EN Cordless Impact Wrench INSTRUCTION MANUAL FR Boulonneuse sans fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 11 DE Akku-Schlagschrauber BETRIEBSANLEITUNG 18 IT Avvitatrice ad impulso a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 25 NL Accuslagmoersleutel GEBRUIKSAANWIJZING 32 ES Llave de Impacto Inalámbrica MANUAL DE INSTRUCCIONES 39 PT Chave de Impacto a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 46 DA Elektronisk akku slagnøgle BRUGSANVISNING 53 EL Κρουστικό κλειδί μπαταρίας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 60 TR Akülü Darbeli S
1 2 1 3 Fig.1 Fig.5 1 1 Fig.6 Fig.2 1 1 2 Fig.7 Fig.3 A 1 Fig.8 Fig.
1 2 6 3 4 Fig.13 5 Fig.9 1 2 Fig.10 1 3 2 Fig.11 1 3 Fig.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: Fastening capacities DTW284 DTW285 Standard bolt M10 - M20 High tensile bolt M10 - M16 Square drive No load speed Impacts per minute 12.7 mm Hard impact mode 0 - 2,800 min-1 Medium impact mode 0 - 2,100 min-1 Soft impact mode 0 - 1,600 min-1 Hard impact mode 0 - 3,500 min-1 Medium impact mode 0 - 2,600 min-1 Soft impact mode 0 - 1,800 min-1 Overall length 147 mm Rated voltage Battery cartridge D.C. 14.
. SAFETY WARNINGS General power tool safety warnings WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. 6. The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 7. Cordless impact wrench safety warnings 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
Indicating the remaining battery capacity FUNCTIONAL DESCRIPTION Only for battery cartridges with the indicator ► Fig.3: 1 . Indicator lamps 2. Check button CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for few seconds.
NOTE: When the LED display goes off, the tool is turned off to save the battery power. To check the remaining battery capacity, slightly pull the switch trigger. To turn on the lamp status, press the button for one second. To turn off the lamp status, press the button for one second again. With the lamp status ON, pull the switch trigger to turn on the lamp. To turn off, release it. The lamp goes out approximately 10 seconds after releasing the switch trigger.
Impact force grade displayed on panel Maximum blows Application Work Soft 1,800 min-1 (/min) Tightening when you need fine adjustment with small diameter bolt. Assembling furnitures. Reverse rotation auto stop mode 3,500 min-1 (/min) Loosening with auto stop function. Disassembling bolts/nuts. NOTE: Reverse rotation auto stop mode is available only when the tool rotates counterclockwise.
Proper fastening torque for high tensile bolt Model DTW284 Proper fastening torque for standard bolt N•m N•m 280 280 200 240 M20 200 2 2 M20 M16 40 0 M12 1 1 280 NOTE: If the tool is operated continuously until the battery cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15 minutes before proceeding with a fresh battery cartridge. M16H M16H 240 M14H M14H M12H The fastening torque is affected by a wide variety of factors including the following.
MAINTENANCE CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance. NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : Capacités de serrage DTW284 DTW285 Boulon standard M10 - M20 Boulon à haute résistance M10 - M16 Carré conducteur Vitesse à vide Coups par minute 12,7 mm Mode de percussion rude 0 - 2 800 min-1 Mode de percussion moyenne 0 - 2 100 min-1 Mode de percussion douce 0 - 1 600 min-1 Mode de percussion rude 0 - 3 500 min-1 Mode de percussion moyenne 0 - 2 600 min-1 Mode de percussion douce 0 - 1 800 min-1 Longueur totale 147 mm Tens
Déclaration de conformité CE Pour les pays européens uniquement La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d’emploi. AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question.
11. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie 1.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, l’indication peut être légèrement différente de la capacité réelle. NOTE : L’outil s’arrête automatiquement lorsque vous continuez d’enclencher la gâchette pendant 3 minutes. Indication de la charge restante de la batterie Allumage de la lampe avant ATTENTION : Évitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source. Propre au pays ► Fig.4: 1 . Témoin de la batterie ► Fig.6: 1 .
Changement de la force ou du mode de percussion ► Fig.9: 1 . Modification selon quatre niveaux 2. Mode de percussion puissant 3. Mode de percussion moyenne 4. Mode de percussion faible 5. Mode d’arrêt automatique en rotation arrière 6. Bouton La force du choc est modifiable pendant environ une minute après avoir relâché la gâchette. Vous pouvez modifier le mode de percussion selon quatre niveaux : puissant, moyen, faible et mode d’arrêt automatique en rotation arrière. .
