.
5. Skub klingerne, så hullet på ledepladen er placeret midt på ringene på klingerne. ► Fig.32: 1 . Ledeplade ANVENDELSE 6. Vend klingerne med bunden i vejret, og monter dem, så stiften på maskinen passer ind i hullet på klingerne. Sæt kloen på ledepladen ind i rullen på maskinen. Sørg for, at klingerne sidder godt fast på plads. ► Fig.33: 1 . Klo 2. Ledeplade ADVARSEL: Før klipning skal du fjerne grene og sten fra klipningsområdet.
Trimning (for hækketrimmer) Rengøring af maskinen FORSIGTIG: Vær forsigtig med ikke at ramme et metalhegn eller andre hårde genstande ved et uheld under trimningen. Klingerne kan gå i stykker og forårsage personskade. Rengør maskinen ved at aftørre støv med en tør klud eller en klud, der er dyppet i sæbevand og vredet. BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan medføre misfarvning, deformering eller revner.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DUM111 Πλάτος κοπής 110 mm 2.500 min-1 Διαδρομές ανά λεπτό Αριθμός εξαρτήματος των ανταλλακτικών λαμών κουρευτικού Κουρευτικό γκαζόν 191N23-4, 195267-4 Ψαλίδι μπορντούρας 191N24-2, 198408-1 Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) 330 mm x 120 mm x 130 mm Ονομαστική τάση D.C. 18 V Καθαρό βάρος • • • 1,4 kg - 1,8 kg Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.
Προοριζόμενη χρήση ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. Το εργαλείο προορίζεται για το κούρεμα παρυφών γκαζόν ή βλαστών. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά, σε άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή χωρίς πείρα και γνώσεις ή σε άτομα που δεν γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες να χρησιμοποιούν το μηχάνημα, οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να περιορίζουν την ηλικία του χειριστή. Να χρησιμοποιείτε τον εξοπλισμό με τη μεγαλύτερη προσοχή. Να χειρίζεστε τον εξοπλισμό μόνο αν βρίσκεστε σε καλή σωματική κατάσταση. Εκτελέστε όλες τις εργασίες με ηρεμία και προσοχή.
15. Αν οι λάμες σταματήσουν να κινούνται επειδή κόλλησαν ξένα αντικείμενα μεταξύ των λαμών κατά τη λειτουργία, σβήστε το εργαλείο και αφαιρέστε την κασέτα μπαταριών, μετά αφαιρέστε το ξένο αντικείμενο χρησιμοποιώντας κάποιο εργαλείο, όπως μια πένσα. Η αφαίρεση των ξένων αντικειμένων με το χέρι μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό, επειδή οι λάμες μπορεί να κινηθούν σε αντίδραση της αφαίρεσης των ξένων αντικειμένων. 4. 5.
Λειτουργία 1. Κρατήστε το εργαλείο σταθερά όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο. 2. Το εργαλείο προορίζεται για χρήση από το χειριστή στο επίπεδο του εδάφους. Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε σκάλες ή οποιαδήποτε άλλη ασταθή στήριξη. 3. Μην φοράτε ταυτόχρονα πολλαπλούς ιμάντες ζώνης ή/και ιμάντες ώμου ενώ λειτουργείτε το εργαλείο. 4. ΚΙΝΔΥΝΟΣ - Να διατηρείτε τα χέρια σας μακριά από τη λάμα. Η επαφή με τη λάμα θα έχει ως αποτέλεσμα σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. 5.
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Μην καίτε την κασέτα μπαταριών ακόμη και εάν έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρμένη. Η κασέτα μπαταριών μπορεί να εκραγεί στη φωτιά. Μην καρφώσετε, κόψετε, συνθλίψετε, πετάξετε ή ρίξετε κάτω την κασέτα μπαταριών, ούτε να χτυπήσετε ένα σκληρό αντικείμενο επάνω στην κασέτα μπαταριών. Τέτοια συμπεριφορά μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερθέρμανση ή έκρηξη. Μη χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί ζημία.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε τον κόκκινο δείκτη. Εάν δεν ασφαλιστεί, μπορεί να πέσει από το εργαλείο τυχαία, προκαλώντας σωματική βλάβη σε εσάς ή κάποιον άλλο γύρω σας. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε την κασέτα μπαταριών με βία. Εάν η κασέτα δεν ολισθαίνει με ευκολία, τότε δεν έχει τοποθετηθεί κατάλληλα. Εμφάνιση υπολειπόμενης χωρητικότητας μπαταρίας Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών για να υποδείξετε την υπολειπόμενη χωρητικότητα μπαταρίας.
