GB Cordless Stapler Instruction manual F Agrafeuse sans fil Manuel d’instructions D Akku-Tacker Betriebsanleitung I Graffettatrice Istruzioni per l’uso Accunietpistool Gebruiksaanwijzing E Grapadora sin cable Manual de instrucciones P Agrafador sem fios Manual de instruções DK Kabelfri hæftepistol Brugsanvisning GR Συρραπτικό μπαταρίας Οδηγίες χρήσης NL DST220 DST221 014799
4 1 2 5 3 1 014800 2 014791 6 8 9 7 3 014792 4 014793 10 6 7 11 12 5 014798 6 014795 13 7 2 014794 8 009163
14 16 15 9 014796 10 014797 17 11 009161 3
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Red indicator Button Battery cartridge Trigger Safety lever Sub magazine 13. 14. 15. 16. 17. Locking lever Staples Main magazine Groove Hook Screw Nut Front Workpiece Rear Sight window SPECIFICATIONS Model DST220 Staple width 10 mm DST221 10 mm Applicable staples length 10 mm - 22 mm 10 mm - 22 mm Staple magazine capacity 84 pcs 84 pcs Overall length 247 mm 251 mm Net weight 2.3 kg 2.
18. Never actuate the switch trigger and safety lever at the same time until you are prepared to fastener workpieces. Allow the workpiece to depress the safety lever. Never defeat its purpose by securing the safety lever back or by depressing it by hand. 19. Never tamper with the safety lever. Check the safety lever frequently for proper operations. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: • Do not use staples other than designated in this manual or staples that appear to be damaged, bent, rusty or corroded. • Do not insert staples of which size is different each other at the same time inside the magazine , causing poor staple feed or jamming. Loading staples Remove the battery cartridge. Press the locking lever on the rear of the sub magazine and slide the sub magazine backward. (Fig. 3) Load staples into the main magazine with their feet facing up. Slide the sub-magazine forward.
• Safety goggles NOTE: • Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country. The technical documentation is kept by our authorised representative in Europe who is: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England 30. 1.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Voyant rouge Bouton Batterie Gâchette Levier de sécurité Magasin inférieur 13. 14. 15. 16. 17.
13. N’utilisez que les clous spécifiés dans ce manuel. L’outil risque de mal fonctionner si vous utilisez tout autre type de clou. 14. N’altérez pas l’outil ou ne tentez pas de l’utiliser pour d’autres applications que l’insertion de clous. 15. N’utilisez pas l’outil sans y insérer des clous. Vous réduiriez sa durée de service. 16. Cessez immédiatement de vous en servir si vous notez une anomalie ou un fonctionnement inhabituel de l’outil. 17.
l’outil s’active lorsque vous appuyez uniquement sur la gâchette ou appuyez simplement le levier de sécurité contre le bois. Il ne doit s’activer que lorsque ces deux actions sont exécutées. Recherchez un éventuel dysfonctionnement à l’aide d’un outil déchargé que vous tenez éloigné de vous et des autres personnes à proximité. Une maladresse peut causer des blessures graves et des dommages matériels. Retirez la batterie. Enfoncez le levier de sécurité et faites coulisser le magasin en place. (Fig.
Une lunette pratique se trouve sur le côté droit de l’outil (vue de face). Utilisez cette lunette pour vérifier la présence ou l’absence d’agrafes dans le magasin. Si aucune agrafe n’est visible à travers la fenêtre, chargezen dans le magasin.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Roter Bereich Taste Akkublock Schalter Sicherheitshebel Submagazin 13. 14. 15. 16. 17. Verriegelungshebel Klammern Hauptmagazin Rille Einhängeclip Schraube Mutter Vorderseite Werkstück Rückseite Sichtfenster TECHNISCHE DATEN Modell DST220 Klammerbreite 10 mm DST221 10 mm Anwendbare Klammerlänge 10 mm bis 22 mm 10 mm bis 22 mm Klammer-Magazinkapazität 84 St. 84 St.
Stiftnägel nicht in Strom führende Kabel, Isolierrohre oder Gasrohre eingetrieben werden, wodurch es zu einem elektrische Schlag, Gaslecks, Explosionen usw. kommen kann. 13. Verwenden Sie ausschließlich die in dieser Anleitung vorgegebenen Stiftnägel. Bei Verwendung anderer Stiftnägel kann es zu einer Fehlfunktion des Werkzeugs kommen. 14. Verwenden Sie das Werkzeug nicht missbräuchlich, sondern ausschließlich für das Eintreiben von Stiftnägeln. 15.
• Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und den Akkublock in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis er mit einem Klick einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen können, ist der Akkublock noch nicht ordnungsgemäß eingerastet. Setzen Sie den Akkublock vollständig ein, bis der rote Bereich nicht mehr zu sehen ist.
Einschlagen von Klammern (Abb. 9) Positionieren Sie die Klammerauslassöffnung des Werkzeugs flach auf dem Werkstück und drücken Sie es fest gegen das Werkstück. Ziehen Sie anschließend den Hebel und den Auslöser, um die Klammer einzuschlagen. Der Griff ist so geformt, dass Sie den Werkzeugkopf mit dem Zeigefinger und Daumen sicher nach unten halten können. Nach dem Einschlagen der Klammer lassen Sie den Auslöser vollständig los.
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union genügen: 2006/42/EG Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden Standards oder Normen gefertigt: EN60745 Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren Bevollmächtigten in Europa: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England 30. 1.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. Indicatore rosso Pulsante Batteria Grilletto Leva di sicurezza Scomparto secondario 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
potrebbe provocare problemi di funzionamento dell’utensile. 14. Non compromettere l’utilizzo dell’utensile, né utilizzarlo per qualsiasi altro scopo diverso da quello specificato. 15. Non azionare l’utensile senza chiodi. Questo potrebbe provocare un deterioramento dell’utensile stesso. 16. Arrestare immediatamente la chiodatura nel caso in cui l’operatore noti nell’utensile qualcosa di errato o fuori dall’ordinario. 17.
Esso deve funzionare soltanto quando si eseguono entrambe queste operazioni. Per accertarsi che non vi siano anomalie nel funzionamento, fare una prova con un utensile non caricato e puntato ben distante da se stessi o da eventuali persone presenti nello spazio circonstante. Premere la leva di bloccaggio e fare scorrere indietro lo scomparto. (Fig. 3) Estrarre i punti dallo scomparto. (Fig. 5) NOTA: • Vi è la possibilità che l’utensile possa funzionare per un istante quando viene tirato solo il grilletto.
dalla finestra non si vedono punti, caricarli nello scomparto. Rimozione di punti inceppati AVVERTENZA: • Prima di procedere alle operazioni di rimozione di punti incastrati, verificare sempre che il grilletto sia rilasciato e che la batteria sia stata rimossa. Rimuovere la batteria dalla spillatrice. (Fig. 5) Premere la leva di bloccaggio sul retro dello scomparto secondario e far scorrere indietro tale scomparto. Estrarre i punti inceppati rimasti all’interno dell’apertura di sparo.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Rode deel Knop Accu Trekker Veiligheidspal Submagazijn 13. 14. 15. 16. 17.
elektrische schok, gaslek, explosie, enz., kan ontstaan. 13. Gebruik uitsluitend bevestigingsmiddelen die in deze gebruiksaanwijzing worden aangegeven. Door een ander soort bevestigingsmiddel te gebruiken, kan een storing in het gereedschap worden veroorzaakt. 14. Knoei niet aan het gereedschap en gebruik het niet voor een ander doeleinde dan voor het aanbrengen van bevestigingsmiddelen. 15. Bedien het gereedschap niet zonder dat er bevestigingsmiddelen in zitten.
• Oefen geen grote kracht uit bij het aanbrengen van de accu. Als de accu niet gemakkelijk erin kan worden geschoven, wordt deze niet goed aangebracht. Veiligheidssysteem (zie afb. 2) Controleer voor gebruik dat alle veiligheidssystemen goed werken. Het gereedschap mag niet werken als alleen de trekker wordt ingeknepen of als alleen de veiligheidspal op het hout wordt gedrukt. Het gereedschap mag alleen werken als beide handelingen tegelijkertijd worden uitgevoerd.
