EN Cordless Blower FR SOUFFLEUR SANS FIL (ASPIRO / MANUEL D’INSTRUCTIONS SOUFFLEUR (SANS FIL)) 15 DE Gebläse (Sauger) BETRIEBSANLEITUNG 24 IT Soffiatore a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 33 NL Accubladblazer GEBRUIKSAANWIJZING 42 ES Sopladora Inalámbrica MANUAL DE INSTRUCCIONES 51 PT Soprador a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES (Soprador / Aspirador a Bateria) 60 DA Akku blæser BRUGSANVISNING 69 EL Φορητός φυσητήρας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 77 TR Akülü Üfleyici KULLANMA KILAVUZU 87 DU
1 1 2 2 1 Fig.1 Fig.3 1 3 2 2 Fig.2 1 Fig.
1 1 2 2 3 3 Fig.8 1 Fig.5 2 Fig.9 1 3 1 2 1 3 Fig.6 Fig.10 1 Fig.
1 1 1 2 2 Fig.13 1 Fig.11 1 1 2 3 Fig.14 1 2 Fig.12 3 Fig.
1 2 Fig.20 Fig.16 1 1 2 3 Fig.21 Fig.17 1 1 2 3 4 Fig.18 1 Fig.22 Fig.
Fig.23 Fig.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DUB363 Capacities 0 - 13.4 m3/min Air volume Air speed (average) 0 - 54 m/s Air speed (max.) 0 - 65 m/s Dimensions (L x W x H) *1 341 mm x 193 mm x 415 mm Rated voltage D.C. 36 V Net weight Blower *2 3.8 - 5.2 kg Vacuum *3 6.0 - 6.6 kg *1. Without pipes, nozzles, dust bag, shoulder strap, and battery cartridges. *2.
Save all warnings and instructions for future reference. WARNING: Wear ear protection. WARNING: The noise emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed. Training 1. Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the correct use of the machine. 2.
Maintenance and storage 1. Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the machine is in safe working condition. 2. If the parts are worn or damaged, replace them with parts provided by Makita. 3. Store the machine in a dry place out of the reach of children. 4. When you stop the machine for inspection, servicing, storage, or changing accessory, switch off the machine and make sure that all moving parts come to a complete stop, and remove the battery cartridge.
Service 1. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. 2. Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers. SAVE THESE INSTRUCTIONS. WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product.
Installing or removing flat nozzle or extension nozzle Installing or removing elbow pipe and dust bag Optional accessory Optional accessory Attach the flat nozzle or extension nozzle to the end nozzle, and then turn it to lock it into place. ► Fig.4: 1 . Flat nozzle 2. Extension nozzle 3. End nozzle 1. Insert the elbow pipe into the dust bag and tighten the belt to fix the elbow pipe as shown in the figure. ► Fig.12: 1 . Dust bag 2. Elbow pipe 3. Belt 2.
Indicating the remaining battery capacity Main power switch WARNING: Always turn off the main power switch when not in use. Only for battery cartridges with the indicator ► Fig.16: 1 . Indicator lamps 2. Check button Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds. Indicator lamps Lighted Off Remaining capacity To turn on the machine, press the main power switch.
Hex wrench storage NOTICE: Do not allow wet materials, such as wet leaves, and foreign materials, such as large wood chips, metals, glass, pebbles, etc., to be sucked into the machine. Otherwise, a malfunction may occur. When not in use, store the hex wrench as illustrated to keep it from being lost. ► Fig.20: 1 . Hex wrench NOTICE: Empty the dust bag before it becomes Accidental re-start preventive function full. Otherwise, a malfunction may occur.
TROUBLESHOOTING Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the machine. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts for repairs. State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy Motor does not run. Battery cartridge is not installed. Install the battery cartridge. Battery problem (under voltage) Recharge the battery.
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DUB363 Capacités 0 - 13,4 m3/min Volume d’air Vitesse de l’air (moyenne) 0 - 54 m/s Vitesse de l’air (max.) 0 - 65 m/s Dimensions (L x P x H)*1 341 mm x 193 mm x 415 mm Tension nominale Poids net 36 VCC Souffleur*2 3,8 - 5,2 kg Aspirateur*3 6,0 - 6,6 kg *1. Sans tuyaux, buses, sac à poussière, bandoulière et batteries. *2.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition. Consignes de sécurité pour souffleur sans fil (aspiro / souffleur (sans fil)) AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.
