GB Cordless Blower Instruction Manual F Souffleur sans fil Manuel d’instructions D Gebläse Gebrauchsanleitung I Soffiante senza fili Manuale di istruzioni Accu Bladblazer Gebruiksaanwijzing E Sopladora Inalámbrica Manual de instrucciones P Soprador a Bateria Manual de instruções DK Batteridrevet blæser Brugervejledning S Batteridriven lövblås Bruksanvisning N Trådløs blåser Bruksanvisning NL FIN Akkukäyttöinen puhallin Käyttöohje GR Φυσητήρας με μπαταρία Εγχειρίδιο οδηγιών
1 4 2 5 3 1 012938 2 015676 5 012901 6 7 8 3 008313 9 10 4 012900 6 012899 2
END012-4 Symbols The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Simboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti.
• Take particular care and attention. • Απαιτείται ιδιαίτερη φροντίδα και προσοχή. • Veuillez travailler de façon très soignée et attentive. • Çok dikkatli kullanın. • Besondere Umsicht und Aufmerksamkeit erforderlich. • Należy zachować szczególną ostrożność. • Usare molta cura e fare particolarmente attenzione. • Соблюдайте особую осторожность и будьте особенно внимательны. • Besteed bijzondere zorg en aandacht! • Tenha muito cuidado e atenção. • Preste especial atención y cuidado.
• Danger; be aware of thrown objects. • Κίνδυνος, προσέξτε για εκτινασσόμενα αντικείμενα. • Danger : prenez garde aux objets éjectés. • Tehlike; sıçrayan nesnelerden korunun. • Gefahr durch herausgeschleuderte Objekte. • Niebezpieczeństwo - uwaga na wyrzucane przedmioty. • Pericolo: Fare attenzione agli oggetti scagliati. • Опасно; опасность летящих предметов. • Gevaar: wees bedacht op weggeworpen voorwerpen. • Perigo; tenha cuidado com objetos atirados.
• Do not expose to moisture. • Να μην εκτίθεται σε υγρασία. • N’exposez pas l’outil à l’humidité. • Neme maruz bırakmayın. • Keiner Feuchtigkeit aussetzen. • Chronić narzędzie przed wilgocią. • Non esporre all’umidità. • Не подвергайте воздействию влаги. • Stel het gereedschap niet bloot aan vocht. • Não exponha à umidade. • No exponer a la humedad. • Nepakļaujiet ierīci mitruma iedarbībai. • Não exponha à humidade. • Ärge jätke niiskuse kätte. • Må ikke udsættes for fugt.
• Apenas para os países da União Européia Não deite equipamentos elétricos nem baterias no lixo doméstico! Em conformidade com as Diretivas Europeias referentes à Eliminação dos Equipamentos Elétricos e Eletrónicos e Baterias e Acumuladores e Eliminação de Baterias e Acumuladores e à sua implementação de acordo com as leis nacionais, os equipamentos elétricos e os pacotes de baterias que tenham atingido o fim da sua vida útil de utilização têm de ser recolhidos separadamente e entregues em instalações de re
• Только для стран ЕС Не утилизируйте электрическое оборудование или батарейный блок вместе с бытовым мусором! Согласно Европейским Директивам об утилизации электрического и электронного оборудования, батарей и аккумуляторов, утилизации батарей и аккумуляторов, и для ее выполнения в соответствии с государственными законами, электрическое оборудование, батареи и батарейный(е) блок(и), срок службы которых истек, должны быть отдельно собраны и возвращены в пункт утилизации вторично используемого сырья с соблюд
ENGLISH (Original instructions) 1 2 3 4 Explanation of general view Red indicator Button Battery cartridge Indicator lamps 5 6 7 8 CHECK button Pointer Air volume adjusting dial Switch trigger 9 Garden nozzle 10 Blower outlet SPECIFICATIONS Model DUB143 DUB183 Air volume 0 – 2.6 m3/min. 0 – 2.6 m3/min. No load speed (min–1) 0 – 18,000 Overall length 827 mm 829 mm 843 mm Net weight 1.7 kg 1.8 kg 1.7 kg Rated voltage Battery cartridge D.C. 14.
15. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. 16. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. Power tool use and care 17. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
19. Never block suction inlet and/or blower outlet. • Do not block suction inlet or blower outlet to clean up in dusty areas. • Do not use the blower with a tapered nozzle smaller than the original one, such as a new nozzle obtained by attaching an extra diameterreduced hose or smaller hose to the nozzle top end. • Do not Use the blower to inflate balls, rubber boat or the similar. Increased motor revolution may cause dangerous fan breakage and result in serious personal injury.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. Tips for maintaining maximum battery life 1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power. 2.
ASSEMBLY ENG900-1 CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. Blowing (Fig. 4) For debris blowing, attach garden nozzle to blower outlet, turning clockwise to lock it in place. To remove the garden nozzle, turn it counterclockwise. OPERATION Blowing (Fig. 5) Hold the blower firmly with a hand and perform the blowing operation by moving it around slowly.
FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 2 3 4 Indicateur rouge Bouton Batterie Voyants lumineux 5 6 7 Bouton de vérification Index Cadran de réglage du volume d’air 8 Gâchette 9 Buse pour jardin 10 Sortie d’air du souffleur SPÉCIFICATIONS Modèle DUB143 DUB183 Volume d’air 0 – 2,6 m3/min. 0 – 2,6 m3/min.
11. Utilisez des dispositifs de protection personnelle. Portez toujours des protections pour les yeux. Les risques de blessure seront moins élevés si vous utilisez des dispositifs de sécurité tels qu’un masque antipoussières, des chaussures à semelle antidérapante, une coiffure résistante ou une protection d’oreilles. 12. Prévenez le démarrage accidentel.
ENB116-6 CONSIGNES DE SÉCURITÉ DU SOUFFLEUR Formation 1. Veuillez lire attentivement les instructions. Familiarisez-vous avec les commandes et l’utilisation correcte de l’outil. 2. Ne laissez jamais des enfants, des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, des personnes dénuées d’expérience et de connaissances ou des personnes non familiarisées avec les présentes instructions utiliser l’outil.
36. Lorsque la batterie n’est pas utilisée, gardez-la à l’écart de tout objet métallique (trombone, pièce de monnaie, clé, clou, vis, etc.) pouvant établir une connexion entre les bornes. Le court-circuitage des bornes de la batterie peut causer des brûlures ou entraîner un incendie. 37. Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie ; évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez la partie atteinte à l’eau.
ATTENTION : • Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous. • Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.
ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : • Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
DEUTSCH (Originale Anleitungen) Übersicht 1 2 3 4 Rote Anzeige Knopf Akku Anzeigelampen 5 6 7 8 Prüftaste Zeiger Luftmengen-Stellrad Ein-Aus-Schalter 9 Gartendüse 10 Gebläseauslass TECHNISCHE DATEN Modell DUB143 DUB183 Luftmenge 0 – 2,6 m3/min. 0 – 2,6 m3/min.
11. Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Sachgemäßer Gebrauch von Schutzausrüstung (z. B. Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Helm und Gehörschutz) trägt zu einer Reduzierung der Verletzungsgefahr bei. 12. Unbeabsichtigtes Einschalten verhüten. Vergewissern Sie sich, dass sich der Ein-AusSchalter in der Aus-Stellung befindet, bevor Sie die Stromquelle und/oder den Akku anschließen bzw. die Maschine aufheben oder tragen.
ENB116-6 SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR GEBLÄSE Einarbeitung 1. Lesen Sie diese Anweisungen aufmerksam durch. Machen Sie sich mit der Bedienung und dem korrekten Gebrauch der Maschine vertraut. 2. Lassen Sie niemals zu, dass Kinder, Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Kenntnissen, oder Personen, die nicht mit diesen Anweisungen vertraut sind, die Maschine benutzen.
Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen 34. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät. Ein Ladegerät, das für einen Akkutyp geeignet ist, kann bei Verwendung mit einem anderen Akku eine Brandgefahr darstellen. 35. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den ausdrücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht Verletzungs- und Brandgefahr. 36.
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1) Schalterfunktion (Abb. 3) VORSICHT: • Schalten Sie stets die Maschine aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen. • Halten Sie Maschine und Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie Maschine und Akku nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung der Maschine und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann.
WARTUNG VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. • Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen. Reinigen (Abb. 6) Wischen Sie die Außenseite der Maschine von Zeit zu Zeit mit einem mit Seifenwasser getränkten Tuch ab.
ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale 1 2 3 4 Indicatore rosso Bottone Cartuccia batteria Spie 5 6 7 Bottone di controllo Indice Ghiera di regolazione volume aria 8 Interruttore 9 Boccaglio da giardino 10 Uscita soffiatrice DATI TECNICI Modello DUB143 DUB183 Volume aria 0 – 2,6 m3/min. 0 – 2,6 m3/min. Velocità senza carico (min–1) 0 – 18.000 Lunghezza totale 827 mm 829 mm 843 mm Peso netto 1,7 kg 1,8 kg 1,7 kg Tensione nominale Batteria C.c.
Sicurezza personale 10. Stare sempre allerta, guardare ciò che si sta facendo e usare buonsenso quando si usa un utensile elettrico. Non usare un utensile elettrico quando si è stanchi o sotto l’influenza di droghe, alcol o farmaci. Un momento di disattenzione operando un utensile elettrico può causare una seria lesione personale. 11. Usare l’equipaggiamento personale di protezione. Mettersi sempre gli occhiali di protezione.
3. Non si deve mai far funzionare l’apparecchio se vicino ci sono persone, soprattutto bambini o animali domestici. 4. L’operatore o l’utilizzatore è responsabile per gli incidenti o pericoli causati alle persone o loro proprietà. Preparativi 5. Durante l’utilizzo dell’apparecchio, indossare sempre calzature robuste e pantaloni lunghi. 6. Non indossare abiti ampi o gioielli che possono essere attirati nell’ingresso dell’aria. Tenere i capelli lunghi lontani dagli ingressi dell’aria. 7.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che la comodità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicurezza. L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni serie.
Indicazione della capacità restante della batteria (Fig. 2) (Soltanto per le cartucce batteria con la lettera “B” alla fine del numero del modello.) Premere il bottone di controllo sulla cartuccia batteria per visualizzare la capacità restante della batteria. Le spie si accendono per alcuni secondi. Spie Capacità restante Accesa Spenta Lampeggiante Dal 75% al 100% Dal 50% al 75% Dal 25% al 50% Dal 0% al 25% Caricare la batteria. Si potrebbe essere verificato un malfunzionamento della batteria.
ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: • Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale. L’impiego di qualsiasi altro accessorio o attrezzo può costituire un rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori soltanto per il loro scopo prefissato. Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivolgersi a un Centro Assistenza Makita locale.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 Rood verklikkerlampje Knop Accu Spanningslampjes 5 6 7 8 Controletoets Pijlteken Luchtvolumeregelknop Trekkerschakelaar 9 Tuinmondstuk 10 Bladblazeruitweg TECHNISCHE GEGEVENS Model DUB143 DUB183 Luchtvolume 0 – 2,6 m /min. 0 – 2,6 m3/min. 3 Toerental onbelast (min ) 0 – 18 000 –1 Totale lengte 827 mm 829 mm 843 mm 845 mm Nettogewicht 1,7 kg 1,8 kg 1,7 kg 1,9 kg Nominale spanning Accu D.C.
Persoonlijke veiligheid 10. Blijf steeds alert, let goed op wat u doet en gebruik uw gezond verstand bij het bedienen van elektrisch gereedschap. Ga niet met elektrisch gereedschap werken wanneer u moe bent of als u drugs, alcohol of medicijnen hebt ingenomen. Een enkel moment van onachtzaamheid bij het gebruik van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstige verwondingen. 11. Draag beschermende kleding en dergelijke. Draag altijd een veiligheidsbril of -masker.
ENB116-6 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE BLADBLAZER Instructie 1. Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningsorganen en het juiste gebruik van het gereedschap. 2. Laat in geen geval personen, kinderen, personen met een verminderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk vermogen, of gebrek aan kennis en ervaring, en personen die deze gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben, het gereedschap gebruiken. De leeftijd van de gebruiker kan landelijk gereglementeerd zijn. 3.
36. Als de accu niet wordt gebruikt, houdt u deze uit de buurt van metalen voorwerpen zoals paperclips, muntgeld, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die een kortsluiting kunnen veroorzaken tussen de accupolen. Kortsluiting tussen de accupolen kan leiden tot brandwonden of brand. 37. Onder zware gebruiksomstandigheden kan vloeistof uit de accu komen. Voorkom aanraking! Als u er per ongeluk mee in aanraking komt, spoelt u het er met water af.
LET OP: • Schuif de accu volledig erin totdat de rode indicator niet meer zichtbaar is. Als u dit nalaat, zou de accu uit het gereedschap kunnen vallen en uzelf of anderen kunnen verwonden. • Druk de accu er niet met kracht in. Als de accu er niet soepel in gaat, houdt u die waarschijnlijk in de verkeerde stand. Luchtvolumeregelknop Het luchtvolume is instelbaar op drie standen, door de luchtvolumeregelknop te draaien terwijl u de trekkerschakelaar volledig ingedrukt houdt.
OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita servicecentrum voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze accessoires.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 Indicador rojo Botón Cartucho de batería Lámparas indicadoras 5 6 7 8 Gatillo interruptor 9 Boquilla para jardín 10 Salida de la sopladora Botón de comprobación Puntero Dial de regulación del volumen de aire ESPECIFICACIONES Modelo DUB143 DUB183 Volumen de aire 0 – 2,6 m3/min. 0 – 2,6 m3/min. Velocidad en vacío (min–1) 0 – 18.
Seguridad personal 10. Esté alerta, concéntrese en lo que esté haciendo y emplee el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento sin atención mientras se están utilizando herramientas eléctricas podrá resultar en heridas personales graves. 11. Utilice equipo de protección personal. Póngase siempre protección para los ojos.
ENB116-6 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA SOPLADORA Capacitación 1. Lea estas instrucciones atentamente. Familiarícese con los controles y la correcta utilización de la máquina. 2. No permita nunca que niños o personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales mermadas o sin experiencia y conocimientos o personas no familiarizadas con estas instrucciones utilicen la herramienta. Los reglamentos locales pueden restringir la edad del operario. 3.
36. Cuando la batería no esté siendo utilizada, guárdela alejada de otros objetos metálicos, como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños, que puedan hacer conexión entre un terminal y el otro. Si se cortocircuitan entre sí los terminales de la batería podrán producirse quemaduras o un incendio. 37. En condiciones abusivas, es posible que salga expulsado líquido de la batería; evite el contacto con él. Si se produce un contacto accidental, enjuague con agua.
Para extraer el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta a la vez que desliza el botón de la parte frontal del cartucho. Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del cartucho de batería con la ranura de la carcasa y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo en el lado superior del botón, no estará bloqueado completamente.
ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: • Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de lesiones personales. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente para su uso declarado. Si necesita información más detallada sobre estos accesorios, consulte con su centro local de servicio de Makita.
PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral 1 2 3 4 Indicador vermelho Botão Bateria Luzes indicadoras 5 6 7 8 Gatilho do interruptor 9 Boquilha de jardim 10 Saída do soprador Botão de verificação Ponteiro Marcador de regulação do volume de ar ESPECIFICAÇÕES Modelo DUB143 DUB183 Volume de ar 0 – 2,6 m3/min. 0 – 2,6 m3/min. Velocidade em vazio (min–1) 0 – 18.
11. Use equipamento de protecção individual. Use sempre protecção para os olhos. Equipamento de protecção como máscara anti-poeira, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete ou protecção auditiva utilizados em condições adequadas reduzem os ferimentos pessoais. 12. Evite o arranque involuntário. Certifique-se de que o interruptor está na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação e/ou a bateria, de apanhar ou transportar a ferramenta.
Preparação 5. Utilize sempre calçado apropriado e calças compridas quando utilizar a máquina. 6. Não use vestuário largo ou acessórios que possam cair dentro da entrada da ar. Mantenha os cabelos longos afastados das entradas de ar. 7. Utilize óculos de protecção durante o funcionamento. 8. Para evitar a irritação por causa das poeiras, recomendamos a utilização de uma máscara facial. 9.
ENC007-11 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES PARA A BATERIA Antes de utilizar a bateria, leia todas as instruções e avisos de precaução no (1) carregador de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria. 2. Não desmonte a bateria. 3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessivamente curto, pare a operação imediatamente. Pode resultar em sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo explosão. 4. Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico.
Indicação da capacidade restante da bateria (Fig. 2) (Apenas para baterias com a letra “B” no fim do número de modelo.) Carregue no botão de verificação da bateria para ver a indicação da capacidade restante da bateria. As lâmpadas indicadoras acendem durante alguns segundos. Lâmpadas indicadoras Capacidade restante Acesa Apagada Piscando 75% a 100% 50% a 75% 25% a 50% 0% a 25% Recarregue a bateria. A bateria pode estar avariada.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: • Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se precisar de ajuda para obter mais informações relativas a estes acessórios, entre em contacto com o centro de assistência Makita local.
DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt 1 2 3 4 Rød indikator Knap Akku Indikatorlamper 5 6 7 8 Kontrolknap Pil Justeringsskive til luftmængde Afbryder 9 Havemundstykke 10 Udblæsning SPECIFIKATIONER Model DUB143 DUB183 Luftmængde 0 – 2,6 m /min. 0 – 2,6 m3/min. 3 Omdrejninger ubelastet (min ) 0 – 18 000 –1 Længde ialt 827 mm 829 mm 843 mm 845 mm Nettovægt 1,7 kg 1,8 kg 1,7 kg 1,9 kg Mærkespænding Akku D.C.
12. Forhindring af utilsigtet start. Kontroller, at afbryderen er slået fra (af-stilling), inden der sluttes til strømkilden og/eller akkuen eller værktøjet tages op eller transporteres. Transport af maskiner med en finger på afbryderen eller strømtilslutning af maskiner, hvis afbryder er slået til, inviterer til ulykker. 13. Fjern enhver justeringsnøgle eller nøgle, inden der tændes for el-værktøjet.
Betjening 11. Sørg altid for, at maskinen er slukket, og akkuen er taget ud: • når du forlader maskinen; • inden du fjerner en blokering; • inden kontrol, rengøring eller arbejde på maskinen; • inden maskinen efterses for beskadigelse, efter du har ramt et fremmedlegeme; • inden øjeblikkeligt eftersyn, hvis maskinen begynder at vibrere unormalt. 12. Betjen kun maskinen i dagslys eller under god kunstig belysning. 13. Stræk dig ikke for langt frem, og sørg for altid at holde balancen. 14.
Vær påpasselig med ikke at komme til at tabe eller slå på akkuen. 9. Brug aldrig en beskadiget akku. 10. De indeholdte lithium-ion akkuer er underkastet lovgivningskravene for farlige artikler. Angående kommercielle transporter f.eks. af tredjepart, speditører, skal specielle krav om emballage og etikettering overholdes. Angående forberedelse af den artikel, der forsendes, kræves det, at en ekspert i farligt materiale konsulteres. Overhold desuden også evt. mere detaljerede, nationale regulativer.
FORSIGTIG: • Brug kun justeringsskiven, efter at afbryderen er returneret til “OFF”- stillingen. Hvis skiven drejes, inden afbryderen er returneret, kan maskinen lide skade. • Hvis værktøjet anvendes uafbrudt, indtil akkuen er afladet, skal værktøjet have lov til at hvile i mindst 15 minutter, inden der fortsættes med en frisk akku. SAMLING FORSIGTIG: • Sørg altid for at værktøjet er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres noget arbejde på værktøjet. Blæsning (Fig.
SVENSKA (Ursprunglig bruksanvisning) Förklaring av allmän översikt 1 2 3 4 Röd indikator Knapp Batterikassett Indikatorlampor 5 6 7 8 CHECK-knapp Pilmarkering Ratt för justering av luftvolym Strömbrytare 9 Trädgårdsmunstycke 10 Utblås SPECIFIKATIONER Modell DUB143 DUB183 Luftvolym 0 – 2,6 m3/min. 0 – 2,6 m3/min.
13. Ta bort eventuell fast nyckel eller skiftnyckel innan du slår på maskinen. En skiftnyckel eller fast nyckel som sitter fast i en roterande del av maskinen kan leda till personskador. 14. Sträck dig inte för långt. Stå alltid med bra fotfäste och balans. Det ger dig bättre kontroll över maskinen i oväntade situationer. 15. Klä dig på ett lämpligt sätt. Använd inte löst sittande kläder eller smycken. Håll hår, kläder och handskar borta från rörliga delar.
13. Sträck dig inte för långt och se till att du aldrig tappar balansen. 14. Var extra försiktig om du går på ett sluttande plan. 15. Gå alltid med maskinen, spring aldrig. 16. Rör inga rörliga delar innan maskinen har stängts av, batterikassetten tagits bort och de rörliga delarna stannat helt. 17. Rikta aldrig munstycket mot någon i närheten vid användning av lövblåsaren. 18. Varning – risk för elchock om maskinen används på blöta ytor. Utsätt den inte för regn. Förvara den inomhus.
10. Litiumjonbatterier gäller under bestämmelserna om farligt gods. För kommersiell transport, utförd av tredje part, speditörer m.m., gäller särskilda bestämmelser om förpackning och märkning. Konsultera en expert på transport av farligt gods för förberedelse av varan som ska fraktas. Observera även nationella bestämmelser för mer utförliga riktlinjer. Maskera eller tejpa för öppna kontaktytor och packa batteriet så att det inte kan flyttas runt inuti förpackningen. 11.
MONTERING ENG900-1 VIKTIGT: • Se alltid till att maskinen är avstängd och att batterikassetten är borttagen innan du utför något arbete på maskinen. Blåsning (Fig. 4) Om du vill blåsa skräp fäster du trädgårdsmunstycket vid utblåset och låser det på plats genom att vrida det medurs. Ta bort trädgårdsmunstycket genom att vrida det moturs. ANVÄNDNING Blåsning (Fig. 5) Håll stadigt i lövblåsmaskinen med en hand och blås genom att röra den långsamt.
NORSK (originalinstruksjoner) Forklaring av generell oversikt 1 2 3 4 Rød indikator Knapp Batteripakke Indikatorlamper 5 6 7 8 CHECK-knapp Peker Innstillingsknapp for luftmengde Bryter 9 Hagemunnstykke 10 Blåseutløp SPESIFIKASJONER Modell DUB143 DUB183 Luftmengde 0 – 2,6 m3/min. 0 – 2,6 m3/min.