Pour les douilles à choc avec joint torique et tige Couple de serrage correct pour boulon à haute résistance ► Fig.11: 1 . Douille à choc 2. Joint torique 3. Tige N•m Retirez le joint torique de la rainure de la douille à choc et retirez la tige de la douille à choc. Placez la douille à choc sur le carré conducteur en alignant le trou de la douille à choc avec celui du carré conducteur. Insérez la tige dans les trous alignés de la douille à choc et du carré conducteur.
ACCESSOIRES EN OPTION NOTE : Tenez l’outil de sorte qu’il pointe bien droit vers le boulon ou l’écrou. NOTE : Un couple de serrage excessif peut abîmer le boulon, l’écrou ou la douille à choc. Avant de commencer le travail, effectuez toujours un test pour connaître la durée de serrage adéquate pour le boulon ou l’écrou. ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi.
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: Anzugskapazitäten DTW284 DTW285 Standardschraube M10 - M20 HV-Schraube M10 - M16 Antriebsvierkant Leerlaufdrehzahl Schlagzahl pro Minute 12,7 mm Starker Schlagmodus 0 - 2.800 min-1 Mittlerer Schlagmodus 0 - 2.100 min-1 Schwacher Schlagmodus 0 - 1.600 min-1 Starker Schlagmodus 0 - 3.500 min-1 Mittlerer Schlagmodus 0 - 2.600 min-1 Schwacher Schlagmodus 0 - 1.
SICHERHEITSWARNUNGEN Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku 1. WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. 2. 3. 4. Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
VORSICHT: Verwenden Sie nur OriginalMakita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-OriginalMakita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig. VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist.
HINWEIS: Das Werkzeug bleibt automatisch stehen, wenn der Auslöseschalter 3 Minuten lang betätigt wird. HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen. Einschalten der Frontlampe Anzeigen der Akku-Restkapazität VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die Lichtquelle. Länderspezifisch ► Abb.4: 1 . Akku-Anzeige ► Abb.6: 1 .
Ändern der Schlagkraft/Betriebsart ► Abb.9: 1 . Änderung in vier Stufen 2. Starker Schlagmodus 3. Mittlerer Schlagmodus 4. Schwacher Schlagmodus 5. Rückwärtsdrehungs-Auto-Stopp-Modus 6. Taste Der Schlagmodus kann in vier Stufen verändert werden: stark, mittel, schwach und Rückwärtsdrehungs-Auto-Stopp-Modus. Zum Auswählen der Stufe drücken Sie die Taste Die Schlagkraft kann für etwa eine Minute nach dem Loslassen des Ein-Aus-Schalters geändert werden.
Modell DTW284 Richten Sie die Bohrung in der Seitenwand des Schlagsteckschlüsseleinsatzes auf den Arretierstift des Antriebsvierkants aus, und schieben Sie den Schlagsteckschlüsseleinsatz auf den Antriebsvierkant, bis er einrastet. Nötigenfalls leicht anklopfen. Zum Abnehmen ziehen Sie den Schlagsteckschlüsseleinsatz einfach ab. Korrektes Anzugsmoment für Standardschraube N•m 280 Für Schlagsteckschlüsseleinsatz mit O-Ring und Stift ► Abb.11: 1 . Schlagsteckschlüsseleinsatz 2. O-Ring 3.
Korrektes Anzugsmoment für HV-Schraube 5. N•m 280 240 200 2 6. M16H M16H M14H 160 120 M14H M12H WARTUNG M12H 80 VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. 40 0 1 2 Die Art und Weise, wie das Werkzeug gehalten wird, oder das Material der Verschraubungsposition beeinflusst das Anzugsmoment.
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: Capacità di serraggio DTW284 DTW285 Bullone standard M10 - M20 Bullone ad alta resistenza alla trazione M10 - M16 Trasmissione quadrata Velocità a vuoto Impulsi al minuto 12,7 mm Modalità impulsi forte 0 - 2.800 min-1 Modalità impulsi media 0 - 2.100 min-1 Modalità impulsi debole 0 - 1.600 min-1 Modalità impulsi forte 0 - 3.500 min-1 Modalità impulsi media 0 - 2.600 min-1 Modalità impulsi debole 0 - 1.