10. 11. 4. 5. 6. L’employeur est responsable d’imposer le port d’équipements de sécurité appropriés par les utilisateurs de l’outil et par les autres personnes se trouvant à proximité de la zone de travail. Il est recommandé de porter un écran facial pour éviter les irritations dues à la poussière. Pendant l’utilisation de la machine, toujours porter des chaussures antidérapantes et de protection.
5. 6. 7. Laissez toujours refroidir la machine avant de la ranger. N’exposez pas la machine à la pluie. Rangez la machine à l’intérieur. Lorsque vous soulevez la machine, assurez-vous de plier les genoux et prenez soin de ne pas vous blesser le dos. Utilisation et entretien des outils fonctionnant sur batterie 1. Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant.
10. 11. 12. 13. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux.
Fixez les crochets de la bandoulière sur la machine comme illustré sur la figure. ► Fig.6: 1 . Crochet La bandoulière est pourvue d’un système de desserrage rapide. Il suffit d’appuyer sur les côtés de la boucle pour que la machine se décroche de la bandoulière. ► Fig.7: 1 . Boucle Assemblage pour l’aspiration ATTENTION : Assurez-vous toujours que la machine est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, l’indication peut être légèrement différente de la capacité réelle. Système de protection de la machine/batterie La machine est dotée d’un système de protection de la machine/batterie. Ce système met automatiquement hors tension le moteur pour accroître l’autonomie de la machine et de la batterie.
Fonction électronique La machine est munie d’une fonction électronique pour faciliter l’utilisation. • Contrôle de vitesse constante La fonction de contrôle de la vitesse offre une vitesse de rotation constante quelles que soient les conditions de charge. 1. Placez la bandoulière et le sac à poussière sur l’épaule comme illustré sur la figure. Ajustez la longueur de la bandoulière. ► Fig.22: 1 . Bandoulière 2. Poignée de transport 3. Poignée de maintien 4. Sac à poussière 2.
GUIDE DE DÉPANNAGE Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter la machine. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d’effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita. État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution Le moteur ne tourne pas. La batterie n’est pas installée. Installez la batterie.
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DUB363 Kapazitäten 0 - 13,4 m3/min Luftmenge Luftgeschwindigkeit (durchschnittlich) 0 - 54 m/s Luftgeschwindigkeit (max.) 0 - 65 m/s Abmessungen (L x B x H) *1 341 mm x 193 mm x 415 mm Nennspannung Nettogewicht 36 V Gleichstrom Blasgerät *2 3,8 - 5,2 kg Sauggerät *3 6,0 - 6,6 kg *1. Ohne Rohre, Düsen, Staubsack, Schulterriemen und Akkus. *2.
EG-Konformitätserklärung HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. Nur für europäische Länder Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser Bedienungsanleitung enthalten. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
11. 12. 4. 5. 6. Der Arbeitgeber ist dafür verantwortlich, den Gebrauch von angemessener Schutzausrüstung für die Werkzeugbenutzer und andere Personen im unmittelbaren Arbeitsbereich durchzusetzen. Um eine Reizung der Atemwege durch Staub zu verhindern, wird das Anlegen einer Atemmaske empfohlen. Tragen Sie während des Betriebs der Maschine immer rutschfestes und schützendes Schuhwerk. Rutschfeste Sicherheitsstiefel und -schuhe mit geschlossenen Kappen verringern die Verletzungsgefahr.
5. 6. 7. Lassen Sie die Maschine vor der Lagerung immer abkühlen. Setzen Sie die Maschine keinem Regen aus. Lagern Sie die Maschine in einem Innenraum. Wenn Sie die Maschine hochheben, beugen Sie unbedingt Ihre Knie, und achten Sie darauf, dass Sie Ihren Rücken nicht verletzen. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen 1. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät.
11. 12. 13. Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem sicheren Ort.
Montage für Saugen FUNKTIONSBESCHREIBUNG Anbringen und Abnehmen von Saugrohr und Düse VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Sonderzubehör 1. Richten Sie das Dreieckszeichen an der Saugdüse auf dasjenige am Saugrohr aus, und führen Sie dann die Saugdüse in das Saugrohr ein, bis die Klinke an der Düse einrastet. ► Abb.8: 1 . Saugdüse 2. Saugrohr 3.
HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen. Maschinen-/Akku-Schutzsystem Die Maschine ist mit einem Maschinen-/AkkuSchutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von Maschine und Akku zu verlängern.