15. Kle deg hensiktsmessig. Ikke bruk løse klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna deler i bevegelse. Løse klær, smykker og langt hår kan hekte seg fast i deler i bevegelse. 16. Hvis ekstrautstyr brukes for tilkobling av støvsugings- eller oppsamlingsfunksjoner, må du passe på at disse er koplet til og brukes på riktig måte. Bruk av støvoppsamling kan redusere støvrelaterte farer. Bruk og stell av elektroverktøy 17. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk riktig elektroverktøy til ditt bruk.
19. Blokker aldri sugeinnløpet og/eller blåseutløpet. • Ikke blokker sugeinnløpet eller blåseutløpet for å gjøre rent i støvete omgivelser. • Ikke bruk blåseren med avsmalet munnstykke som er mindre enn det originale, for eksempel et nytt munnstykke som dannes gjennom å sette på en ekstra slange med mindre diameter eller en mindre slange øverst på munnstykket. • Ikke bruk blåseren til å blåse opp baller, gummibåter eller lignende.
Tips for å opprettholde maksimal levetid på batteriet 1. Lad batteripakken før den er helt utladet. Stans alltid bruken av verktøyet og lad batteripakken når du legger merke til at verktøyet har mindre effekt. 2. Aldri lad opp igjen et fullt oppladet batteri. Overopplading forkorter batteriets levetid. 3. Lad batteripakken i romtemperatur på 10 °C – 40 °C. La en varm batteripakke kjøles av før den lades. 4. Lad batteripakken når den ikke har vært brukt på lang tid (mer enn seks måneder).
Blåsing (Fig. 4) ENG900-1 Når du skal blåse avfall, fester du hagemunnstykket til blåseutløpet, og dreier med urviseren for å låse det på plass. Drei mot urviseren for å fjerne hagemunnstykket. BRUK Blåsing (Fig. 5) Hold blåseren i fast grep med én hånd og utfør blåseoperasjonen ved å bevege den sakte rundt. Når du blåser rundt en bygning, en stor sten eller et kjøretøy, retter du munnstykket unna disse gjenstandene.
SUOMI (alkuperäiset ohjeet) Yleisselostus 1 2 3 4 Punainen ilmaisin Painike Akku Merkkivalot 5 6 7 8 CHECK-painike Osoitin Ilmamäärän säätöpyörä Liipaisinkytkin 9 Puutarhasuutin 10 Puhaltimen ulostulo TEKNISET TIEDOT Malli DUB143 DUB183 Ilmamäärä 0 – 2,6 m3/min. 0 – 2,6 m3/min.
12. Estä käynnistys vahingossa. Varmista ennen virtalähteen ja/tai akun kytkemistä tai työkalun nostamista tai kantamista, että kytkin on OFFasennossa. Sähkötyökalun kantaminen sormi katkaisimella tai sen liittäminen verkkovirtaan kytkin ON-asennossa aiheuttaa helposti tapaturmia. 13. Irrota säätöavain tai vääntötyökalu ennen työkalun käynnistystä. Sähkötyökalun pyörivään osaan kiinni jätetty työkalu tai avain voi aiheuttaa henkilövahinkoja. 14. Älä kurkota. Säilytä aina tukeva jalansija ja tasapaino.
12. Käytä konetta vain päivänvalossa tai hyvässä keinovalaistuksessa. 13. Älä kurottele ja pidä tasapaino hyvänä koko ajan. 14. Pidä aina tukeva asento rinteissä. 15. Kävele, älä juokse. 16. Älä kosketa liikkuvia vaarallisia osia ennen kuin kone on kytketty pois päältä ja akku on poistettu sekä liikkuvat vaaralliset osat ovat kokonaan pysähtyneet. 17. Älä koskaan osoita suuttimella ketään lähellä olevaa, kun käytät puhallinta. 18. Varoitus – Sähköiskun vaara, jos käytetään märällä alustalla.
10. Mukana tuleviin litium-ioniakkuihin sovelletaan vaarallisten aineiden säännöksiä. Kaupallisissa kuljetuksissa, esim. kolmannet osapuolet, huolintaliikkeet, tulee noudattaa pakkaamista ja merkintöjä koskevia erikoisvaatimuksia. Tuotetta kuljetukseen valmisteltaessa on otettava yhteys vaarallisten aineiden asiantuntijaan. Myös mahdollisia tarkempia kansallisia säännöksiä on noudatettava. Teippaa tai peitä avoimet liitännät ja pakkaa akku siten, ettei se pääse liikkumaan kuljetuksen aikana. 11.
KOKOAMINEN ENG900-1 HUOMAUTUS: • Varmista aina ennen mitään työkalulle tehtäviä toimenpiteitä, että se on sammutettu ja akku irrotettu. Puhaltaminen (kuva 4) Kiinnitä roskien puhallusta varten puutarhasuutin puhaltimen poistoaukkoon ja lukitse se paikalleen kääntämällä myötäpäivään. Irrota puutarhasuutin kääntämällä sitä vastapäivään. KÄYTTÖ Puhaltaminen (kuva 5) Pidä puhaltimesta tukevasti kiinni kädellä ja puhalla liikuttelemalla sitä ympäriinsä hitaasti.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 Κόκκινη ένδειξη Κουμπί Κασέτα μπαταρίας Ενδεικτικές λυχνίες 5 6 7 Κουμπί ελέγχου Δείκτης Επιλογέας ρύθμισης όγκου αέρα 8 Σκανδάλη-διακόπτης 9 Ακροφύσιο κήπου 10 Έξοδος φυσητήρα ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο DUB143 DUB183 Όγκος αέρα 0 – 2,6 m3/λεπτό 0 – 2,6 m3/λεπτό Ταχύτητα χωρίς φορτίο (λεπ–1) 0 – 18.
Αν δεν είναι δυνατό να αποφευχθεί η λειτουργία ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε μέρος με υγρασία, χρησιμοποιήστε ηλεκτρική παροχή που προστατεύεται από διακόπτη κυκλώματος βλάβης γείωσης (GFCI). Η χρήση GFCI μειώνει τον κίνδυνο για ηλεκτροπληξία. Προσωπική ασφάλεια 10. Όταν χειρίζεστε κάποιο ηλεκτρικό εργαλείο, να είσαστε σε ετοιμότητα, να προσέχετε τι κάνετε και να χρησιμοποιείτε κοινή λογική.
Σέρβις 28. Να φροντίζετε το σέρβις του ηλεκτρικού εργαλείου σας να γίνεται από αρμόδιο επαγγελματία χρησιμοποιώντας μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα είστε σίγουροι για τη διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου. 29. Να ακολουθείτε τις οδηγίες για τη λίπανση και την αλλαγή των αξεσουάρ. 30. Να διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές, χωρίς λάδι και γράσο. ENB116-6 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΦΥΣΗΤΗΡΑ Εκπαίδευση 1. Διαβάστε τις οδηγίες προσεκτικά.
31. Αντικαταστήστε τα φθαρμένα ή κατεστραμμένα μέρη. 32. Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά εξαρτήματα και αξεσουάρ. 33. Αποθηκεύστε το μηχάνημα μόνο σε στεγνό μέρος. Χρήση και φροντίδα μπαταρίας 34. Να επαναφορτίζετε την μπαταρία μόνο με το φορτιστή που καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος για μια συγκεκριμένη μπαταρία μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με μια άλλη μπαταρία. 35.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της μπαταρίας (Εικ. 1) Δράση διακόπτη (Εικ. 3) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε να σβήνετε το εργαλείο πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την κασέτα μπαταρίας. • Κρατήστε το εργαλείο και την κασέτα μπαταρίας σταθερά κατά την τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας. Αν δεν κρατάτε το εργαλείο και την κασέτα μπαταρίας σταθερά, μπορεί γλιστρήσουν από τα χέρια σας και να προκληθεί βλάβη στο εργαλείο και την κασέτα μπαταρίας και προσωπικός τραυματισμός.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ENG901-1 ΠΡΟΣΟΧΗ: • Να φροντίζετε πάντα για την απενεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας πριν επιχειρήσετε οποιονδήποτε έλεγχο ή συντήρηση του εργαλείου. • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Ενδέχεται να προκληθεί αποχρωματισμός παραμόρφωση ή ρωγμές. Καθαρισμός (Εικ. 6) Περιστασιακά, σκουπίστε το εξωτερικό του εργαλείου με ένα πανί υγραμένο με σαπουνόνερο.
TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar) Genel görünüşün açıklanması 1 2 3 4 Kırmızı gösterge Düğme Batarya kartuşu Gösterge lambaları 5 6 7 8 Kontrol düğmesi İşaretçi Hava hacmi ayar kadranı Anahtar tetik 9 Bahçe tipi nozul 10 Üfleyici çıkışı ÖZELLİKLER Model DUB143 DUB183 Hava hacmi 0 – 2,6 m /dak. 0 – 2,6 m3/dak. 3 Yüksüz hız (dak ) 0 – 18.
13. Elektrikli aleti çalıştırmadan önce üstünde ayar anahtarı varsa çıkarın. Elektrikli aletin hareketli bir parçasına takılı kalan bir anahtar yaralanma sonucu doğurabilir. 14. Fazla ileriye uzanmaya çalışmayın. Her zaman yere sağlam basın ve dengenizi koruyun. Bu beklenmedik durumlarda elektrikli aleti daha iyi kontrol etmenizi sağlar. 15. İşe uygun giyinin. Bol elbiseler ya da sallanan takılar kullanmayın. Saçlarınızı, giysilerinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
12. Makineyi sadece günışığında ya da iyi aydınlatma sağlayan yapay ışıkta kullanın. 13. Fazla ileriye uzanmaya çalışmayın ve her zaman dengenizi koruyun. 14. Eğimlerde mutlaka yere sağlam ve dengeli basın. 15. Makineyi yürüyerek çalıştırın ve kesinlikle koşmayın. 16. Hareket eden tehlikeli parçalara dokunmak için makinenin kapatılmasını, batarya kartuşunun çıkarılmasını ve hareket eden tehlikeli parçaların tam olarak durmasını bekleyin. 17. Üfleyiciyi kullanırken nozılı yakınınızdaki kişilere doğrultmayın.
10. Aletin içerdiği lityum-iyon bataryalar Tehlikeli Eşyalar Yönetmeliğinin gereksinimlerine tabidir. Ticari nakliye işlemleri için, örneğin üçüncü taraflar, nakliye acenteleri tarafından yapılan nakliyelerde, paketleme ve etiketleme gereksinimlerine uyulmalıdır. Nakliyesi yapılacak ürünün hazırlanması için, tehlikeli maddeler konusunda uzman bir kişiye danışın. Lütfen muhtemelen daha ayrıntılı olan ulusal yönetmeliklere de uyun.
DİKKAT: • Ayar kadranını ancak anahtar tetiği “KAPALI” konuma döndürdükten sonra kullanın. Tetik kapalı konuma döndürülmeden önce kadranın çevrilmesi alete zarar verebilir. • Alet, batarya kartuşu bitene kadar sürekli olarak kullanılmışsa, yeni bir batarya takıp devam etmeden önce aleti 15 dakika dinlendirin. MONTAJ DİKKAT: • Alet üzerinde herhangi bir iş yapmadan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun. Üfleme (Şek.
POLSKI (Oryginalna instrukcja) Objaśnienia do widoku ogólnego 1 2 3 4 Czerwony wskaźnik Przycisk Akumulator Kontrolki 5 6 7 Przycisk CHECK (sprawdź) Wskazówka Pokrętło regulacji strumienia powietrza 8 Włącznik spustowy 9 Dysza ogrodowa 10 Wylot dmuchawy DANE TECHNICZNE Model DUB143 DUB183 Strumień powietrza 0 – 2,6 m3/min. 0 – 2,6 m3/min.
Bezpieczeństwo osobiste 10. Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować ostrożność i kierować się zdrowym rozsądkiem. Nie wolno używać elektronarzędzia, będąc zmęczonym albo pod wpływem narkotyków, alkoholu, bądź leków. Chwila nieuwagi podczas pracy może spowodować poważny wypadek. 11. Należy używać środków ochrony osobistej. Zawsze zakładać okulary ochronne.
ENB116-6 OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI DMUCHAWY Szkolenie 1. Uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. Zapoznać się z elementami sterującymi oraz prawidłową obsługą opisywanego urządzenia. 2. Zabrania się korzystania z urządzenia dzieciom, osobom o ograniczonej sprawności ruchowej, sensorycznej lub umysłowej, osobom bez doświadczenia i wiedzy, albo osobom, które nie zapoznały się z niniejszą instrukcją obsługi urządzenia.
Użytkowanie narzędzi akumulatorowych i dbałość o nie 34. Akumulator należy ładować wyłącznie przy użyciu określonej przez producenta ładowarki. Ładowarka przeznaczona do jednego typu akumulatora może stwarzać zagrożenie pożarem, gdy będzie wykorzystywana do ładowania innego akumulatora. 35. Do zasilania elektronarzędzi używać tylko specjalnie do tego celu przeznaczonych akumulatorów. Używanie innych akumulatorów może grozić wypadkiem lub pożarem. 36.
Aby wyjąć akumulator, należy przesunąć przycisk znajdujący się w przedniej jego części i wysunąć akumulator. Aby włożyć akumulator, wystarczy wyrównać występ na akumulatorze ze szczeliną w obudowie i wsunąć go na miejsce. Konwerter należy wsuwać do oporu, aż się zablokuje, co jest sygnalizowane delikatnym kliknięciem. Jeśli jest widoczny czerwony element w górnej części przycisku, akumulator nie został całkowicie zablokowany.
WYPOSAŻENIE DODATKOWE PRZESTROGA: • Zaleca się stosowanie następujących akcesoriów lub przystawek z narzędziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek grozi wypadkiem. Akcesoria lub przystawki należy wykorzystywać tylko zgodnie z przeznaczeniem. Więcej szczegółów na temat opisywanego wyposażenia dodatkowego można uzyskać w lokalnym punkcie serwisowym narzędzi Makita.
РУССКИЙ (Оригинальная инструкция) Объяснение общего вида 1 2 3 4 Красный индикатор Кнопка Батарейный картридж Лампы индикатора 5 6 7 8 Кнопка “CHECK” (Проверка) Указатель Регулятор объема воздуха Спусковой ключок 9 Садовое сопло 10 Выдувная розетка ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Модель DUB143 DUB183 Объем воздуха 0 – 2,6 м3/мин. 0 – 2,6 м3/мин.
При эксплуатации электрического инструмента на улице используйте удлинительный шнур, подходящий для наружного использования. шнура, подходящего для Использование наружного использования, уменьшает опасность поражения электрическим током. 9. Если необходимо использовать электрический инструмент во влажном месте, используйте линию электропитания, защищенную выключателем цепи с замыканием на землю (GFCI). Использование выключателя цепи с замыканием на землю (GFCI) уменьшает риск поражения электрическим током.
Использование инструмента с батарейным питанием и уход за ним 24. Заряжайте только с помощью зарядного устройства, указанного производителем. Зарядное устройство, которое подходит для батарейного блока одного типа, может вызвать риск возникновения пожара при использовании с другим батарейным блоком. 25. Используйте электрические инструменты только со специально спроектированными батарейными блоками. Использование любых других батарейных блоков может вызвать риск получения травмы или возникновения пожара.