OPMERKING: • Door het nietpistool continu te gebruiken terwijl de bovenkant van de nieten boven het oppervlak van het materiaal blijven uitsteken, kan de stoter van het nietpistool worden beschadigd, kunnen nieten vastlopen, enz. Resterende nieten controleren (zie afb. 11) LET OP: • Bedien het gereedschap niet zonder dat nieten zijn geplaatst. De levensduur van het gereedschap zal hierdoor verkorten. Aan de rechterkant van het gereedschap (vanaf de voorkant bezien) bevindt zich een handig kijkvenster.
De technische documentatie wordt bewaard door onze erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland 30. 1.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Descripción y visión general 1. 2. 3. 4. 5. 6. Indicador rojo Botón Cartucho de la batería Disparador Palanca de seguridad Depósito alimentador secundario 7. 8. 9. 10. 11. 12. Palanca de bloqueo Grapas Depósito alimentador principal Canal de guía Gancho Tornillo 13. 14. 15. 16. 17.
ocasionar un mal funcionamiento de la herramienta. 14. No manipule la herramienta ni intente utilizarla para ningún otro fin que no sea clavar grapas. 15. No utilice la herramienta sin grapas. Se acortará la vida útil de la herramienta. 16. Pare inmediatamente la operación de grapado si nota algo incorrecto o fuera de lo normal en la herramienta. 17. Nunca clave grapas en materiales que puedan permitir que la grapa los perfore y salga despedida como un proyectil. 18.
• No haga fuerza al insertar el cartucho de la batería. Si no se inserta suavemente, significa que no lo está instalando correctamente. Sistema de seguridad (Fig. 2) Asegúrese de que todos los sistemas de seguridad están en condiciones de funcionamiento antes de su utilización. La herramienta no debe funcionar si sólo se tira del disparador o si sólo se presiona la palanca de seguridad contra la madera. Solamente debe funcionar cuando se realicen ambas acciones.
NOTA: • El uso continuo de la grapadora con la cabeza de las grapas clavadas sobresaliendo del material que se grapa puede causar daños en el resorte de empuje de la grapadora y atascos en la grapadora, etc. NOTA: • Algunos elementos de la lista se pueden incluir en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden ser diferentes de un país a otro. Comprobación de las grapas restantes (Fig.
La documentación técnica la conserva nuestro representante autorizado en Europa, que es: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra 30. 1.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. Indicador vermelho Botão Bateria Gatilho Alavanca de segurança Sub carregador 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
15. Não utilize a ferramenta sem agrafos. Tal diminui o tempo de vida funcional da ferramenta. 16. Pare de pregar imediatamente se notar qualquer problema ou algo anormal com a ferramenta. 17. Nunca agrafe em materiais que possam permitir que o agrafo perfure ou atravesse como um projéctil. 18. Nunca accione o gatilho e a alavanca de segurança ao mesmo tempo até estar preparado para agrafar nas peças de trabalho. Permita que a peça de trabalho empurre a alavanca de segurança.
NOTA: • Existe a possibilidade de a ferramenta funcionar durante um breve período, quando apenas é premido o gatilho. Isto não constitui um problema. Se tal ocorrer, aponte a ferramenta para longe de si ou quaisquer pessoas presentes. Solte e puxe novamente o gatilho, para garantir que os sistemas de segurança estão a funcionar correctamente.
Retirar os agrafos encravados AVISO: • Antes de retirar agrafos encravados, certifique-se sempre de que o gatilho está libertado e de que a bateria não se encontra na ferramenta. Retire a bateria do agrafador. (Fig. 5) Prima a alavanca de bloqueio na parte de trás do sub carregador e deslize o sub carregador para trás. Retire os agrafos presos que permanecem dentro da abertura por onde são disparados à medida que aparece.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Rød indikator Knap Batteripakke Aftrækker Sikkerhedshåndtag Undermagasin 13. 14. 15. 16. 17. Låsearm Hæfteklammer Hovedmagasin Rille Krog Skrue Møtrik Forside Arbejdsemne Bagside Vindue til tjek af hæfteklammer SPECIFIKATIONER Model DST220 Bredde på hæfteklammer 10 mm DST221 10 mm Gældende bredde på hæfteklammer 10-22 mm 10-22 mm Kapacitet af hæfteklammemagasin 84 stk. 84 stk.
