EN Cordless Trimmer INSTRUCTION MANUAL 13 FR Affleureuse sans fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 22 DE Akku-Multifunktionsfräse BETRIEBSANLEITUNG 31 IT Rifilatore a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 41 NL Accukantenfrees GEBRUIKSAANWIJZING 50 ES Recortadora Inalámbrica MANUAL DE INSTRUCCIONES 60 PT Tupia a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 70 DA Akku overfræser BRUGSANVISNING 79 EL Φορητό κουρευτικό περιθωρίων ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 88 TR Akülü Şekil Verme Testeresi KULLANMA KILAVUZU 98 DR
1 2 2 1 3 Fig.1 Fig.5 1 1 2 Fig.2 1 Fig.6 2 1 2 Fig.3 Fig.7 1 2 3 1 Fig.4 Fig.
2 1 1 Fig.9 Fig.13 1 1 2 Fig.10 3 Fig.14 1 1 Fig.11 Fig.15 1 2 1 Fig.12 Fig.
1 2 3 4 5 Fig.17 1 1 2 Fig.21 3 1 4 Fig.18 1 Fig.22 Fig.19 Fig.23 1 Fig.
1 2 3 1 Fig.27 1 Fig.24 1 2 Fig.28 3 1 Fig.25 1 2 Fig.29 1 2 Fig.26 Fig.
1 2 1 Fig.31 Fig.35 1 1 Fig.32 1 Fig.36 2 3 1 2 Fig.33 1 Fig.37 2 3 Fig.34 1 2 Fig.
1 Fig.39 Fig.43 1 Fig.44 Fig.40 1 2 3 Fig.45 Fig.41 1 A 2 Fig.46 Fig.
1 Fig.47 Fig.51 1 1 2 3 Fig.48 4 Fig.52 1 2 Fig.49 Fig.53 1 1 2 Fig.54 Fig.
1 2 Fig.55 Fig.59 1 1 2 3 Fig.56 Fig.60 1 Fig.57 1 1 2 2 Fig.61 Fig.
1 1 2 2 Fig.66 Fig.62 1 2 3 4 Fig.67 Fig.63 1 Fig.68 Fig.64 A Fig.69 Fig.
D L1 1 L2 2 θ A Fig.73 D L1 3 L2 Fig.70 Fig.74 D L3 A D L1 L2 L1 L3 L2 A L4 Fig.71 Fig.75 D A D L1 L3 L2 A Fig.72 L1 L2 A2 A1 R Fig.
D D θ L2 θ Fig.77 L1 L2 L1 L3 A Fig.81 D A2 A1 D L2 A R R Fig.82 D A2 A1 D L3 L1 L2 A4 A Fig.83 D R L1 L2 A3 A2 A1 D L3 A2 L2 A3 Fig.78 Fig.79 L1 L3 L1 R L1 L3 L2 A2 A1 Fig.80 Fig.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DRT50 Collet chuck capacity 6 mm, 8 mm, 1/4", or 3/8" 10,000 - 30,000 min-1 No load speed Overall length 226 mm Rated voltage D.C. 18 V Standard battery cartridge BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Net weight • • • 1.8 - 2.1 kg Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Check the trimmer bit carefully for cracks or damage before operation. Replace cracked or damaged bit immediately. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all nails from the workpiece before operation. Hold the tool firmly. Keep hands away from rotating parts. Make sure the trimmer bit is not contacting the workpiece before the switch is turned on. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while.
FUNCTIONAL DESCRIPTION CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. Tool / battery protection system Installing or removing battery cartridge CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge. ► Fig.1: 1 . Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.
5. Press down the stopper pole while pressing the feed button until it contacts the stopper screw. ► Fig.10: 1. Stopper pole 2. Stopper screw 3. Feed button Speed adjusting dial The rotation speed of the tool can be changed by turning the speed adjusting dial. The table below shows the number on the dial and the corresponding rotation speed. ► Fig.4: 1 . Speed adjusting dial Number Speed 1 10,000 min-1 2 15,000 min-1 3 20,000 min-1 4 25,000 min-1 5 30,000 min-1 6.