1. Legen Sie den Schulterriemen und den Staubsack auf Ihre Schulter, wie in der Abbildung gezeigt. Stellen Sie die Länge des Riemens ein. ► Abb.22: 1 . Schulterriemen 2. Tragegriff 3. Zusatzgriff 4. Staubsack Elektronikfunktionen Für komfortablen Betrieb ist die Maschine mit einer Elektronikfunktion ausgestattet. • Konstantdrehzahlregelung Die Drehzahlregelfunktion liefert eine konstante Drehzahl ungeachtet der Lastbedingungen. 2.
FEHLERSUCHE Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, die Maschine zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. Zustand der Unregelmäßigkeit Wahrscheinliche Ursache (Funktionsstörung) Abhilfemaßnahme Der Motor läuft nicht.
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DUB363 Capacità Da 0 a 13,4 m3/min Volume d’aria Velocità dell’aria (media) Da 0 a 54 m/s Velocità dell’aria (max.) Da 0 a 65 m/s Dimensioni (L x P x A) *1 341 mm x 193 mm x 415 mm Tensione nominale Peso netto 36 V C.C. Soffiatore *2 Da 3,8 a 5,2 kg Aspiratore *3 Da 6,0 a 6,6 kg *1. Senza tubi, bocchette, sacchetto polveri, tracolla e cartucce delle batterie. *2.
AVVERTENZE DI SICUREZZA NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro. NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell’esposizione.
11. 12. 13. 4. 5. 6. È responsabilità del datore di lavoro far rispettare l’utilizzo delle attrezzature protettive di sicurezza appropriate da parte degli operatori degli utensili e di altre persone nell’area di lavoro e nelle immediate vicinanze. Per evitare l’irritazione dovuta alle polveri, si consiglia di indossare una visiera. Durante l’uso della macchina, indossare sempre calzature antiscivolo e protettive.
6. 7. Non esporre la macchina alla pioggia. Conservare la macchina al chiuso. Quando si solleva la macchina, accertarsi di piegare le ginocchia e fare attenzione a non farsi male alla schiena. 2. Uso e manutenzione degli strumenti a batterie 1. Ricaricare solo con il caricabatterie specificato dal produttore. Un caricabatterie appropriato per un tipo di batteria potrebbe creare un rischio di incendio, se utilizzato con un’altra batteria. 2.
11. 12. 13. Per la preparazione dell’articolo da spedire, è richiesta la consulenza di un esperto in materiali pericolosi. Attenersi anche alle normative nazionali, che potrebbero essere più dettagliate. Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la batteria in modo tale che non si possa muovere liberamente all’interno dell’imballaggio. Quando si intende smaltire la cartuccia della batteria, rimuoverla dall’utensile e smaltirla in un luogo sicuro.
Montaggio per l’aspirazione DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI Installazione o rimozione del tubo e della bocchetta di aspirazione Accessorio opzionale 1. Allineare il simbolo del triangolo sulla bocchetta di aspirazione con quello presente sul tubo di aspirazione, quindi inserire la bocchetta di aspirazione nel tubo di aspirazione fino a quando il dispositivo di fissaggio sulla bocchetta si innesta in sede. ► Fig.8: 1 . Bocchetta di aspirazione 2. Tubo di aspirazione 3.
Indicatori luminosi Illuminato Spento Interruttore di accensione principale Carica residua AVVERTIMENTO: Disattivare sempre l’interruttore di accensione principale quando l’utensile non è in uso. Lampeggiante Dal 75% al 100% Per accendere la macchina, premere l’interruttore di accensione principale. Gli indicatori luminosi per le modalità 1 e 2 si illuminano in verde.
Funzione di regolatore automatico della velocità Operazione di aspirazione La funzione del regolatore automatico della velocità consente all’operatore di mantenere una velocità costante senza dover tenere premuto il grilletto. Per incrementare la velocità, ruotare la leva di controllo in avanti. Per ridurre la velocità, ruotare la leva di controllo all’indietro. ► Fig.19: 1 .
Rimuovere le polveri o lo sporco dalle aperture di aspirazione. ► Fig.24: 1 . Apertura di aspirazione Pulizia della macchina Pulire la macchina rimuovendo le polveri con un panno asciutto o con uno bagnato in acqua saponata e strizzato. AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene, solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso contrario, si potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente.
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DUB363 Capaciteiten 0 - 13,4 m3/min Luchtvolume Luchtsnelheid (gemiddeld) 0 - 54 m/s Luchtsnelheid (maximaal) 0 - 65 m/s Afmetingen (l x b x h)*1 341 mm x 193 mm x 415 mm Nominale spanning Nettogewicht 36 V gelijkspanning Blazen*2 3,8 - 5,2 kg Zuigen*3 6,0 - 6,6 kg *1. Zonder pijpen, mondstukken, stofzak, schouderriem en accu’s. *2.
