GB Cordless Circular Saw Instruction manual F Scie circulaire sans fil Manuel d’instructions D Akku-Kreissäge Betriebsanleitung I Sega circolare a batteria Istruzioni per l’uso Accucirkelzaag Gebruiksaanwijzing E Sierra circular sin cable Manual de instrucciones P Serra circular sem fios Manual de instruções DK Ledningsfri rundsav Brugsanvisning GR Φορητό δισκοπρίονο Οδηγίες χρήσης NL DSS610 DSS611 006699
1 000161 2 000192 3 000191 4 000160 5 000163 6 000190 1 2 3 7 2 000029 8 012142
4 5 9 012128 10 006701 0-45 5 0-50 6 DSS610 11 006702 12 013952 10 9 7 B 8 A 13 006704 14 006705 14 11 16 15 12 15 13 006706 16 006707 3
12 17 15 13 16 14 17 013488 18 006708 20 18 19 19 21 006711 22 20 006712 23 24 7 21 006709 25 22 006710 90 26 23 4 27 45 28 013953 24 006714
30 31 29 25 001145 26 006715 5
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Red indicator Button Battery cartridge Star marking Lever Stopper Base Cutting line Switch trigger Lock-off lever Shaft lock 23. 24. 25. 26. Hex wrench Inner flange Saw blade Outer flange Hex bolt Ring Dust nozzle Screw Hose Vacuum cleaner Rear handle 27. 28. 29. 30. 31.
Kickback causes and related warnings – kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator; – when the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator; – if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the bl
32. Keep blade sharp and clean. Gum and wood pitch hardened on blades slows saw and increases potential for kickback. Keep blade clean by first removing it from tool, then cleaning it with gum and pitch remover, hot water or kerosene. Never use gasoline. 33. Wear a dust mask and hearing protection when use the tool. 2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life. 3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F).
• Low battery voltage: The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate. In this situation, remove and recharge the battery. Adjusting depth of cut (Fig. 10) CAUTION: • After adjusting the depth of cut, always tighten the lever securely. Loosen the lever on the side of the rear handle and move the base up or down. At the desired depth of cut, secure the base by tightening the lever. For cleaner, safer cuts, set cut depth so that no more than one blade tooth projects below workpiece.
dust nozzle on the tool using the screw. Then connect a hose of the vacuum cleaner to the dust nozzle as shown in the figure. OPERATION CAUTION: • Always insert the battery cartridge all the way until it locks in place. If you can see the red part on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
WARNING: • The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used. • Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Voyant rouge Bouton Batterie Étoile Levier Butée Socle Ligne de coupe Gâchette Levier de sécurité Blocage de l’arbre 23. Poignée avant 24. Vis de serrage 25. Garde parallèle (règle de guidage) 26. Vis de réglage 45° (DSS610 uniquement) 27. Vis de réglage 90° 28. Règle triangulaire 29. Repère d’usure 30. Bouchon de porte-charbon 31.
7. Utilisez toujours des lames dont l’orifice central est de taille et de forme (diamantée ou circulaire) appropriées. Si la lame utilisée n’est pas conçue pour la scie, elle tournera de manière excentrique et pourra causer une perte de contrôle de l’outil. 8. N’utilisez jamais de rondelles ou boulons endommagés ou inadéquats pour fixer la lame. Les rondelles et le boulon ont été conçus exclusivement pour votre scie, afin de garantir des performances optimales et une utilisation sûre.
22. Pour vérifier que le carter de protection inférieur se referme bien, ouvrez-le manuellement et relâchez-le. Assurez-vous également que la poignée rétractable ne touche pas le carter de l’outil. Une lame exposée est TRÈS DANGEREUSE et peut causer de graves blessures. Autres avertissements de sécurité 23. Soyez encore plus prudent lorsque vous coupez du bois mouillé, du bois traité sous pression ou du bois qui contient des nœuds.
4. Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, rechargez la batterie tous les six mois. Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 10) DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : • Après avoir ajusté la profondeur de coupe, serrez toujours fermement le levier. Desserrez le levier du côté de la poignée arrière puis déplacez la base vers le haut ou le bas. Une fois la profondeur de coupe désirée atteinte, fixez la base en serrant le levier.