20. Не используйте воздуходувку вблизи открытого окна и т.п. 21. Рекомендуется работать с воздуходувкой только в подходящее для этого время – не рано утром и не поздно ночью, чтобы не беспокоить окружающих. 22. Для уменьшения повреждений от вибрации и/ или повреждения органов слуха используйте инструмент при возможности на низкой скорости и ограничивайте время работы. 23. Перед сдуванием рекомендуется использовать грабли и метла, чтобы сократить количество обрезков. 24.
Для подготовки отправляемого товара требуется консультация специалиста по опасным материалам. Пожалуйста, также соблюдайте возможно более подробные национальные требования. Заклейте лентой или закройте разъемы и упакуйте батарею таким образом, чтобы она не могла перемещаться в упаковке. 11. Выполняйте требования местных законов, касающиеся утилизации батареи. СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Используйте только оригинальные батареи Makita.
Регулятор объема воздуха Объем воздуха можно установить на одно из трех значений, поворачивая регулятор при полностью нажатом спусковом ключке. Обращайтесь к приведенной ниже таблице относительно соотношения между номером на регуляторе и объемом воздуха. Номер на регуляторе Объем воздуха 3 Высокий 2 Средний 1 Низкий 008312 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • Используйте регулятор только после того, как пусковой механизм вернется в положение “OFF” (выкл.).
• Обязательно предусмотрите меры по обеспечению безопасности для защиты оператора, которые основаны на оценке влияния в реальных условиях использования (принимая во внимание все части операционного цикла, например, кроме времени включения также учитывается, как время выключения инструмента, так и время холостого хода). СЕРТИФИКАТ СООТВЕТСТВИЯ ЕС Только для европейских стран Сертификат соответствия ЕС внесен как Приложение A к данной инструкции по эксплуатации.
PORTUGUÊS DO BRASIL (Instruções originais) Explicação de visão geral 1 2 3 4 Indicador vermelho Botão Bateria Lâmpadas indicadoras 5 6 7 Botão de checar Indicador Seletor de regulação do volume de ar 8 Gatilho do interruptor 9 Tubo para jardim 10 Saída do soprador ESPECIFICAÇÕES Modelo DUB143 DUB183 Volume de ar 0 – 2,6 m /min. 0 – 2,6 m3/min. 3 Velocidade em vazio (min ) 0 – 18.
11. Use equipamento de proteção pessoal. Use sempre óculos de proteção. Equipamentos de segurança como máscaras protetoras contra pó, sapatos de segurança com sola antiderrapante, capacete ou proteção auricular usados de acordo com as condições apropriadas reduzem o risco de ferimentos. 12. Evite a ligação acidental. Certifique-se de que o interruptor esteja na posição de desligado antes de conectar a ferramenta à fonte de energia e/ou bateria e também antes de pegar ou carregar a ferramenta.
7. 8. Use óculos de proteção quando operar a máquina. É recomendável usar uma máscara protetora para prevenir irritação devida ao pó. 9. Nunca use a máquina com protetores defeituosos nem sem os dispositivos de segurança, ou se a bateria estiver danificada. 10. Use equipamento de proteção pessoal. Use sempre proteção ocular.
Não desmonte a bateria. Se o tempo de operação tornar-se extremamente curto, pare o funcionamento imediatamente. Caso contrário, há risco de sobreaquecimento, queimaduras ou mesmo uma explosão. 4. Se entrar eletrólito nos olhos, lave com água limpa e procure atenção médica imediatamente. Pode ocorrer a perda de visão. 5. Não provoque curto-circuito na bateria: (1) Não toque nos terminais com material condutor.
NOTA: • A indicação da carga pode variar ligeiramente da carga real dependendo das condições de uso e da temperatura ambiente. Ação do interruptor (Fig. 3) PRECAUÇÃO: • Antes de instalar a bateria na ferramenta, verifique sempre se o gatilho do interruptor funciona normalmente e se retorna para a posição “OFF” quando soltá-lo. Para ligar a ferramenta, simplesmente aperte o gatilho do interruptor. O volume de ar aumenta à medida que se pressiona o gatilho. Solte o gatilho do interruptor para parar.
LATVIEŠU (tulkojums no oriģinālvalodas) Kopskata skaidrojums 1 2 3 4 Sarkans indikators Poga Akumulators Indikatora lampiņas 5 6 7 Poga CHECK Rādītājs Gaisa daudzuma regulēšanas ciparripa 8 Slēdža mēlīte 9 Dārza sprausla 10 Pūtēja izeja TEHNISKIE DATI Modelis DUB143 DUB183 Gaisa daudzums 0 – 2,6 m3/min. 0 – 2,6 m3/min.
11. Izmantojiet personīgos aizsargpiederumus. Vienmēr valkājiet aizsargbrilles. Lietojot apstākļiem atbilstošus aizsargpiederumus, piemēram, putekļu masku, aizsargapavus ar neslīdošu zoli, aizsargķiveri vai ausu aizsargus, ir mazāks risks gūt ievainojumus. 12. Nepieļaujiet nejaušu iedarbināšanu. Pirms instrumenta pievienošanas kontaktligzdai un/ vai akumulatora pievienošanas, instrumenta pacelšanas vai pārnēsāšanas pārbaudiet, vai slēdzis ir izslēgtā stāvoklī.
7. 8. Darba laikā valkājiet aizsargbrilles. Lai izvairītos no putekļu kairinājuma, ieteicams valkāt sejas masku. 9. Nestrādājiet ar instrumentu, ja ir bojāti aizsargi vai aizsegi, nav uzstādītas drošības ierīces vai ir bojāts akumulators. 10. Lietojiet personīgo aizsargaprīkojumu. Vienmēr valkājiet acu aizsargus. Attiecīgos apstākļos lietojot aizsargaprīkojumu, piemēram, putekļu masku, aizsargapavus ar neslīdošu zoli, aizsargķiveri vai ausu aizsargus, ir mazāks risks gūt ievainojumus. Ekspluatācija 11.
Ja elektrolīts iekļūst acīs, nekavējoties skalojiet tās ar tīru ūdeni un pēc tam meklējiet medicīnisku palīdzību. Pretējā gadījumā varat zaudēt redzi. 5. Neizraisiet akumulatorā īssavienojumu: (1) neskariet akumulatora spailes ar vadītspējīgu materiālu; (2) neuzglabājiet akumulatoru tvertnē kopā ar citiem metāla priekšmetiem, piemēram, naglām, monētām u.c.; (3) nepakļaujiet akumulatoru ūdens vai lietus iedarbībai.
Gaisa daudzuma regulēšanas ciparripa Gaisa daudzuma regulēšanai pieejami trīs režīmi, kurus var iestatīt, līdz galam nospiežot slēdža mēlīti un griežot ciparripu. Sk. turpmāk redzamo tabulu, kurā norādīta sakarība starp cipariem uz ciparripas un gaisa daudzumu. Cipars uz ciparripas Gaisa daudzums 3 Augsts 2 Vidējs 1 Zems 008312 UZMANĪBU! • Ciparripu var lietot tikai pēc tam, kad slēdža mēlīte atgriezusies stāvoklī “OFF” (izslēgts). Pretējā gadījumā var sabojāt instrumentu.