Istruzioni di sicurezza importanti per la cartuccia della batteria AVVERTENZE DI SICUREZZA 1. Avvertenze generali relative alla sicurezza dell’utensile elettrico AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze relative alla sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali. 2. 3. 4. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come riferimento futuro. 5.
Suggerimenti per preservare la durata massima della batteria 1. 2. 3. 4. Sistema di protezione della batteria Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell’utensile è diminuita. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la vita utile della batteria.
Indicazione della carica residua della batteria Accensione della lampadina anteriore Specifica in base alla nazione ► Fig.4: 1 . Indicatore della batteria ATTENZIONE: Non osservare né guardare direttamente la fonte di luce. Quando si preme l’interruttore a grilletto, il display a LED indica la carica residua della batteria. La carica residua della batteria viene mostrata come indicato nella tabella seguente. Stato dell’indicatore della batteria Acceso ► Fig.6: 1 . Lampadina ► Fig.7: 1 .
Modifica della forza o della modalità degli impulsi ► Fig.9: 1 . Modifica su quattro livelli 2. Modalità a impulsi forte 3. Modalità a impulsi media 4. Modalità a impulsi debole 5. Modalità a rotazione inversa con arresto automatico 6. Pulsante È possibile modificare la forza degli impulsi circa un minuto dopo che si è rilasciato l’interruttore a grilletto. Le modalità a impulsi forte, media e debole consentono un serraggio idoneo al lavoro.
Per bussole a impatto dotate di guarnizione circolare e perno Modello DTW284 Coppia di serraggio corretta per un bullone standard ► Fig.11: 1 . Bussola a impatto 2. Guarnizione circolare 3. Perno N•m Spostare la guarnizione circolare fuori dalla scanalatura della bussola a impatto e rimuovere il perno dalla bussola a impatto. Inserire la bussola a impatto sulla trasmissione quadrata, in modo che il foro nella bussola a impatto sia allineato con il foro nella trasmissione quadrata.
Coppia di serraggio corretta per un bullone ad alta resistenza alla trazione MANUTENZIONE ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di tentare di eseguire interventi di ispezione o manutenzione. N•m 280 M16H M16H 240 200 2 AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene, M14H 160 120 solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso contrario, si potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe.
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DTW284 DTW285 Bevestigingscapaciteiten Standaardbout M10 - M20 Bout met hoge trekvastheid M10 - M16 Slagkracht hard 0 - 2.800 min-1 Slagkracht gemiddeld 0 - 2.100 min-1 Slagkracht zacht 0 - 1.600 min-1 Vierkante aandrijfkop Nullasttoerental Slagen per minuut 12,7 mm Slagkracht hard 0 - 3.500 min-1 Slagkracht gemiddeld 0 - 2.600 min-1 Slagkracht zacht 0 - 1.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor een accu VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN 1. Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap 2. 3. WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. 4. Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen. 5.
Tips voor een maximale levensduur van de accu 1. 2. 3. 4. Accubeveiligingssysteem Lithiumionaccu met ster-merkteken ► Fig.2: 1 . Ster-merkteken Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Te lang opladen verkort de levensduur van de accu. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur tussen 10°C en 40°C.
De resterende acculading aangeven De lamp op de voorkant gebruiken Afhankelijk van het land ► Fig.4: 1 . Accu-indicator LET OP: Kijk niet direct in het lamplicht of in Wanneer u de trekkerschakelaar inknijpt, wordt de resterende acculading aangegeven op het LED-display. De resterende acculading wordt aangegeven zoals in de onderstaande tabel. Toestand van accu-indicator Aan Resterende acculading Uit 50% tot 100% 20% tot 50% de lichtbron. ► Fig.6: 1 . Lamp ► Fig.7: 1 .
Wijzigen van de slagkracht/instelling ► Fig.9: 1 . Instelbaar op vier standen 2. Harde slagkracht 3. Gemiddelde slagkracht 4. Zachte slagkracht 5. Automatisch stoppen bij achteruit draaien 6. Knop Gedurende ongeveer een minuut na het loslaten van de trekkerschakelaar kunt u het slagtempo aanpassen. U kunt de slagkracht in vier standen instellen: hard, gemiddeld, zacht en automatisch stoppen bij achteruit draaien. .