2. Close the lock lever. Installing or removing the plunge base 3. Attach the dust nozzle to the trimmer base, and then tighten the thumb screw. ► Fig.22: 1 . Dust nozzle 2. Thumb screw Optional accessory ► Fig.23 To remove the base, follow the installation procedure in reverse. CAUTION: When using the tool with the trimmer base, be sure to install the dust nozzle on the trimmer base. Open the lock lever of the plunge base, then insert 1.
Using the templet guide NOTICE: Since excessive cutting may cause overload of the motor or difficulty in controlling the tool, the depth of cut should not be more than 3 mm at a pass when cutting grooves. When you wish to cut grooves more than 3 mm deep, make several passes with progressively deeper bit settings. Optional accessory The templet guide allows for repetitive cut with templet patterns by using a templet. 1.
Using the parallel ruler Using the tool with the offset base The parallel ruler is effectively used for straight cuts when chamfering or grooving. Adjust the distance between the bit and the parallel ruler. At the desired distance, tighten the wing bolts to secure the parallel ruler. When cutting, move the tool with the parallel ruler flush with the side of the workpiece. ► Fig.68 The offset base is convenient for work in a tight area such as a corner. ► Fig.
• • • • • • • • • • • • • • • • Drill point double flush trimming bit ► Fig.75 Straight guide assembly Trimmer guide assembly Trimmer base assembly Trimmer base assembly (resin) Tilt base assembly Plunge base assembly Offset base assembly Grip attachment Templet guide Collet cone 6 mm Collet cone 6.35 mm (1/4") Collet cone 8 mm Collet cone 9.
Ball bearing beading bit ► Fig.82 D A1 6 20 6 26 A2 A3 12 8 L1 L2 L3 R 40 10 5.5 4 42 12 4.5 7 Unit: mm Ball bearing cove beading bit ► Fig.83 D A1 A2 6 20 18 6 26 22 A3 12 A4 L1 L2 L3 R 8 40 10 5.5 3 42 12 5 5 Unit: mm Ball bearing roman ogee bit ► Fig.84 D A1 6 20 6 26 A2 8 L1 L2 40 10 42 12 L3 4.5 R1 R2 2.5 4.
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DRT50 Capacité du mandrin à bague 6 mm, 8 mm, 1/4″ ou 3/8″ 10 000 à 30 000 min-1 Vitesse à vide Longueur totale 226 mm Tension nominale 18 V CC Batterie standard BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Poids net • • • 1,8 à 2,1 kg Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modific
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Portez des protège-tympans si vous utilisez l’outil pendant une période prolongée. Manipulez les fraises d’affleureuse avec beaucoup de précaution. Vérifiez soigneusement l’absence de fissures ou de dommages sur les fraises d’affleureuse avant l’utilisation. Remplacez immédiatement les fraises fissurées ou abîmées. Prenez garde aux clous pendant la coupe. Avant de travailler votre pièce, inspectez-la et retirez-en tous les clous.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, l’indication peut être légèrement différente de la capacité réelle. Système de protection de l’outil/la batterie ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement. Insertion ou retrait de la batterie ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie.
Molette de réglage de la vitesse Il est possible de modifier la vitesse de rotation de l’outil en faisant tourner la molette de réglage de la vitesse. Le tableau ci-dessous affiche les numéros de la molette et les vitesses de rotation correspondantes. ► Fig.4: 1 . Molette de réglage de la vitesse Numéro Vitesse 1 10 000 min-1 2 15 000 min-1 3 20 000 min -1 4 25 000 min-1 5 30 000 min-1 4.
3. Installez la poulie sur l’outil en appuyant sur le verrouillage de l’arbre et en serrant la poulie à l’aide de la clé. ► Fig.27: 1 . Clé 2. Poulie 3. Verrouillage de l’arbre Pose ou dépose du socle de l’affleureuse 1. Ouvrez le levier de verrouillage du socle de l’affleureuse, puis insérez l’outil dans le socle de l’affleureuse en alignant la rainure de l’outil avec la saillie du socle de l’affleureuse. ► Fig.20: 1 . Levier de verrouillage 4.