EESTI KEEL (originaaljuhendid) Üldvaate selgitus 1 2 3 4 Punane indikaator Nupp Aku Indikaatori lambid 5 6 7 8 Kontrollimise nupp Osuti Õhukoguse reguleerija Liuglüliti 9 Aiaotsik 10 Puhuri väljalaskeava TEHNILISED ANDMED Mudel DUB143 DUB183 Õhu kogus 0 – 2,6 m /min 0 – 2,6 m3/min 3 Koormuseta kiirus (min ) 0 – 18 000 –1 Üldpikkus 827 mm 829 mm 843 mm Netokaal 1,7 kg 1,8 kg 1,7 kg Nimipinge Aku Alalisvool 14,4 V BL1415/ BL1415N ENE081-1 Sihtotstarve See tööriist on mõeldud prahi pu
11. Kasutage isiklikke kaitsevahendeid. Kandke alati silmade kaitset. Tegevuskeskkonnale vastavad isiklikud kaitsevahendid, nagu tolmumask, libisemiskindlad jalanõud, kiiver või kuulmiskaitse, vähendavad kehavigastuste tekkimise ohtu. 12. Vältige iseeneslikku käivitumist. Enne elektrilise tööriista vooluvõrguga või akuga ühendamist, tõstmist või kandmist veenduge, et tööriista lüliti on väljalülitatud asendis.
10. Kasutage isikukaitsevahendeid. Kandke alati silmakaitsmeid. Töötingimustele vastavad isikukaitsevahendid, nagu tolmumask, mittelibiseva tallaga turvajalatsid, kiiver ja kuulmiskaitsmed, vähendavad vigastusohtu. Kasutamine 11.
Ärge hoiustage tööriista ja akut kohas, kus temperatuur võib tõusta 50 °C-ni või üle selle. 7. Ärge tuhastage akut isegi siis, kui see on oluliselt vigastatud või täiesti kulunud. Aku võib tules plahvatada. 8. Hoolitsege selle eest, et aku ei kukuks ega saaks lööke. 9. Ärge kasutage kahjustatud akut. 10. Tootes sisalduvate liitiumioonakude suhtes kehtivad ohtlikke kaupu käsitlevate õigusaktide nõuded.
ETTEVAATUST! • Kasutage reguleerijat ainult siis, kui liuglüliti on jõudnud tagasi asendisse “OFF”. Reguleerija kasutamine enne liuglüliti väljalülitunud asendisse jõudmist võib tööriista kahjustada. • Kui tööriist on töötanud pidevalt kuni aku tühjenemiseni, siis laske sel vähemalt 15 minutit seista, enne kui jätkate uue akuga. KOKKUPANEK ETTEVAATUST! • Enne mis tahes tööde teostamist tööriistal veenduge alati selles, et tööriist on välja lülitatud ja selle aku on eemaldatud.
LIETUVIŲ KALBA (originali naudojimo instrukcija) Bendrojo vaizdo paaiškinimas 1 2 3 4 Raudonas indikatorius Mygtukas Akumuliatoriaus kasetė Kontrolinės lemputės 5 6 7 8 Tikrinimo mygtukas „CHECK“ Kreiptuvas Oro kiekio reguliavimo ratukas Jungiklis 9 Sodo antgalis 10 Pūtiklio išėjimas TECHNINIAI DUOMENYS Modelis DUB143 DUB183 Oro tūris 0 – 2,6 m3/min. 0 – 2,6 m3/min.
12. Apsisaugokite nuo netyčinio įjungimo. Įsitikinkite, kad jungiklis yra išjungimo padėtyje prieš jungdami į elektros šaltinį ir / arba akumuliatorių, paimdami ir nešdami įrankį. Nešti įrankį, uždėjus pirštą ant jungiklio arba prijungiant elektrinius įrankius prie elektros šaltinio, kai jungiklis yra įjungtas, yra labai neatsargu ir dėl to gali įvykti nelaimingas atsitikimas. 13. Nuimkite visus reguliavimo raktus prieš įjungdami įrankį.
12. Įrenginį naudokite tik dienos metu arba esant geram dirbtiniam apšvietimui. 13. Nesiekite įrenginiu pernelyg toli. Visada palaikykite balansą. 14. Dirbdami nuokalnėse, visada tvirtai stovėkite ant žemės. 15. Vaikščiokite, nebėgiokite. 16. Nelieskite judančių pavojingų dalių, kol įrenginys neišjungtas, akumuliatoriaus kasetė neišimta, o judančios pavojingos dalys visiškai nesustojo. 17. Naudodami pūtiklį, niekada nenukreipkite antgalio į žmones. 18.
Siekiant tinkamai paruošti transportuojamą prekę, reikia pasitarti su pavojingų medžiagų ekspertu. Taip pat laikykitės nacionalinių reikalavimų, nes jie gali būti detalesni. Izoliuokite juosta arba užmaskuokite atvirus kontaktus ir supakuokite akumuliatorių taip, kad jis pakuotėje nejudėtų. 11. Utilizuokite akumuliatorių laikydamiesi vietinių reglamentų. Paspauskite ant akumuliatoriaus kasetės esantį tikrinimo mygtuką, kad būtų rodoma likusi akumuliatoriaus energija.
SURINKIMAS ENG900-1 DĖMESIO! • Prieš tvarkydami įrankį visada įsitikinkite, kad jis yra išjungtas ir akumuliatoriaus kasetė nuimta. Pūtimas (pav. 4) Šiukšlėms nupūsti uždėkite sodo antgalį ant pūtiklio išėjimo angos ir pasukite pagal laikrodžio rodyklę, kad užfiksuotumėte. Norėdami nuimti sodo antgalį, pasukite prieš laikrodžio rodyklę. DARBAS Pūtimas (pav. 5) Tvirtai laikykite pūtiklį ranka ir dirbkite lėtai judėdami.
简体中文(原版说明书) 总图说明 1 2 3 4 红色指示灯 按钮 电池盒 指示灯 5 6 7 8 查看按钮 指针 风量调整拨盘 开关扳机 9 10 园艺喷管 吹风机出口 规格 型号 DUB143 DUB183 气流量 0 – 2.6 m3/分钟 0 – 2.6 m3/分钟 无负荷速度 (min–1) 0 – 18000 整体长度 827 mm 829 mm 843 mm 845 mm 净重 1.7 kg 1.8 kg 1.7 kg 1.9 kg 额定电压 电池盒 D.C. 14.
21. 保养电动工具。检查是否有可能影响电动工具操作的 移动部件不对齐或粘合、部件破损和任何其他情况。 如果损坏,使用之前将电动工具进行修理。许多意外 事故是由保养差的电动工具引起的。 22. 保持切割工具锋利和干净。具有锋利切割边缘的适当 保养的切割工具不太容易粘合并且较容易控制。 23. 请考虑到工作条件和要进行的工作,按照操作指南使 用电动工具、附件和工具头等。使用电动工具进行规 定以外的操作可能构成隐患。 电池工具使用和保养 24. 仅使用厂商指定的充电器进行充电。适用于一种类型 电池组的充电器被用于另一种电池组时,可能构成火 灾隐患。 25. 使用电动工具时,请只用特别规定的电池组。使用任 何其他电池组可能构成人身伤害和火灾隐患。 26. 不使用电池组时,不要将其靠近可能连接一个端子到 另一个端子的其他金属物件,例如回形针、硬币、钥 匙、铁钉、螺丝或其他小金属物件。使电池端子短路 可能导致烫伤或火灾。 27. 滥用时,液体可能从电池溅出;防止接触。如果发生 意外接触,请用水冲洗。如果液体接触眼睛,还需要 就医。从电池溅出的液体可能引起刺激或烫伤。 维修 28.