EG-verklaring van conformiteit OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. Alleen voor Europese landen De EG-verklaring van conformiteit is bijgevoegd als Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing. OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
11. 12. 4. 5. 6. Het is de verantwoordelijkheid van de werkgever om ervoor te zorgen dat geschikte beschermingsmiddelen gebruikt worden door de gebruikers van het gereedschap en anderen in de onmiddellijke omgeving van de werkplek. Om irritatie door stof te voorkomen, adviseren wij u een gezichtsmasker te dragen. Draag tijdens gebruik van het gereedschap altijd slipvast veiligheidsschoeisel. Slipvaste, dichte veiligheidsschoenen of -laarzen verlagen de kans op letsel.
5. 6. 7. Laat het gereedschap altijd eerst afkoelen voordat u hem opbergt. Stel het gereedschap niet bloot aan regen. Bewaar het gereedschap binnenshuis. Wanneer u het gereedschap optilt, moet u uw knieën buigen en bent u voorzichtig uw rug niet te bezeren. 2. Gebruik en verzorging van gereedschap dat op een accu werkt 1. Laad alleen op met de acculader aanbevolen door de fabrikant.
11. 12. 13. Houd u tevens aan mogelijk strengere nationale regelgeving. Blootliggende contactpunten moeten worden afgedekt met tape en de accu moet zodanig worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de verpakking. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert u de accu vanaf het gereedschap en gooit u hem op een veilige manier weg. Volg bij het weggooien van de accu de plaatselijke voorschriften. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereedschappen die door Makita zijn aanbevolen.
Montage voor zuigen BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES De zuigpijp en het mondstuk aanbrengen en verwijderen LET OP: Verzeker u er altijd van dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren. Optioneel accessoire 1. Lijn de driehoek-markering op het zuigmondstuk uit met die op de zuigpijp en steek daarna het zuigmondstuk in de zuigpijp totdat de vergrendeling op het mondstuk op zijn plaats vastklikt. ► Fig.8: 1 .
OPMERKING: Het lampje voor functie 1 knippert groen als het gereedschap werkt onder onwerkbare omstandigheden. Het lampje knippert onder één van de volgende omstandigheden. • De trekkerschakelaar wordt ingeknepen terwijl de bout van de ventilatorafdekking of die van de zuigpijp niet stevig is vastgedraaid, of de bout van de blaaspijp of die van het bochtstuk niet stevig is vastgedraaid.
Elektronische functies Het gereedschap is uitgerust met elektronische aansturing voor een gemakkelijke bediening. • Constant-toerentalregeling De toerentalregelfunctie zorgt voor een constant toerental ongeacht de belastingsomstandigheden. 1. Plaats de schouderriem en stofzak over uw schouder zoals aangegeven in de afbeelding. Stel de lengte van de riem af. ► Fig.22: 1 . Schouderriem 2. Draaghandgreep 3. Hulphandgreep 4. Stofzak 2.
PROBLEMEN OPLOSSEN Alvorens om reparatie te verzoeken, voert u eerst zelf een inspectie uit. Als u een probleem ondervindt dat niet in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven, mag u niet proberen het gereedschap uit elkaar te halen. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van originele Makita-vervangingsonderdelen. Probleemomschrijving Waarschijnlijke oorzaak (storing) Oplossing Motor loopt niet. De accu is niet aangebracht. Breng de accu aan.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DUB363 Capacidades 0 - 13,4 m3/min Volumen de aire Velocidad del aire (promedia) 0 - 54 m/s Velocidad del aire (máx.) 0 - 65 m/s Dimensiones (La x An x Al) *1 341 mm x 193 mm x 415 mm Tensión nominal Peso neto CC36 V Sopladora *2 3,8 - 5,2 kg Aspiración *3 6,0 - 6,6 kg *1. Sin tubos, boquillas, bolsa para polvo, correa de bandolera, ni cartuchos de batería. *2.
NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición. Declaración CE de conformidad Para países europeos solamente La declaración CE de conformidad está incluida como Anexo A de esta manual de instrucciones.
11. 12. 13. 4. 5. 6. Es una responsabilidad del empresario imponer a los operarios de la herramienta y a otras personas en las inmediaciones del área de trabajo el uso de equipos de protección de seguridad apropiados. Para evitar irritación debida al polvo se recomienda ponerse una máscara. Mientras esté operando la máquina, póngase siempre calzado antideslizante y de protección. Las botas y zapatos de seguridad antideslizantes cerrados reducirán el riesgo de heridas.