Voor een slagdop met O-ring en pen Model DTW284 ► Fig.11: 1 . Slagdop 2. O-ring 3. Pen Juiste aandraaimoment voor een standaardbout Verwijder de O-ring uit de groef in de slagdop en verwijder daarna de pen uit de slagdop. Plaats de slagdop op de vierkante aandrijfkop zodat het gat in de slagdop is uitgelijnd met het gat in de vierkante aandrijfkop. Steek de pen door het gat in de slagdop en het gat in de vierkante aandrijfkop.
Juiste aandraaimoment voor een bout met hoge trekvastheid ONDERHOUD LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie. N•m 280 M16H M16H 240 200 2 M14H 160 120 KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was- benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: Capacidades de apriete DTW284 DTW285 Perno estándar M10 - M20 Perno de gran resistencia a la tracción M10 - M16 Modo impacto fuerte 0 - 2.800 min-1 Modo impacto medio 0 - 2.100 min-1 Modo impacto suave 0 - 1.600 min-1 Eje cuadrado Velocidad en vacío Impactos por minuto 12,7 mm Modo impacto fuerte 0 - 3.500 min-1 Modo impacto medio 0 - 2.600 min-1 Modo impacto suave 0 - 1.
Instrucciones de seguridad importantes para el cartucho de batería ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Advertencias de seguridad para herramientas eléctricas en general 1. ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue las advertencias e instrucciones podrá resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves. 2. 3. 4. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias. 5.
Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería 1. 2. 3. 4. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Detenga siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10 °C - 40 °C.
Indicación de la capacidad de batería restante Encendido de la lámpara delantera PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente. Específico para cada país ► Fig.4: 1 . Indicador de batería ► Fig.6: 1 . Lámpara Cuando usted aprieta el gatillo interruptor, la visualización LED muestra la capacidad de batería restante. La capacidad de batería restante se muestra como en la tabla siguiente. Estado del indicador de batería Encendido ► Fig.7: 1 .
Cambio de la fuerza/modo de impacto ► Fig.9: 1 . Se cambia en cuatro pasos 2. Modo de impacto fuerte 3. Modo de impacto medio 4. Modo de impacto suave 5. Modo de parada automática en giro inverso 6. Botón Durante aproximadamente un minuto después de soltar el gatillo interruptor, se puede cambiar la fuerza del impacto. Puede cambiar el modo de impacto en cuatro pasos: modo fuerte, medio, suave, y de parada automática en giro inverso. .
Para manguito de impacto con junta tórica y pasador Modelo DTW284 Par de apriete apropiado para perno estándar ► Fig.11: 1 . Manguito de impacto 2. Junta tórica 3. Pasador N•m Extraiga la junta tórica de la ranura del manguito de impacto y saque el pasador del manguito de impacto. Encaje el manguito de impacto en el eje cuadrado de forma que el agujero en el manguito de impacto quede alineado con el agujero en el eje cuadrado.
Par de apriete apropiado para perno de gran resistencia a la tracción MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y de que el cartucho de batería está retirado antes de intentar hacer una inspección o mantenimiento. N•m 280 M16H M16H 240 200 2 AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol- M14H 160 120 M12H 80 M14H vente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas.
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DTW284 DTW285 Capacidades de aperto Perno normal M10 - M20 Perno de grande elasticidade M10 - M16 Cabeça quadrada de acionamento Velocidade em vazio Impactos por minuto 12,7 mm Modo de impacto forte 0 - 2.800 min-1 Modo de impacto médio 0 - 2.100 min-1 Modo de impacto suave 0 - 1.600 min-1 Modo de impacto forte 0 - 3.500 min-1 Modo de impacto médio 0 - 2.600 min-1 Modo de impacto suave 0 - 1.
AVISOS DE SEGURANÇA 4. Avisos gerais de segurança para ferramentas elétricas 5. AVISO: Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento de todos os avisos e instruções pode originar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências. O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio de bateria (sem cabo). 7.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria foi retirada antes de regular ou verificar qualquer função na ferramenta. Indicação da capacidade restante da bateria Apenas para baterias com indicador ► Fig.3: 1 . Luzes indicadoras 2. Botão de verificação Prima o botão de verificação na bateria para indicar a capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras acendem durante alguns segundos.