Allumage de la lampe Pour le modèle DSS610 uniquement ATTENTION : • Ne regardez pas directement la lumière ou la source de lumière. Pour allumer la lumière sans démarrer l’outil, appuyez sur la gâchette sans enfoncer le levier de sécurité. Pour allumer la lumière et faire démarrer l’outil, enfoncez le levier de sécurité et appuyez sur la gâchette en laissant le levier enfoncé. REMARQUE : • Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui recouvrent la lentille de la lampe.
maintenant en position à l’aide de la vis de serrage qui se trouve à l’avant du socle. Cela permet également d’effectuer plusieurs coupes d’une largeur uniforme. MAINTENANCE ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. • N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures.
Le dossier technique conforme à la norme 2006/42/CE est disponible auprès de : Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique 31. 12.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Roter Bereich Taste Akkublock Sternmarkierung Hebel Anschlag Grundplatte Schnittlinie Ein/Aus-Schalter Entriegelungshebel Spindelarretierung 23. 24. 25. 26. Sechskantschlüssel Innenflansch Sägeblatt Außenflansch Sechskantschraube Ring Absaugstutzen Schraube Schlauch Staubsauger Hinterer Griff 27. 28. 29. 30. 31.
7. Verwenden Sie stets Sägeblätter in der richtigen Größe und Form (Raute statt Kreis) des Aufnahmelochs. Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge passen, laufen exzentrisch und führen zu Kontrollverlust. 8. Verwenden Sie niemals defekte oder vom Original abweichende Sägeblatt-Befestigungsscheiben oder -schrauben. Die Befestigungsscheiben und Befestigungsschrauben wurden eigens für diese Säge entwickelt, um einen Betrieb mit optimaler Leistung und Sicherheit zu gewährleisten.
werden. Ziehen Sie zum Öffnen der beweglichen Schutzhaube den Hebel nach hinten und lassen Sie die Schutzhaube los, sobald das Sägeblatt in das Material eindringt. Für alle anderen Sägearbeiten muss die bewegliche Schutzhaube automatisch betätigt werden. 21. Achten Sie stets darauf, dass die bewegliche Schutzhaube das Sägeblatt abdeckt, bevor Sie die Säge auf die Werkbank oder den Boden legen.
7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht verbrannt werden. Der Akkublock kann in den Flammen explodieren. 8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden Sie Schläge gegen den Akku. 9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku. BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF. Tipps für eine maximale Nutzungsdauer von Akkus 1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku vollständig entladen ist.
gewünschten Winkel (0° – 50°) und ziehen Sie anschließend den Hebel fest an. Schnittlinie (Abb. 13) Für Geradschnitte richten Sie die Position A an der Vorderseite des Gleitschuhs auf Ihre Schnittlinie aus. Für 45°-Gehrungsschnitte richten Sie die Position B an der Vorderseite des Gleitschuhs auf Ihre Schnittlinie aus. Bedienung des Schalters (Abb.
BETRIEB WARTUNG ACHTUNG: • Schieben Sie den Akkublock stets vollständig ein, bis er einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen können, ist der Block nicht ganz eingerastet. Setzen Sie ihn ganz ein, bis der rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der Block versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie oder Personen in Ihrem Umfeld verletzen. • Schieben Sie das Werkzeug beim Schneiden stets sachte vor.
• Absaugstutzen • Originalakku und Ladegerät von Makita HINWEIS: • Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen. Schallpegel ENG905-1 Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745: Schalldruckpegel (LpA): 78 dB (A) Abweichung (K): 3 dB (A) Unter Arbeitsbedingungen kann der Schallpegel 80 dB (A) überschreiten. Tragen Sie Gehörschutz.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Indicatore rosso Pulsante Batteria Contrassegno a stella Leva Fermo Base Linea di taglio Interruttore Sicura di accensione Blocco dell’albero 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. Chiave esagonale Flangia interna Lama della sega Flangia esterna Bullone esagonale Anello Ugello per la polvere Vite Tubo Aspiratore Impugnatura posteriore 27. 28. 29. 30. 31.
sagoma o al supporto di montaggio della sega determinano una rotazione eccentrica e provocano la perdita di controllo dell’utensile. 8. Non utilizzare rondelle o bulloni danneggiati o inappropriati per la lama. Le rondelle e il bullone della lama sono progettati appositamente per la sega e garantiscono prestazioni migliori e maggiore sicurezza.
scoperta è MOLTO PERICOLOSO e può determinare il rischio di lesioni personali gravi. Avvertenze di sicurezza supplementari 23. Prestare particolare attenzione quando si eseguono tagli su legno umido, trattato a pressione o con nodi. Far avanzare l’utensile in maniera uniforme, senza ridurre la velocità della lama, onde evitare il surriscaldamento delle punte della lama. 24. Non rimuovere il materiale residuo della lavorazione se la lama è in movimento.