6. 7. No exponga la máquina a la lluvia. Guarde la máquina en interiores. Cuando levante la máquina, asegúrese de doblar sus rodillas y tenga cuidado de no dañarse la espalda. 2. Utilización y cuidado de la herramienta a batería 1. Cargue la batería solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que es apropiado para un tipo de batería puede crear un riesgo de incendio cuando se utiliza con otra batería. 2.
11. 12. 13. Para la preparación del artículo que se va a enviar, se requiere consultar con un experto en materiales peligrosos. Por favor, observe también la posibilidad de reglamentos nacionales más detallados. Cubra con cinta aislante o enmascare los contactos expuestos y empaquete la batería de tal manera que no se pueda mover alrededor dentro del embalaje. Para desechar el cartucho de batería, retírelo de la herramienta y deséchelo en un lugar seguro.
Ensamblaje para aspirar DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO Instalación o desmontaje del tubo y la boquilla de succión PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la máquina está apagada y el cartucho de batería ha sido retirado antes de ajustar o comprobar una función en la máquina. Accesorios opcionales 1.
Lámparas indicadoras Iluminada Apagada Interruptor de alimentación principal Capacidad restante ADVERTENCIA: Desactive siempre el interruptor de alimentación principal cuando la herramienta no esté siendo utilizada. Parpadeando 75% a 100% Para encender la máquina, presione el interruptor de alimentación principal. Las lámparas para modo 1 y modo 2 se iluminarán en verde. Para apagar, siga presionando el interruptor de alimentación principal hasta que las lámparas para modo 1 y modo 2 se apaguen.
Función de velocidad de crucero Operación de aspiración La función de velocidad de crucero permite al usuario mantener una velocidad constante sin apretar el gatillo. Para aumentar la velocidad, gire la palanca de control hacia adelante. Para reducir la velocidad, gire la palanca de control hacia atrás. ► Fig.19: 1 .
Retire el polvo y la suciedad de las bocas de succión. ► Fig.24: 1 . Boca de succión Limpieza de la máquina Limpie la máquina quitando el polvo con un paño seco o uno sumergido en agua jabonosa y escurrido. AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar.
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DUB363 Capacidades 0 - 13,4 m3/min Volume de ar Velocidade do ar (média) 0 - 54 m/s Velocidade do ar (máx.) 0 - 65 m/s Dimensões (C x L x A) *1 341 mm x 193 mm x 415 mm Tensão nominal Peso líquido C.C. 36 V Soprador *2 3,8 - 5,2 kg Aspirador *3 6,0 - 6,6 kg *1. Sem tubos, bocais, saco para pó, correia de ombro e baterias. *2.
AVISOS DE SEGURANÇA NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição. AVISO: Utilize protetores auriculares.
Para evitar irritação ao pó recomenda-se o uso de uma máscara respiratória. Use sempre calçado antiderrapante e de proteção enquanto utiliza a máquina. As botas e sapatos de proteção antideslizantes e com biqueira fechada reduzem o risco de lesão. Utilize equipamento de proteção pessoal. Use sempre óculos de proteção.
Não exponha um conjunto de baterias ou uma ferramenta a incêndio ou temperatura excessiva. A exposição a incêndio ou a uma temperatura superior a 130 °C poderá causar uma explosão. Siga todas as instruções de carregamento e não carregue o conjunto de baterias ou ferramenta fora da amplitude de temperaturas especificada nas instruções. O carregamento impróprio ou a temperaturas fora da amplitude especificada poderá danificar a bateria e aumentar o risco de incêndio. 5. Segurança elétrica e da bateria 1.
MONTAGEM Prenda os ganchos da correia de ombro à máquina, conforme apresentado na figura. ► Fig.6: 1 . Gancho PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a máquina está desligada e de que a bateria foi retirada antes de realizar qualquer trabalho na máquina. A correia de ombro disponibiliza um meio de libertação rápida. Basta apertar as laterais da fivela para soltar a máquina da correia de ombro. ► Fig.7: 1 .
DESCRIÇÃO FUNCIONAL PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a máquina está desligada e de que a bateria foi retirada antes de regular ou verificar qualquer função na máquina. Sistema de proteção da máquina/ bateria A máquina está equipada com um sistema de proteção da máquina/bateria. Este sistema corta automaticamente a alimentação elétrica do motor para prolongar a vida útil da máquina e da bateria.