NOTA: Quando o visor de LED se apaga, a ferramenta é desligada para poupar a carga da bateria. Para verificar a capacidade restante da bateria, carregue ligeiramente no gatilho. Para ligar o estado da lâmpada, prima o botão durante um segundo. Para desligar o estado da lâmpada, prima novamente o botão durante um segundo. Com o estado da lâmpada ligado, puxe o gatilho para acender a lâmpada. Para apagar, solte-o. A lâmpada apaga-se aproximadamente 10 segundos depois de soltar o gatilho.
Especificações de cada grau da força de impacto Grau da força de impacto apresentado no painel Impactos máximos Forte 3.500 min Médio Aplicação -1 Trabalho Apertar quando pretende ter força e velocidade. Montar a estrutura de aço. 2.600 min-1 Apertar quando necessita de uma potência bem controlada. Montar ou desmontar andaimes ou armações. Fraco 1.800 min-1 Apertar quando necessita de um ajuste fino com um perno de diâmetro pequeno. Montar mobílias.
Modelo DTW285 OPERAÇÃO Binário de aperto adequado para um perno normal PRECAUÇÃO: Insira sempre a bateria por completo até bloquear no lugar com um clique. Se conseguir ver o indicador vermelho no lado superior do botão, é porque não está bloqueada completamente. Introduza-a totalmente até o indicador vermelho não puder ser visto. Se isso não acontecer, a bateria pode cair acidentalmente da ferramenta, causando-lhe ferimentos a si ou alguém perto de si. N•m 280 240 2 ► Fig.
• 3. 4. 5. 6. Um bocal de impacto gasto (desgaste na extremidade hexagonal ou na extremidade quadrada) causará uma redução no binário de aperto. Perno • Mesmo que o coeficiente do binário e o tipo do perno sejam o mesmo, o binário de aperto adequado será diferente de acordo com o diâmetro do perno. • Mesmo que os diâmetros dos pernos sejam os mesmos, o binário de aperto adequado será diferente de acordo com o coeficiente do binário, o tipo e o comprimento do perno.
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DTW284 DTW285 Fastspændingskapacitet Standardbolt M10 - M20 Højstyrkebolt M10 - M16 Firkantet drev Omdrejninger uden belastning Slag pr. minut 12,7 mm Hård slagtilstand 0 - 2.800 min-1 Middel slagtilstand 0 - 2.100 min-1 Blød slagtilstand 0 - 1.600 min-1 Hård slagtilstand 0 - 3.500 min-1 Middel slagtilstand 0 - 2.600 min-1 Blød slagtilstand 0 - 1.
SIKKERHEDSADVARSLER Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj 4. 5. ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler og instruktioner ikke overholdes, kan det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference. Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det netforsynede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede (akku) el-værktøj. 7.
FUNKTIONSBESKRIVELSE FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på maskinen. Indikatorlamper Tændt Slukket Resterende ladning Blinker 75% til 100% 50% til 75% Isætning eller fjernelse af akkuen 25% til 50% FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De monterer eller fjerner akkuen. 0% til 25% FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast Genoplad batteriet. ved montering eller fjernelse af akkuen.
Afbryderbetjening ► Fig.5: 1 . Afbryderknap FORSIGTIG: Inden akkuen sættes i maskinen, bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fungerer korrekt, og returnerer til “OFF”-positionen, når den slippes. For at starte maskinen trykkes der blot på afbryderknappen. Maskinens hastighed øges ved at øge trykket på afbryderknappen. Slip afbryderknappen for at stoppe. BEMÆRK: Maskinen stopper automatisk, når du trykker vedvarende på afbryderknappen i 3 minutter.
BEMÆRK: Omvendt rotationstilstand med automatisk stop er kun tilgængelig, når maskinen roterer i retningen mod uret. Når der roteres i retningen med uret i omvendt rotationstilstand med automatisk stop, er slagkraften og hastigheden den samme som i hård slagtilstand. MONTERING ANVENDELSE FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres noget arbejde på maskinen. FORSIGTIG: Sæt altid akkuen helt ind, indtil den låses på plads.