Installazione o rimozione della batteria (Fig. 8) ATTENZIONE: • Prima di installare o rimuovere la batteria occorre sempre spegnere l’utensile. • Durante l’inserimento o la rimozione della batteria, tenere saldamente l’utensile e la batteria stessa. In caso contrario potrebbero scivolare dalle mani, con conseguenti danni all’utensile, alla batteria e alla persona. Per rimuovere la batteria è sufficiente estrarla dall’utensile facendo scorrere il pulsante sulla parte anteriore della batteria.
Accensione della lampada Solo per il modello DSS610 ATTENZIONE: • Non osservare direttamente la luce o la fonte luminosa. Per accendere solo la lampada, tirare l’interruttore di accensione senza premere la sicura di accensione. Per accendere la lampada e utilizzare l’utensile, premere la sicura e azionare l’interruttore tenendo premuta la sicura di accensione. NOTA: • Utilizzare un panno asciutto per pulire la lente della lampadina.
MANUTENZIONE ATTENZIONE: • Prima di effettuare controlli o operazioni di manutenzione, verificare sempre di aver spento l’utensile e di aver rimosso la batteria. • Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti, solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario, potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o incrinature. Regolazione dell’impostazione di taglio a 90° e 45° (taglio verticale e a 45°) Per il modello DSS610 Questa regolazione è preimpostata dal produttore.
Il documento tecnico ai sensi della Direttiva europea 2006/42/EC è disponibile presso: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio 31. 12.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Rode deel Knop Accu Ster-merkteken Hendel Aanslag Zool Zaaglijn Aan/uit-schakelaar Uit-vergrendeling Asvergrendeling 23. 24. 25. 26. Inbussleutel Binnenflens Zaagblad Buitenflens Inbusbout Ring Stofafzuigaansluitmond Schroef Slang Stofzuiger Achterhandgreep 27. 28. 29. 30. 31.
nauwkeurigheid van het zagen vergroot en de kans op vastlopen van het zaagblad verkleint. 7. Gebruik altijd zaagbladen met doorngaten van de juiste afmetingen en vorm (diamant versus rond). Zaagbladen die niet goed passen op de bevestigingsmiddelen van de cirkelzaag, zullen excentrisch draaien waardoor u de controle over het gereedschap verliest. 8. Gebruik nooit een beschadigde of verkeerde bouten en ringen om het zaagblad mee te bevestigen.
Denk eraan dat nadat de cirkelzaag is uitgeschakeld het nog enige tijd duurt voordat het zaagblad stilstaat. 22. U kunt de onderste beschermkap controleren, door deze met de hand te openen, los te laten en te kijken hoe hij sluit. Controleer tevens of de terugtrekhendel de behuizing van het gereedschap niet raakt. Het zaagblad onbeschermd laten is UITERST GEVAARLIJK en kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. Aanvullende veiligheidswaarschuwingen 23.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur van 10 °C tot 40 °C. Laat een warme accu eerst afkoelen voordat u deze oplaadt. 4. Laad de accu ieder half jaar op als u deze gedurende een lange tijd niet gebruikt. BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES LET OP: • Zorg ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld en dat de accu is verwijderd voordat u de werking van het gereedschap aanpast of controleert. De accu aanbrengen en verwijderen (zie afb.
het gereedschap NOOIT wanneer dit draait door gewoon de aan/uit-schakelaar in te knijpen zonder de uit-vergrendeling in te duwen. Stuur het gereedschap voor deugdelijke reparatie terug naar een MAKITAservicecentrum ALVORENS het verder te gebruiken. • U mag NOOIT de uit-vergrendeling met plakband vastzetten of anderszins de werking en functie ervan te niet doen. De lamp inschakelen Alleen voor model DSS610 LET OP: • Kijk niet rechtstreeks in het licht of naar de bron van de lamp.
draaien of te dwingen terug te keren naar de zaaglijn. Als u dit doet, kan het zaagblad vastlopen en een gevaarlijke terugslag optreden met mogelijk ernstig persoonlijk letsel tot gevolg. Laat de aan/uit-schakelaar los, wacht tot het zaagblad tot stilstand is gekomen en trek vervolgens het gereedschap terug. Lijn het gereedschap opnieuw uit met een nieuwe zaaglijn en begin weer te zagen.