NOTA: A lâmpada do modo 1 pisca a verde se a máquina for operada em condições não operacionais. A lâmpada pisca numa das seguintes condições. • O gatilho do interruptor é puxado quando o perno na tampa do ventilador ou no tubo de sucção não está firmemente apertado, ou o perno no tubo do soprador ou no tubo em forma de cotovelo não está firmemente apertado.
1. Coloque a correia de ombro e o saco para pó no ombro conforme apresentado na figura. Ajuste o comprimento da correia. ► Fig.22: 1 . Correia de ombro 2. Pega de transporte 3. Pega de assistência 4. Saco para pó Limpar a máquina Limpe a máquina limpando o pó com um pano seco ou um pano embebido em água com sabão e torcido. 2. Segure o punho de transporte com a mão direita e o punho de auxílio com a outra mão. ► Fig.23 3.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou complementos são recomendados para utilização com o produto Makita especificado neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou complementos pode representar risco de ferimentos a pessoas. Utilize apenas acessórios ou complementos para os respetivos fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência Makita.
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: Kapacitet DUB363 0 - 13,4 m3/min Luftvolumen Lufthastighed (gennemsnit) 0 - 54 m/s Lufthastighed (maks.) 0 - 65 m/s Mål (L x B x H) *1 341 mm x 193 mm x 415 mm Mærkespænding Nettovægt 36 V DC Blæser *2 3,8 - 5,2 kg Sugning *3 6,0 - 6,6 kg *1. Uden rør, mundstykker, støvpose, skuldersele og akkuer. *2. Med blæserrør, endemundstykke og fladt mundstykke, og uden indsugningsrør, sugemundstykke, knærør, støvpose og skuldersele. *3.
BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden. BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering. SIKKERHEDSADVARSLER Sikkerhedsinstruktioner for akku blæser ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle sikkerhedsinstruktioner.
6. Bær personligt beskyttelsesudstyr. Brug altid beskyttelsesbriller. Beskyttelsesudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikre sko, hjelm eller høreværn, der benyttes under de relevante forhold, forebygger personskade. Betjening 1. Sluk for maskinen, og fjern akkuen, og sørg for, at alle bevægelige dele er stoppet helt • hver gang du lægger maskinen fra dig. • før du fjerner blokeringer. • før du efterser, rengør eller arbejder på maskinen. • hvis maskinen begynder at vibrere unormalt.
Elektrisk sikkerhed og batterisikkerhed 1. Undlad at kaste batterierne i åben ild. Cellen kan eksplodere. Tjek de lokale regler for eventuelle særlige instruktioner vedrørende bortskaffelse. 2. Undlad at åbne eller mishandle batterierne. Lækket elektrolyt er ætsende og kan medføre skader på øjnene eller huden. Den kan være giftig, hvis den indtages. 3. Undlad at oplade batteriet i regnvejr eller under våde forhold. 4. Oplad ikke batteriet uden døre. 5.
Samling til blæsning Samling til sugning Montering eller afmontering af blæserrør og mundstykke Montering eller afmontering af indsugningsrør og mundstykke 1. Ekstraudstyr Monter blæserrøret på hovedenheden. Sæt blæserrøret ind i hovedenheden med bolten vendende mod venstre som vist i figuren. Drej blæserrøret som vist på figuren, så bolten er rettet ind med hullet på hovedenheden, og stram derefter bolten ordentligt vha. unbrakonøglen. ► Fig.1: 1 . Bolt 2. Blæserrør 1.
FUNKTIONSBESKRIVELSE FORSIGTIG: Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at akkuen er fjernet, før du justerer eller kontrollerer funktionen på maskinen. Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til maskinen/batteriet. Dette system afbryder automatisk strømmen til motoren for at forlænge maskinens og batteriets levetid.
Betjening af blæseren BEMÆRK: Denne maskine har en funktion til automatisk slukning. For at undgå utilsigtet start slukker hovedafbryderen automatisk, når der ikke trykkes på afbryderknappen i en vis periode, efter at der tændes på hovedafbryderen. FORSIGTIG: Når der udføres betjening af blæseren, skal du sørge for at afmontere indsugningsrøret, sugemundstykket, knærøret og støvposen fra maskinen og montere blæserrøret og mundstykkerne på maskinen.