Korrekt tilspændingsmoment for højstyrkebolt BEMÆRK: Hold maskinen rettet direkte i retning mod bolten eller møtrikken. N•m 280 M16H M16H 240 200 2 BEMÆRK: Et ekstremt tilspændingsmoment kan beskadige bolten/møtrikken eller slagtoppen. Inden arbejdet påbegyndes, skal De altid udføre en test for at bestemme den rigtige tilspændingstid for bolten eller møtrikken.
EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål. Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: Ικανότητες στερέωσης DTW284 DTW285 Τυπικό μπουλόνι M10 - M20 Μπουλόνι υψηλού εφελκυσμού M10 - M16 Τετράγωνος οδηγός Ταχύτητα χωρίς φορτίο Κρούσεις ανά λεπτό 12,7 mm Τρόπος λειτουργίας σκληρής κρούσης 0 - 2.800 min-1 Τρόπος λειτουργίας μεσαίας κρούσης 0 - 2.100 min-1 Τρόπος λειτουργίας ασθενούς κρούσης 0 - 1.600 min-1 Τρόπος λειτουργίας σκληρής κρούσης 0 - 3.500 min-1 Τρόπος λειτουργίας μεσαίας κρούσης 0 - 2.
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε στην άνεση ή στην εξοικείωσή σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των κανόνων ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. Μόνο για χώρες της Ευρώπης Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως Παράρτημα A στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια να ακολουθήσετε τους κανόνες ασφάλειας που διατυπώνονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
11. Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταριών, ευθυγραμμίστε τη γλώσσα στην κασέτα μπαταριών με την αύλακα στην υποδοχή και ολισθήστε τη στη θέση της. Να την τοποθετείτε πλήρως μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της, γεγονός που υποδεικνύεται με ένα χαρακτηριστικό ήχο. Εάν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη στην επάνω πλευρά του κουμπιού, δεν έχει κλειδώσει τελείως. ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
Ενδεικτικές λυχνίες Αναμμένες Σβηστές Υπολειπόμενη χωρητικότητα Αναβοσβήνουν 75% έως 100% 50% έως 75% 25% έως 50% 0% έως 25% Φορτίστε την μπαταρία. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν ανάψει η οθόνη LED και το εργαλείο σταματήσει ακόμα και με φορτισμένη κασέτα μπαταριών, αφήστε το εργαλείο να κρυώσει τελείως. Αν δεν αλλάξει η κατάσταση, σταματήστε τη χρήση και στείλετε το εργαλείο για επισκευή σε τοπικό κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
Δράση διακόπτη αντιστροφής ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Για επιβεβαίωση της κατάστασης λυχνίας, τραβήξτε τη σκανδάλη. Όταν η λυχνία ανάψει όταν τραβήξετε τη σκανδάλη διακόπτη, η κατάσταση λυχνίας είναι στη θέση ενεργή. Όταν η λυχνία δεν ανάψει, η κατάσταση λυχνίας είναι στη θέση ανενεργή. ► Εικ.8: 1 . Μοχλός διακόπτης αντιστροφής ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ελέγχετε πάντα τη διεύθυνση περιστροφής πριν από τη λειτουργία. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για να σκουπίσετε τη σκόνη από το φακό της λάμπας.
Τοποθέτηση γάντζου ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ► Εικ.12: 1 . Αυλάκωση 2. Γάντζος 3. Βίδα ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργαλείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο εργαλείο. Ο γάντζος είναι βολικός για προσωρινό κρέμασμα του εργαλείου. Μπορεί να τοποθετηθεί σε οποιαδήποτε πλευρά του εργαλείου. Για να τοποθετήσετε τον γάντζο, βάλτε τον σε μια αυλάκωση στο περίβλημα του εργαλείου σε οποιαδήποτε πλευρά και μετά ασφαλίστε τον με δύο βίδες.
Σωστή ροπή στερέωσης για μπουλόνι υψηλού εφελκυσμού Σωστή ροπή στερέωσης για μπουλόνι υψηλού εφελκυσμού N•m N•m 280 M16H M16H 240 200 2 M14H 160 120 280 200 M14H M12H 2 M14H M12H M12H 80 40 40 0 1 2 3 0 1 ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η υπερβολική ροπή στερέωσης μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο μπουλόνι/παξιμάδι ή στην κρουστική υποδοχή. Πριν αρχίσετε την εργασία σας, να εκτελείτε πάντα μια δοκιμαστική λειτουργία για να καθορίσετε το σωστό χρόνο στερέωσης για το μπουλόνι ή το παξιμάδι σας.