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur). Alleen voor Europese landen ENH101-17 EU-verklaring van conformiteit Makita verklaart dat de volgende machine(s): Aanduiding van de machine: Accucirkelzaag Modelnr.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Descripción y visión general 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Indicador rojo Botón Cartucho de la batería Marca de estrella Palanca Tope Base Línea de corte Interruptor disparador Palanca de bloqueo Bloqueo del eje 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. Llave Allen Brida interior Hoja de sierra Brida exterior Tornillo hexagonal Anillo Boquilla de polvo Tornillo Manguera Aspirador Mango trasero 27. 28. 29. 30. 31.
7. Utilice siempre discos con la forma (diamante o redondo) y el tamaño correctos de los agujeros del eje del disco. Los discos que no coincidan con los elementos de montaje de la sierra funcionarán de forma excéntrica, lo que causará una pérdida de control. 8. Nunca utilice arandelas o pernos de disco dañados o incorrectos. El perno y las arandelas del disco se han diseñado específicamente para su disco, para una seguridad y un rendimiento óptimos.
contenga nudos. Mantenga un avance suave de la herramienta sin reducir la velocidad del disco para evitar un sobrecalentamiento de las puntas del disco. 24. No intente retirar material cortado cuando el disco se está moviendo. Espere hasta que la hoja se detenga antes de recoger el material cortado. Las hojas siguen girando por inercia después de apagar la herramienta. 25. Evite cortar clavos. Compruebe si hay clavos y retírelos antes de realizar el corte. 26.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: • Antes de ajustar o de comprobar la herramienta, asegúrese siempre de que está apagada y de que la batería ha sido extraída. Instalación o extracción del cartucho de la batería (Fig. 8) PRECAUCIÓN: • Apague siempre la herramienta antes de instalar o extraer el cartucho de la batería. • Sujete la herramienta y el cartucho de la batería firmemente cuando instale o extraiga el cartucho de la batería.
asistencia técnica de MAKITA ANTES de continuar utilizándola. • NUNCA fije con cinta adhesiva ni impida el funcionamiento ni la finalidad de la palanca de bloqueo. Encendido de la lámpara Para el modelo DSS610 solamente PRECAUCIÓN: • No mire hacia la luz ni mire directamente hacia la fuente de luz. Para encender sólo la luz, tire del interruptor disparador sin presionar la palanca de desbloqueo.
Tope lateral (regla de guía) (Fig. 22) El útil tope lateral permite realizar cortes rectos de gran precisión. Sólo tiene que deslizar el tope lateral cómodamente hasta el lateral de la pieza de trabajo y fijarlo en posición con el tornillo de la parte delantera de la base. También hace que los cortes repetidos sean del ancho más uniforme posible.
El archivo técnico de acuerdo con 2006/42/CE está disponible en: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica 31. 12.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Indicador vermelho Botão Bateria Marca de estrela Alavanca Batente Base Linha de corte Gatilho Alavanca de bloqueio Bloqueio do veio 23. Pega dianteira 24. Parafuso de fixação 25. Vedação para escarificação (guia paralela) 26. Parafuso de regulação para 45° (Apenas DSS610) 27. Parafuso de regulação para 90° 28. Guia triangular 29. Marca limite 30. Tampa do porta-escovas 31.
8. Nunca utilize anilhas ou parafusos de lâmina danificados ou incorrectos. As anilhas e parafusos da lâmina foram concebidos especificamente para a sua serra, para uma utilização ideal e segurança de funcionamento.
25. Evite cortar pregos. Verifique e remova quaisquer pregos da madeira antes de cortar. 26. Coloque a parte mais larga da base da serra nessa parte da peça de trabalho que está bem apoiada e não na secção que cairá quando o corte for efectuado. Como exemplos, a Fig. 5 ilustra a forma CORRECTA de cortar a extremidade de uma prancha e a Fig. 6 a forma INCORRECTA. Se a peça de trabalho for curta ou pequena, fixe-a. NÃO TENTE SEGURAR AS PEÇAS CURTAS COM A MÃO! (Fig. 5 e 6) 27.
clique. Se ainda estiver visível o indicador vermelho na parte superior do botão, não estará bem encaixado. PRECAUÇÃO: • Instale sempre a bateria completamente, até deixar de ver o indicador vermelho. Caso contrário, pode cair da ferramenta e causar ferimentos em si, ou em alguém que esteja perto de si. • Não instale a bateria forçosamente. Se não encaixar facilmente é porque não está correctamente posicionada. Sistema de protecção da bateria (Bateria de iões de lítio com uma marca de estrela) (Fig.