Fjern støv eller snavs fra sugeåbningerne. ► Fig.24: 1 . Sugeåbning Rengøring af maskinen Rengør maskinen ved at aftørre støv med en tør klud eller en klud, der er dyppet i sæbevand og vredet. BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan medføre misfarvning, deformering eller revner. FEJLFINDING Inden du beder om reparation, skal du først udføre din egen inspektion.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DUB363 Ικανότητες 0 - 13,4 m3/min Όγκος αέρα Ταχύτητα αέρα (μέση) 0 - 54 m/s Ταχύτητα αέρα (μέγ.) 0 - 65 m/s Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) *1 341 mm x 193 mm x 415 mm Ονομαστική τάση Καθαρό βάρος D.C. 36 V Φυσητήρας *2 3,8 - 5,2 kg Αναρρόφηση *3 6,0 - 6,6 kg *1. Χωρίς σωλήνες, ακροφύσια, σακούλα σκόνης, ιμάντα ώμου και κασέτες μπαταριών. *2.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. Οδηγίες ασφάλειας για τον φορητό φυσητήρα ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες.
4. 5. 6. Για να αποφευχθεί ο ερεθισμός από τη σκόνη, συνιστάται να φοράτε μάσκα προσώπου. Κατά τη λειτουργία του μηχανήματος, να φοράτε πάντα αντιολισθητικά και προστατευτικά υποδήματα. Οι αντιολισθητικές, κλειστές μπότες και παπούτσια ασφαλείας θα μειώσουν τον κίνδυνο τραυματισμού. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας. Να φοράτε πάντα προστασία ματιών.
2. 3. 4. 5. 6. 7. Να χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με ειδικά καθορισμένες μπαταρίες. Η χρήση κάθε άλλης μπαταρίας μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο τραυματισμού ή πυρκαγιάς. Όταν δεν χρησιμοποιείται η κασέτα μπαταριών, διατηρήστε τη μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα, με τα οποία μπορεί να δημιουργηθεί σύνδεση από τον έναν ακροδέκτη στον άλλον.
11. 12. 13. Καλύψτε με αυτοκόλλητη ταινία ή κρύψτε τις ανοικτές επαφές και συσκευάστε την μπαταρία με τρόπο που να μην μπορεί να μετακινείται μέσα στη συσκευασία. Όταν απορρίπτετε την κασέτα μπαταριών, αφαιρέστε την από το εργαλείο και διαθέστε την σε ένα ασφαλές μέρος. Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα προϊόντα που καθορίζει η Makita.
Συναρμολόγηση για αναρρόφηση Τοποθέτηση ή αφαίρεση του σωλήνα αναρρόφησης και ακροφυσίου Προαιρετικό εξάρτημα 1. Ευθυγραμμίστε την ένδειξη τριγώνου στο ακροφύσιο αναρρόφησης με αυτή στο σωλήνα αναρρόφησης και μετά εισαγάγετε το ακροφύσιο αναρρόφησης στο σωλήνα αναρρόφησης μέχρι το μάνδαλο στο ακροφύσιο να ασφαλίσει στη θέση του. ► Εικ.8: 1 . Ακροφύσιο αναρρόφησης 2. Σωλήνας αναρρόφησης 3. Ένδειξη τριγώνου 2.
Ενδεικτικές λυχνίες Αναμμένες Σβηστές Υπολειπόμενη χωρητικότητα Διακόπτης κύριας λειτουργίας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να απενεργοποιείτε πάντα το διακόπτη κύριας λειτουργίας όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο. Αναβοσβήνουν 75% έως 100% 50% έως 75% 25% έως 50% 0% έως 25% Φορτίστε την μπαταρία. Μπορεί να προέκυψε δυσλειτουργία στην μπαταρία. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να διαφέρει λίγο από την πραγματική χωρητικότητα.
Λειτουργία ελέγχου πλοήγησης Λειτουργία αναρρόφησης Η λειτουργία ελέγχου πλοήγησης επιτρέπει στο χειριστή να διατηρεί σταθερή ταχύτητα χωρίς να τραβάει τη σκανδάλη. Για να αυξήσετε την ταχύτητα, περιστρέψτε το μοχλό ελέγχου προς τα μπροστά. Για να μειώσετε την ταχύτητα, περιστρέψτε το μοχλό ελέγχου προς τα πίσω. ► Εικ.19: 1 .