Ρύθμιση του ύψους κουρέματος (για κουρευτικό γκαζόν) Προαιρετικό εξάρτημα Τοποθέτηση ή αφαίρεση του συλλογέα γρασιδιού Προαιρετικό εξάρτημα ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν αλλάζετε το ύψος κουρέματος, βεβαιωθείτε να προσαρτήσετε το κάλυμμα λαμών και να προσέχετε να μην πιάσετε τα δάχτυλά σας μεταξύ του εργαλείου και του συλλογέα γρασιδιού.
Τοποθέτηση των λαμών κουρευτικού 1. Προετοιμάστε το στρόφαλο, το κάτω κάλυμμα και τις καινούριες λάμες κουρευτικού. ► Εικ.14: 1 . Στρόφαλος 2. Κάτω κάλυμμα 3. Λάμες κουρευτικού 2. Αφαιρέστε το κάλυμμα λαμών από τις παλιές λάμες κουρευτικού και μετά προσαρτήστε το στις καινούριες. ► Εικ.15: 1 . Κάλυμμα λαμών Τοποθέτηση ή αφαίρεση λαμών κουρευτικού για ψαλίδι μπορντούρας ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσαρτήστε το κάλυμμα λαμών πριν αφαιρέσετε ή τοποθετήσετε τις λάμες κουρευτικού.
6. Αναποδογυρίστε τις λάμες κουρευτικού και τοποθετήστε τις με τρόπο ώστε ο πείρος στο εργαλείο να ταιριάζει στην οπή στις λάμες κουρευτικού. Εισαγάγετε την προεξοχή της πλάκας οδηγού στην εγκοπή στο εργαλείο. Βεβαιωθείτε ότι οι λάμες κουρευτικού είναι στερεωμένες με ασφάλεια. ► Εικ.33: 1 . Προεξοχή 2. Πλάκα οδηγός ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν ολισθήσετε το κάλυμμα λαμών λίγο προς τα μπροστά, διευκολύνεται η εγκατάσταση των λαμών κουρευτικού.
Ψαλίδισμα (για ψαλίδι μπορντούρας) ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά το ψαλίδισμα, προσέχετε να μην έρθει το εργαλείο σε επαφή με μεταλλικό φράχτη ή άλλα σκληρά αντικείμενα. Οι λάμες μπορεί να σπάσουν και να προκαλέσουν τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσέξτε να μην αφήσετε τις λάμες κουρευτικού να έρθουν σε επαφή με το έδαφος. Το εργαλείο μπορεί να ανατυλιχτεί και να προκαλέσει τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Είναι εξαιρετικά επικίνδυνο να τεντώνεστε με το ψαλίδι μπορντούρας, ειδικά όταν βρίσκεστε επάνω σε σκάλα.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποτανθείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DUM111 Kesim genişliği 110 mm 2.500 min-1 Dakikadaki darbe sayısı Yedek keski bıçakları parça numarası Çim makası 191N23-4, 195267-4 Çit budama 191N24-2, 198408-1 Ebat (U x G x Y) 330 mm x 120 mm x 130 mm Nominal voltaj D.C. 18 V Net ağırlık • • • 1,4 kg - 1,8 kg Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
Gürültü Tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi (EN50636-2-94 standardına göre belirlenen): DUM111 (çim makası için keski bıçağı takılı halde) Ses basınç seviyesi (LpA): 70 dB (A) Belirsizlik (K): 1,5 dB (A) İşlem sırasında gürültü seviyesi 80 dB (A)’yi geçebilir.
6. 7. 8. Alette herhangi bir sorun ya da anormal bir işaret olduğunda motor derhal kapatılmalıdır. İnsanların veya aletin zarar görmesini önlemek için, dinlenirken veya aletin başından ayrılırken aleti kapatın, batarya kartuşunu çıkarın ve aleti güvenli bir yere kaldırın. Özellikle yıldırım düşmesi riski olan kötü hava koşullarında makineyi kullanmaktan kaçının. Kişisel koruyucu ekipmanlar 1. Makineyi kullanırken daima koruyucu gözlük takın ve dayanıklı ayakkabılar girin. 2.