5. 请勿短接电池盒: (1) 不要用任何导电材料接触端子。 (2) 避免将电池盒与铁钉、硬币等其他金属物件存放 在一个容器中。 (3) 不要使电池盒暴露在雨水中。 电池短路会导致产生大电流、过热、燃烧甚至毁掉。 6. 请 勿 将 工 具 和 电 池 盒 存 放 在 温 度 可 能 达 到 或 超 过 50 °C 的地方。 7. 请勿焚烧电池盒,即使其严重损坏或完全破旧。电池 盒在火中可能爆炸。 8. 小心勿掉落或撞击电池。 9. 请勿使用损坏的电池。 10. 机器包含的锂电池须符合危险品法规要求。 若采用商业运输方式(例如由第三方、承运商运输), 须遵守包装和标签方面的特定要求。 在准备发送电池时,须咨询危险材料专家。另外请遵 守所在国的具体相关规定。 用胶带封住或遮盖住裸露的触点;包装电池时,应确 保电池不会在包装内移动。 11.
操作 吹风(图5) 用手握紧吹风机,并通过慢慢移动它来进行吹风作业。 在建筑物、大石头或汽车附近吹风时,请将喷头调离它 们。 当在角落进行作业时,请从角落开始,然后移到宽的区 域。 保养 注意: • 在进行检查或保养之前,确保关闭工具并卸下电池盒。 • 切勿使用汽油、挥发油、稀释剂、酒精等。否则可能导 致褪色、变形或裂开。 清洁(图6) 请时常用浸过肥皂水的布擦拭工具的表面。 为保持产品安全和可靠性,维修、任何其他维护或调整均 应当由Makita授权的维修中心使用Makita更换部件进行。 选购附件 注意: • 推荐将这些选购附件用于本说明书中规定的Makita工 具。使用任何其他选购附件可能对人构成伤害危险。仅 将选购附件用于其注明的用途。 如果您对有关这些选购附件的详情需要更多了解,请咨询 本地的Makita维修中心。 • • • • 喷管 长喷管 园艺喷管 Makita正宗电池和充电器 注解: • 列表中的某些项目可能作为标准配件包括在工具包中。 它们可能因国家而异。 ENG905-1 噪声 通常的A加权噪声级按照EN60745、EN15503而定: 声压级 (LpA):85 dB (A)
한국어(기존 지침) 일반적인 개념 설명 1 2 3 4 적색 표시기 버튼 배터리 카트리지 표시기 램프 5 6 7 8 확인 버튼 포인터 풍량 조절 다이얼 스위치 트리거 9 가든 노즐 10 송풍기 배출구 사양 모델 DUB143 DUB183 풍량 0 - 2.6 m3/min. 0 - 2.6 m3/min. 무부하 속도(min-1) 0 - 18,000 전체 길이 827 mm 829 mm 843 mm 중량 1.7 kg 1.8 kg 1.7 kg 정격 전압 배터리 카트리지 D.C. 14.4 V BL1415/ BL1415N ENE081-1 용도 이 공구는 파편을 날리기 위한 제품입니다. GEA006-2 일반 안전 경고 경고 모든 안전 경고와 모든 지침을 숙지하여 주십시오. 경고와 지침을 따르지 않으면 감전, 화재 및/ 또는 심각한 부상으로 이어질 수 있습니다. 본 경고와 사용설명서를 잘 보관하여 주십시오.
전동공구의 사용 및 관리 17. 전동공구를 무리하게 사용하지 마십시오. 용도에 맞는 전동공구를 사용하여 주십시오. 용도와 용량에 맞게 전동공구를 사용해야 능률적이고 안전하게 작업할 수 있습니다. 18. 스위치가 켜지거나 꺼지지 않으면 전동공구의 사용을 중단하여 주십시오. 스위치가 제대로 작동하지 않는 전동공구는 위험하므로 반드시 수리하여 주십시오. 19. 전동공구를 조정하거나, 부속품을 교환하거나, 전동공구를 보관하기 전에는 플러그를 뽑거나 배터리 팩을 빼 주십시오. 이러한 안전조치는 전동공구가 예기치 않게 작동하는 위험을 줄여 줍니다. 20. 사용하지 않는 전동공구는 아이들의 손이 닿지 않는 곳에 보관하여 주시고, 전동공구나 본 설명서 내용에 익숙하지 않은 사람이 전동공구를 사용하지 않도록 하여 주십시오. 훈련받지 않은 작업자가 전동공구를 사용하는 것은 매우 위험합니다. 21. 유지보수를 철저히 하여 주십시오.
19. 흡입구나 송풍기 배출구를 막지 마십시오. •• 먼지가 쌓인 구역에서 청소하기 위해 흡입구나 송풍기 배출구를 막지 마십시오. •• 최초의 경사 노즐보다 작은 경사 노즐이 있는 송풍기를 사용하지 마십시오(예: 직경이 더 줄어든 호스나 크기가 작은 호스를 노즐 끝에 부착하여 확보한 새 노즐). •• 공이나 고무 보트 등에 공기를 주입하는 용도로 송풍기를 사용하지 마십시오. 모터 회전이 증가하면 팬이 파손되어 심각한 부상으로 이어질 수 있습니다. 모터와 제어 회로가 가열되면 화재가 발생할 수 있습니다. 20. 열린 창문 등 부근에서 송풍기를 조작하지 마십시오. 21. 송풍기는 합리적인 시간에만 사용하십시오. 사람들이 휴식을 취하는 이른 아침이나 늦은 밤에는 사용하지 마십시오. 22. 진동에 의한 기기 손상이나 청력 손상을 줄이기 위해 가능하면 기기를 저속으로 작동하고 작동 시간에 제한을 두십시오. 23. 송풍하기 전에 파편을 흩뿌리기 위해 갈퀴와 빗자루를 사용하는 것이 좋습니다. 24.
3. 4. 배터리 카트리지는 10°C에서 40°C의 실온 환경에서 충전하여 주십시오. 뜨거워진 배터리 카트리지는 충전하기 전에 반드시 식혀 주십시오. 장기간 (6 개월 이상) 사용하지 않았을 때는 배터리 카트리지를 충전하여 주십시오. 기능 설명 주의: •• 기기의 기능을 조정하거나 점검하기 전에는 항상 기기의 스위치를 꺼놓도록 하고 배터리 카트리지를 제거하십시오. 배터리 카트리지의 설치 또는 제거 (그림 1) 주의: •• 배터리 카트리지를 설치 또는 제거하기 전에 반드시 기기의 전원을 꺼 주십시오. •• 배터리 카트리지를 설치하거나 제거할 때에는 기기와 배터리 카트리지를 단단히 잡습니다. 기기와 배터리 카트리지를 단단히 잡지 않으면 손에서 미끄러져 기기와 배터리 카트리지가 손상되거나 부상을 입을 수 있습니다. 배터리 카트리지를 제거하려면 카트리지 전면의 버튼을 밀면서 기기로부터 카트리지를 밀어 주십시오.
청소 (그림 6) 가끔씩, 비눗물로 닦아주십시오. 적신 천으로 기기의 외부를 제품의 안전과 신뢰성을 유지하기 위해서는 수리나 기타 유지보수 및 조절은 Makita 공인 서비스 센터에서 수행해야 하며 항상 Makita 교체 부품을 사용해야 합니다. 별매품 주의: •• 이는 본 사용 설명서에 명시된 Makita 공구를 사용할 때 권장되는 부속품입니다. 다른 부속품을 사용하게 되면 대인 상해를 야기할 수 있습니다. 지정된 용도로만 별매품을 사용하여 주십시오. 본 부속품에 관한 보다 상세한 도움이 필요하신 경우에는 각 지역 Makita 서비스 센터에 문의하여 주십시오. •• 노즐 •• 긴 노즐 •• 가든 노즐 •• Makita 정품 배터리와 충전기 주석: •• 목록의 몇 가지 품목은 표준 부속품으로 공구 포장에 포함되어 있습니다. 포함된 품목은 국가별로 상이할 수 있습니다.
DUB143-21L-1607 IDE Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.