Καθαρισμός του μηχανήματος Καθαρίστε το μηχάνημα σκουπίζοντας τη σκόνη με ένα στεγνό πανί ή ένα πανί διαποτισμένο με σαπουνόνερο αφού πρώτα το έχετε στύψει. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. Αφαιρέστε τη σκόνη ή τη βρομιά από τις εισόδους αναρρόφησης. ► Εικ.24: 1 . Είσοδος αναρρόφησης ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Πριν ζητήσετε επισκευές, εκτελέστε αρχικά τη δική σας επιθεώρηση.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το προϊόν Makita σας που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτό. Η χρήση άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να παρουσιάζει κίνδυνο για τραυματισμό ατόμων. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για τη χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποτανθείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DUB363 Kapasiteler 0 - 13,4 m3/dak Hava hacmi Hava hızı (ortalama) 0 - 54 m/s Hava hızı (maks.) 0 - 65 m/s Boyutlar (U x G x Y) *1 341 mm x 193 mm x 415 mm Anma voltajı Net ağırlık D.C. 36 V Üfleyici *2 3,8 - 5,2 kg Elektrikli süpürge *3 6,0 - 6,6 kg *1. Borular, nozullar, toz torbası, omuz askısı ve batarya kartuşları olmadan. *2.
GÜVENLİK UYARILARI NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i bir standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. Akülü üfleyici güvenlik talimatları NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler) i bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir. UYARI: Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ile sonuçlanabilir.
Makineyi kullanırken daima kaymaz ve koruyucu ayakkabı giyin. Kaymaz, kapalı topuklu güvenlik botları ve ayakkabıları yaralanma riskini azaltır. Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Daima göz koruması kullanın. Uygun koşullarda toz maskeleri, altı kaymayan emniyetli ayakkabılar, sert başlıklar ya da kulak korumaları gibi koruyucu donanım kullanılması, yaralanmaları önler. 16. Çalıştırma 1.
6. 7. Batarya kutusunu veya aleti ateşe ya da aşırı sıcaklıklara maruz bırakmayın. Ateşe ya da 130 °C’nin üzerindeki sıcaklıklara maruz bırakmak patlamaya neden olabilir. Tüm şarj talimatlarına uyun ve batarya kutusunu ya da aleti yönergelerde belirtilen sıcaklık aralığının dışındaki sıcaklıklarda şarj etmeyin. Uygun olmayan bir şekilde ya da belirtilen sıcaklık aralığının dışında şarj etmek bataryaya zarar verebilir ve yangın riskini artırabilir. Elektrik ve batarya güvenliği 1.
MONTAJ Omuz askının kancalarını şekilde gösterildiği gibi makineye takın. ► Şek.6: 1 . Kanca DİKKAT: Makine üzerinde herhangi bir işlem yapmadan önce mutlaka makinenin kapalı ve batarya kartuşunun çıkartılmış olduğundan emin olun. Omuz askısı hızlı açılma özelliğine sahiptir. Makineyi omuz askısından çıkarmak için tokanın yan kısımlarına bastırmanız yeterlidir. ► Şek.7: 1 . Toka ÖNEMLİ NOT: Makineyi çalıştırmadan önce makineyi mutlaka tam olarak monte edin. Aksi takdirde makine çalışmaz.
İŞLEVSEL NİTELİKLER DİKKAT: Makine üzerinde ayarlama ya da işleyiş kontrolü yapmadan önce makinenin kapalı ve batarya kartuşunun çıkarılmış olduğundan daima emin olun. Batarya kartuşunun takılması ve çıkarılması DİKKAT: Batarya kartuşunu takıp çıkarmadan önce makineyi mutlaka kapatın. DİKKAT: Batarya kartuşunu daima kırmızı gösterge görünmeyecek şekilde tam olarak takın. Aksi takdirde, makineden kayıp düşebilir ve operatörün veya çevredeki kişilerin yaralanmasına neden olabilir.
Makineyi bir elle sıkıca tutun ve etrafa yavaşça hareket ettirerek üfleme işlemini gerçekleştirin. Bina, büyük kaya veya araçların etrafında üfleme yaparken nozulun yönünü bunlardan uzaklaştırın. Bir köşede işlem yaparken köşeden başlayın ve ardından geniş alana geçin. ► Şek.21 NOT: Bu makine otomatik güç kapama fonksiyonu kullanır. Yanlışlıkla çalışmaları engellemek için ana güç anahtarı açıldıktan sonra belirli bir süre boyunca anahtar tetik çekilmezse ana güç anahtarı otomatik olarak kapanır.
Emme girişlerinden toz veya kirleri temizleyin. ► Şek.24: 1 . Emme girişi Makinenin temizlenmesi Makineyi kuru bir bezle veya sabunlu suya batırılıp sıkılmış bir bezle silerek tozunu alın. ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. SORUN GİDERME Onarım için servise gitmeden önce kendi kontrollerinizi yapın. Kılavuzda açıklanmayan bir problemle karşılaşırsanız makineyi demonte etmeyin.
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.