Pose ou dépose de la buse d’aspiration de la poussière sur le socle de plongée 2. Fixez le guide de coupe rectiligne au socle de l’affleureuse, puis serrez la vis de serrage. ► Fig.43: 1 . Vis de serrage Insérez la buse d’aspiration de la poussière dans le socle de plongée afin que la saillie de la buse entre dans l’encoche du socle de plongée, puis serrez la vis papillon sur la buse d’aspiration de la poussière. Pour déposer la buse, suivez la procédure de pose en sens inverse. ► Fig.38: 1 .
Utilisation de l’outil avec le socle de décalage NOTE : La taille de coupe effective sur la pièce est légèrement différente du gabarit. La différence est la distance (X) entre la fraise d’affleureuse et l’extérieur du guide de gabarit. L’équation suivante permet de calculer la distance (X) : Distance (X) = (diamètre extérieur du guide de gabarit - diamètre de la fraise d’affleureuse) / 2 Le socle de décalage est pratique pour travailler dans une zone étroite telle qu’un coin. ► Fig.
Utilisation du guide de gabarit Accessoire en option 1. Desserrez les vis du socle et retirez-les. Placez le guide de gabarit sur le socle, puis serrez les vis. ► Fig.66: 1 . Vis 2. Guide de gabarit 2. Utilisez l’outil de la même manière que le guide de gabarit pour le socle de l’affleureuse. ► Fig.67 Utilisation de la règle parallèle La règle parallèle est efficace pour obtenir des coupes droites lors du chanfreinage ou du rainurage. Réglez la distance entre la fraise et la règle parallèle.
Fraise à affleurer à roulement ► Fig.79 Fraise à rainure « U » ► Fig.72 D A 6 6 6E 1/4″ L1 6 L2 50 R D 18 3 A L1 L2 θ 1/4″ 20 50 15 90° A 8 8 8 6 6 6E 1/4″ L1 L2 60 20 35 18 A L1 L2 L3 L4 8 8 80 95 20 25 6 6 4RE 1/4″ R 3,5 3 10 6 A2 26 L1 8 L2 42 θ 12 45° 6 70 40 12 20 41 11 60° Fraise à moulurer à roulement ► Fig.
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DRT50 Spannzangenfutterkapazität 6 mm, 8 mm, 1/4″ oder 3/8″ 10.000 - 30.000 min-1 Leerlaufdrehzahl Gesamtlänge 226 mm Nennspannung 18 V Gleichstrom Standard-Akku BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Nettogewicht • • • 1,8 - 2,1 kg Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
18. Sicherheitswarnungen für Akku-Multifunktionsfräse 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, weil die Gefahr besteht, dass der Fräser verborgene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
11. 12. Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen bezüglich der Entsorgung von Akkus. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten.
Einschalten der Frontlampe HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen. VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die Lichtquelle. Werkzeug/Akku-Schutzsystem Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/AkkuSchutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern.
Einstellen der Frästiefe MONTAGE Zum Einstellen der Frästiefe öffnen Sie den Spannhebel, und verstellen Sie dann die Grundplatte durch Drehen der Einstellschraube nach oben oder unten. Denken Sie daran, den Spannhebel nach der Einstellung wieder einwandfrei zu schließen. ► Abb.5: 1 . Spannhebel 2. Einstellschraube VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
9. Führen Sie den Spannzangenkonus und den Fräsereinsatz in den Offset-Fräskorb ein, und ziehen Sie dann die Spannzangenmutter an. ► Abb.33: 1 . Fräsereinsatz 2. Spannzangenmutter 3. Spannzangenkonus VORSICHT: Wenn Sie das Werkzeug mit dem Fräskorb benutzen, bringen Sie unbedingt den Absaugstutzen am Fräskorb an. HINWEIS: In manchen Ländern ist der Absaugstutzen eventuell nicht als Standardzubehör im Werkzeugpaket enthalten. 10.