• Utilize apenas uma chave Makita para instalar ou remover a lâmina. Para remover a lâmina, prima o bloqueio do veio de forma a que a lâmina não possa voltar-se e utilize a chave para desapertar o parafuso sextavado no sentido dos ponteiros do relógio. De seguida, remova o parafuso sextavado, flange exterior e lâmina. Para instalar a lâmina, siga o procedimento inverso de remoção. CERTIFIQUE-SE DE QUE APERTA BEM O PARAFUSO SEXTAVADO NO SENTIDO CONTRÁRIO AO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO. (Fig.
Substituição das escovas de carvão (Fig. 25) Remova e verifique regularmente as escovas de carvão. Substitua-as quando o desgaste atingir a marca limite. Mantenha-as limpas e soltas para poderem deslizar nos suportes. Substitua as duas ao mesmo tempo. As escovas de um mesmo par utilizado devem ser idênticas. Utilize uma chave de parafusos para remover as tampas do porta-escovas. Retire as escovas usadas, coloque umas novas e fixe as tampas do porta-escovas. (Fig.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Rød indikator Knap Batteripakke Stjernemærkning Håndtag Stopper Basis Skærelinje Kontaktgreb Låsehåndtag Skaftlås 23. 24. 25. 26. Umbracconøgle Indvendig flange Savklinge Udvendig flange Sekskantmøtrik Ring Støvdyse Skrue Slange Støvsuger Bageste håndtag 27. 28. 29. 30. 31.
Årsager til tilbageslag og relaterede advarsler – Tilbageslag er en pludselig reaktion på en fastklemt, låst eller forkert justeret savklinge, som kan medføre, at en ukontrolleret sav løftes opad og ud af arbejdsemnet i retning mod operatøren. – Når klingen kommer i klemme eller sidder fast, fordi snitfladen lukkes sammen, stopper klingen, og motorreaktionen støder apparatet hurtigt tilbage mod operatøren.
måde. Fastspænd arbejdsemnet, hvis det er kort eller lille. DU MÅ IKKE HOLDE KORTE ARBEJDSEMNER I HÅNDEN! (Fig. 5 og 6) 27. Før du stiller værktøjet fra dig efter at have foretaget en skæring, skal du sikre dig, at den nederste klingebeskytter er lukket, og at klingen er stoppet helt. 28. Forsøg aldrig at save med rundsaven fastspændt med bunden i vejret i en skruestik. Dette er ekstremt farligt og kan medføre alvorlige uheld. (Fig. 7) 29. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan være giftige.
Batteribeskyttelsessystem (lithium-ionbatteri med stjernemærkning) (Fig. 9) Lithium-ion-batterier med en stjernemærkning er udstyret med et beskyttelsessystem. Dette system slukker automatisk for strømmen til maskinen for at forlænge batterilevetiden. Maskinen stopper automatisk under anvendelsen, hvis maskinen og/eller batteriet udsættes for en af de følgende situationer: • Overbelastning: Maskinen anvendes på en sådan måde, at det får den til at bruge unormalt meget strøm.
Kun for værktøjer med en ring (specifikt land) (Fig. 17) ADVARSEL: • Inden savklingen monteres på spindlen, skal du altid sikre dig at den korrekte ring, der passer til akselhullet i den savklinge, som du agter at anvende, er monteret mellem den indre og udvendige flange. Anvendelse af den forkerte akselhulring kan medføre forkert montering af savklingen, hvilket forårsager klingebevægelse og alvorlig vibration med muligt tab af kontrol under anvendelsen og alvorlig personskade som følge.
• • • • Parallelanslag (styrepind) Umbracconøgle 5 Støvdyse Originalt batteri og oplader fra Makita BEMÆRK: • Visse dele på listen er muligvis indeholdt maskinindpakningen som standardtilbehør. De kan variere fra land til land. Støj ENG905-1 Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745: Lydtryksniveau (LpA): 78 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) Støjniveauet under arbejdet kan være større end 80 dB (A). Bær høreværn.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Γενική περιγραφή 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21 22. Κόκκινη ένδειξη Κουμπί Μπαταρία Ένδειξη άστρου Μοχλός Στοπ Βάση Γραμμή κοπής Διακόπτης Μοχλός ασφάλισης Κλείδωμα άξονα Εξαγωνικό άλεν Εσωτερικός αποστάτης Δίσκος Εξωτερικός αποστάτης Εξαγωνικό μπουλόνι Δακτύλιος Στόμιο εξαγωγής Βίδα Εύκαμπτος σωλήνας Ηλεκτρική σκούπα Πίσω λαβή 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.