Akülü Çit Budama Güvenlik Uyarıları 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Vücudunuzun tüm kısımlarını bıçaktan uzak tutun. Bıçaklar hareket halindeyken kesilen malzemeyi çıkarmaya ve kesilecek malzemeyi tutmaya çalışmayın. Anahtar kapatıldıktan sonra bıçaklar hareket etmeye devam eder. Çit budamayı kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi bir yaralanmayla sonuçlanabilir. Çit budamayı, bıçak durmuş halde ve hiçbir güç anahtarını kullanmamaya dikkat ederek koldan tutarak taşıyın.
6. 7. Batarya/bataryaları açmayın ya da batarya(lar) üzerinde değişiklik yapmayın. Ortaya çıkan elektrolit aşındırıcıdır ve gözlere ya da cilde zarar verebilir. Yutulduğu takdirde zehirli olabilir. Bataryayı yağmurda veya ıslak yerlerde şarj etmeyin. BU TALİMATLARI SAKLAYIN. nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusunun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN.
İŞLEVSEL NİTELİKLER Gösterge lambaları Yanıyor DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun. Kapalı Kalan kapasite Yanıp sönüyor Batarya arızalanmış olabilir. Aletin akülü çit budama olarak kullanılması Bu alet, çit budama için keski bıçakları takılarak akülü çit budama olarak kullanılabilir.
Gösterge lambası Bıçak kılıfının takılması veya çıkarılması Kalan batarya kapasitesi düşük ya da boş olduğunda gösterge lambası yanıp sönmeye ya da yanmaya başlar. Alet aşırı yüklendiğinde de gösterge lambası yanar. ► Şek.4: 1 . Gösterge lambası Lamba durumu ve yapılması gereken eylem Gösterge lambası Durum Yapılacak iş Lamba kırmızı yanıp sönüyor. Kalan batarya kapasitesi düşüktür. Bataryayı şarj edin. Lamba kırmızı yanıyor. * Kalan batarya kapasitesi boş olduğu için alet durmuştur.
Keski bıçaklarının takılması Keski bıçaklarının çıkarılması 1. Krankı, gizli kapağı ve yeni keski bıçaklarını hazırlayın. ► Şek.14: 1 . Krank 2. Gizli kapak 3. Keski bıçakları 1. Aleti baş aşağı duracak şekilde yerleştirin. ► Şek.23 2. Bıçak kılıfını eski keski bıçaklarından çıkarın ve ardından yenilerine takın. ► Şek.15: 1 . Bıçak kılıfı 3. Üç pimi, hizalama çizgisinde aynı hizaya gelecek şekilde sıralayın. ► Şek.16: 1 . Hizalama çizgisi 2.
9. Gizli kapağa bastırırken gizli kapağı saat yönünde, işareti kilitleme mandalı üzeringizli kapak üzerindeki deki ila hizalanıncaya kadar döndürün. ► Şek.36: 1 . Gizli kapak 10. Kilitleme mandalının, gizli kapak üzerindeki oluğa tam olarak oturduğundan emin olun. ► Şek.37: 1 . Kilitleme mandalı DİKKAT: Aleti asla gizli kapağı takmadan kullanmayın. Biçme (çim makası için) Biçme yüksekliğini ayarladıktan sonra aleti çalıştırın ve aletin alt kısmı yere dayanacak şekilde tutun. Aleti hafifçe ilerletin.
ÖNEMLİ NOT: Keski bıçaklarını kullanırken çimleri ya da yabani otları biçmeyin. Bıçaklar çime ya da yabani otlara dolanabilir. ÖNEMLİ NOT: Bıçakları suda yıkamayın. Bunu Aleti bir elinizle tutup güvenlik kilidi düğmesine basarken anahtar tetiği çekin ve sonra da ileri yönde hareket ettirin. ► Şek.46 ÖNEMLİ NOT: Kir ve korozyon bıçaklarda aşırı sürtünmeye neden olabilir ve bir seferlik batarya şarjıyla çalışılabilen süreyi kısaltır.
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.