17. Hæft aldrig klammer i materialer, hvor klammen kan gennemtrænge det og gå igennem som et projektil. 18. Aktiver aldrig aftrækkeren og sikkerhedshåndtaget på samme tid, medmindre du er klar til at hæfte klammer i arbejdsemnet. Giv arbejdsemnet mulighed for at trykke sikkerhedshåndtaget ned. Sikkerhedshåndtaget må aldrig fastgøres i tilbagepositionen eller nedtrykkes med hånden. 19. Pil aldrig ved sikkerhedshåndtaget. Kontroller ofte sikkerhedshåndtaget for at sikre korrekt brug. GEM DISSE INSTRUKTIONER.
bøjede, hvilket kan give en dårlig fremføring af hæfteklammer eller fastklemning. • Undgå at opbevare hæfteklammer på fugtige eller varme steder eller på steder, der er udsat for direkte sollys. FORSIGTIG: • Brug ikke andre hæfteklammer end dem, der er angivet i denne brugsanvisning, eller hæfteklammer, der ser ud til at være beskadigede, bøjede, mærkede af rust eller korroderede.
EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: • Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet til. Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende tilbehøret.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Περιγραφή γενικής όψης 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Κόκκινη ένδειξη Κουμπί Μπαταρία Σκανδάλη Μοχλός ασφαλείας Έμβολο γεμιστήρα 13. 14. 15. 16. 17. Μοχλός κλειδώματος Συνδετήρες Κύριος γεμιστήρας Εγκοπή Γάντζος Βίδα Παξιμάδι Μπροστά Τεμάχιο εργασίας Πίσω Παράθυρο παρακολούθησης ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο DST220 Πλάτος συνδετήρων 10 χιλ DST221 10 χιλ Εφαρμόσιμο μήκος συνδετήρων 10 χιλ - 22 χιλ 10 χιλ - 22 χιλ Χωρητικότητα συνδετήρων του γεμιστήρα 84 τεμ.
12. Να ελέγχετε προσεχτικά τους τοίχους, τις οροφές, τα πατώματα, τις στέγες και παρόμοιες κατασκευές για να αποφεύγετε πιθανή ηλεκτροπληξία, διαρροή αερίου, εκρήξεις, κτλ. που προκαλούνται από συρραφή σε ηλεκτροφόρα καλώδια, αγωγούς ή σωλήνες αερίου. 13. Να χρησιμοποιείτε μόνο συνδετήρες που καθορίζονται στο εγχειρίδιο αυτό. Αν χρησιμοποιήσετε άλλους συνδετήρες, μπορεί να προκληθεί δυσλειτουργία του εργαλείου. 14.
την εγκοπή στο περίβλημα και ολισθήστε τη στη θέση της. Πάντοτε να την τοποθετείτε έως το τέρμα, δηλαδή έως ότου ασφαλίζει στη θέση και ακουστεί ένας χαρακτηριστικός ήχος “κλικ”. Αν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη στην πάνω πλευρά του κουμπιού, η μπαταρία δεν είναι πλήρως ασφαλισμένη. Τοποθετήστε την πλήρως για να μη φαίνεται η κόκκινη ένδειξη. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να πέσει κατά λάθος από το εργαλείο και να τραυματίσει εσάς ή κάποιον παρευρισκόμενο.
διαστήματα των 90° (1/4 περιστροφή) έτσι ώστε η εγκοπή του παξιμαδιού να γυρνά παράλληλα με το γεμιστήρα. εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη χρήση ανταλλακτικών της Makita. Κάρφωμα συνδετήρων (Εικ. 9) ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ Τοποθετήστε επίπεδο το άνοιγμα του εργαλείου από το οποίο εκτοξεύονται οι συνδετήρες στο υλικό που θα δεθεί και κρατήστε καλά το εργαλείο ενάντια στο υλικό. Έπειτα, τραβήξτε το μοχλό και πατήστε τελείως τη σκανδάλη για να εκτοξευτούν οι συνδετήρες.
επιπροσθέτως του χρόνου κατά τον οποίο το εργαλείο βρίσκεται σε χρήση). Για τις Ευρωπαϊκές χώρες μόνο ENH101-15 ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης Η Εταιρία Makita ως υπεύθυνος κατασκευαστής, δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα ή μηχανήματα της Makita: Ονομασία Μηχανήματος: Συρραπτικό μπαταρίας Αρ.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885343-996 ALA www.makita.