6. Όταν σχίζετε ξύλο, να χρησιμοποιείτε πάντα οδηγό κοπής ή άλλο οδηγό με ευθύγραμμη ακμή. Έτσι, βελτιώνεται η ακρίβεια της κοπής και μειώνεται η πιθανότητα να παρεμποδιστεί η κίνηση του δίσκου. 7. Να χρησιμοποιείτε πάντα δίσκους με οπές στερέωσης σωστού μεγέθους και σχήματος (σχήμα διαμαντιού έναντι στρογγυλού σχήματος). Οι δίσκοι που δεν ταιριάζουν με το σύστημα στερέωσης του δισκοπρίονου θα παρουσιάζουν έκκεντρη περιστροφή, προκαλώντας απώλεια ελέγχου. 8.
προστατευτικό με τη βοήθεια της ανασυρόμενης λαβής και μόλις ο δίσκος εισέλθει στο υλικό, αφήσετε το κάτω προστατευτικό. Για κάθε άλλη εργασία πριονίσματος, το κάτω προστατευτικό πρέπει να λειτουργεί αυτόματα. 21. Να ελέγχετε πάντα εάν το κάτω προστατευτικό καλύπτει το δίσκο πριν τοποθετήσετε το δισκοπρίονο σε πάγκο ή στο πάτωμα. Εάν ο δίσκος δεν προστατεύεται και κινείται ελεύθερα, το δισκοπρίονο θα κινηθεί προς τα πίσω, κόβοντας ό,τι βρεθεί στο δρόμο του.
9. Μη χρησιμοποιείτε μια μπαταρία που έχει υποστεί βλάβη. ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης ζωής της μπαταρίας 1. Να φορτίζετε την μπαταρία πριν αποφορτιστεί εντελώς. Πάντοτε να διακόπτετε τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε την μπαταρία όταν παρατηρείται μειωμένη ισχύ του εργαλείου. 2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορτισμένη μπαταρία. Αν υπερφορτίσετε την μπαταρία, μειώνεται η ωφέλιμη διάρκεια ζωής της. 3.
Επίβλεψη (Εικ. 13) Για ευθείες κοπές, ευθυγραμμίστε τη θέση Α στο μπροστινό μέρος της βάσης με τη γραμμή κοπής. Για λοξοτομές 45°, ευθυγραμμίστε τη θέση Β με αυτήν. Λειτουργία διακόπτη (Εικ. 14) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πριν από την εισαγωγή της μπαταρίας στο εργαλείο, πάντοτε να βεβαιώνεστε ότι ο διακόπτης λειτουργεί κανονικά και επιστρέφει στη θέση OFF όταν απελευθερωθεί. • Μην τραβάτε το διακόπτη με βία χωρίς να πιέζετε το μοχλό ασφάλισης. Θα σπάσει ο διακόπτης.
εργαλείο και να τραυματίσει εσάς ή κάποιον παρευρισκόμενο. • Φροντίστε να μετακινείτε ομαλά το εργαλείο προς τα μπροστά, σε ευθεία γραμμή. Αν πιέσετε ή στρέψετε το εργαλείο, ενδέχεται να υπερθερμανθεί το μοτέρ και να προκληθεί επικίνδυνο κλότσημα, που πιθανώς να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. • Εάν το εργαλείο λειτουργεί συνεχόμενα έως ότου αποφορτιστεί η μπαταρία, αφήστε το εργαλείο σβηστό για 15 λεπτά πριν συνεχίσετε την εργασία με καινούργια μπαταρία. (Εικ. 21) Να κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
Δόνηση ENG900-1 Η συνολική τιμή δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745: Κατάσταση λειτουργίας: κοπή ξύλου Εκπομπή δόνησης (ah,W): 2,5 m/s2 ή λιγότερο Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2 ENG901-1 • Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών έχει καταμετρηθεί σύμφωνα με την τυποποιημένη μέθοδο δοκιμασίας και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885250A993 ALA www.makita.