5. 6. Ο τρόπος κρατήματος του εργαλείου ή το υλικό της προς στερέωση θέσης βιδώματος θα επηρεάσει τη ροπή. Η λειτουργία του εργαλείου σε χαμηλή ταχύτητα θα προκαλέσει μείωση της ροπής στερέωσης. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την εκτέλεση εργασιών επιθεώρησης ή συντήρησης, πάντοτε να βεβαιώνεστε ότι η συσκευή απενεργοποιήθηκε και η κασέτα μπαταριών έχει αφαιρεθεί. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: Sıkma kapasiteleri DTW284 DTW285 Standart cıvata M10 - M20 Yüksek germe cıvatası M10 - M16 Kare uçlu geçme anahtarı Yüksüz hız Dakikadaki darbe sayısı 12,7 mm Sert darbe modu 0 - 2.800 min-1 Orta darbe modu 0 - 2.100 min-1 Yumuşak darbe modu 0 - 1.600 min-1 Sert darbe modu 0 - 3.500 min-1 Orta darbe modu 0 - 2.600 min-1 Yumuşak darbe modu 0 - 1.800 min-1 Toplam uzunluk 147 mm Nominal voltaj Batarya kartuşu Net ağırlık • • • D.
GÜVENLİK UYARILARI 5. Genel elektrikli alet güvenliği uyarıları UYARI: Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ile sonuçlanabilir. Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak için saklayın. Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çalışan (kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalışan (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir.
Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi İŞLEVSEL NİTELİKLER DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun. Sadece göstergeli batarya kartuşları için ► Şek.3: 1 . Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge lambaları birkaç saniye yanar.
NOT: LED göstergesi kapatıldığında batarya gücünden tasarruf etmek için alet de kapatılır. Kalan batarya kapasitesini kontrol etmek için anahtar tetiği hafifçe çekin. Lambayı açık duruma getirmek için düğmesine bir saniye basın. Lambayı kapalı duruma getirmek için düğmesine tekrar bir saniye basın. Lamba AÇIK durumdayken, lambayı açmak için anahtar tetiği çekin. Kapatmak için, tetiği bırakın. Lamba, anahtar tetik serbest bırakıldıktan yaklaşık 10 saniye sonra söner.
Her bir darbe gücü derecesinin özellikleri Panelde görüntülenen darbe gücü derecesi Maksimum darbe Sert 3.500 min Orta Uygulama -1 İş Güç ve hızın gerekli olduğu sıkıştırma. Çelik şasi montajı. 2.600 min-1 İyi kontrol edilmiş güce ihtiyacınız olduğunda sıkıştırma. Yapı iskelesi veya yapı karkası montajı ve sökülmesi. Yumuşak 1.800 min-1 Küçük çaplı cıvata ile ince ayara ihtiyacınız olduğunda sıkıştırma. Mobilya montajı. Ters dönüş otomatik durdurma modu 3.
DTW285 Modeli KULLANIM Standart cıvata için doğru sıkma torku DİKKAT: Batarya kartuşunu daima yerine tam kilitlenene kadar itin. Düğmenin üst tarafındaki kırmızı göstergeyi görüyorsanız, kartuş tam kilitlenmemiş demektir. Kırmızı gösterge görünmeyecek şekilde tam olarak oturtun. Aksi takdirde, aletten yanlışlıkla düşebilir, sizin ya da çevrenizdeki kişilerin yaralanmasına neden olabilir. ► Şek.13 N•m 280 240 80 M16 M12 M12 40 2 1 0 1 1. Sıkma süresi (saniye) 2.
3. 4. 5. 6. Cıvata • Tork katsayısı ve cıvata sınıfı aynı olsa da, uygun sıkma torku cıvatanın çapına göre farklılık gösterecektir. • Cıvata çapları aynı olsa da, uygun sıkma torku tork katsayısı, cıvata sınıfı ve cıvata uzunluğuna göre farklılık gösterecektir. Kardan kavraması ya da uzatma çubuğu kullanılması darbeli anahtarın sıkma gücünü biraz düşürür. Bunu daha uzun süre sıkma uygulayarak dengeleyin. Aletin ya da bağlanacak malzemenin vidalama pozisyonunda tutulma biçimi torku etkiler.
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.