BETRIEB Verwendung des Werkzeugs mit dem Fräskorb Setzen Sie die Grundplatte auf das Werkstück auf, ohne dass der Fräsereinsatz mit dem Werkstück in Berührung kommt. Schalten Sie das Werkzeug ein, und warten Sie, bis der Fräsereinsatz die volle Drehzahl erreicht hat. Schieben Sie das Werkzeug über die Werkstückoberfläche vorwärts. Halten Sie die Grundplatte bündig, während Sie das Werkzeug vorschieben.
Verwendung der Fräsenführung Sonderzubehör Die Fräsenführung ermöglicht Trimmen von gekrümmten Seiten, wie bei Furnieren für Möbel, durch Bewegen der Führungsrolle entlang der Seite des Werkstücks. ► Abb.53 1. Lösen Sie die Klemmschraube, montieren Sie die Fräsenführung am Fräskorb, und ziehen Sie dann die Klemmschraube an. ► Abb.54: 1 . Klemmschraube Lösen Sie die Klemmschraube, und stellen Sie den 2.
Austauschen des Knaufgriffs gegen den Stangengriff Um den Stangengriff am Eintauch-Fräskorb zu montieren, lösen Sie die Schraube des Knaufgriffs, nehmen Sie dann den Knaufgriff ab, und montieren Sie den Stangengriff durch Festziehen der Schraube. ► Abb.70: 1 . Knaufgriff 2. Schraube 3. Stangengriff HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein. Fräsereinsätze Geradfräser ► Abb.
Kugellager-Hohlkehlen-Abrundfräser ► Abb.83 Eckenrundungsfräser ► Abb.76 D A1 8R 6 8RE 1/4″ A2 25 4R 6 4RE 1/4″ L1 9 20 L2 48 8 L3 13 45 R 5 10 8 4 Fasenfräser ► Abb.77 A L1 L2 L3 θ 23 46 11 6 30° 6 20 50 13 5 45° 6 20 49 14 2 60° A2 20 18 6 26 22 D A1 6 20 6 26 Einheit: mm Einheit: mm Hohlkehlen-Abrundfräser ► Abb.78 D A L1 L2 R 6 20 43 8 4 6 25 48 13 8 Einheit: mm Kugellager-Bündigfräser ► Abb.
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DRT50 Capacità mandrino a pinza 6 mm, 8 mm, 1/4″ o 3/8″ 10.000 - 30.000 min-1 Velocità a vuoto Lunghezza complessiva 226 mm Tensione nominale 18 V CC Cartuccia della batteria standard BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Peso netto • • • 1,8 - 2,1 kg A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Maneggiare le frese per rifilo con estrema cautela. Prima dell’uso, controllare con attenzione l’eventuale presenza nella fresa per rifilo di spaccature o danni. Sostituire immediatamente una fresa spaccata o danneggiata. Evitare di tagliare chiodi. Prima dell’uso, ispezionare il pezzo in lavorazione e rimuovere tutti i chiodi. Mantenere saldamente l’utensile. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
Suggerimenti per preservare la durata massima della batteria 1. 2. 3. 4. Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell’utensile è diminuita. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la vita utile della batteria. Caricare la cartuccia della batteria a una temperatura ambiente compresa tra 10°C e 40°C.
Funzionamento dell’interruttore Funzione elettronica Per accendere l’utensile, premere il pulsante di blocco/ sblocco. L’utensile si accende in modalità standby. Per avviare l’utensile, premere il pulsante di avvio/arresto in modalità standby. Per arrestare l’utensile, premere di nuovo il pulsante di avvio/arresto. L’utensile si accende in modalità standby. Per spegnere l’utensile, premere il pulsante di blocco/sblocco in modalità standby. ► Fig.3: 1 . Pulsante di blocco/sblocco 2.
10. Serrare il dado di fissaggio dell’asta di fermo. ► Fig.15: 1 . Dado di fissaggio Installazione o rimozione della base inclinata 11. Rilasciare la leva di fissaggio. ► Fig.16: 1 . Leva di fissaggio Accessorio opzionale 1. Aprire la leva di blocco della base inclinata, quindi inserire l’utensile nella base inclinata allineando la scanalatura sull’utensile con la sporgenza sulla base inclinata. ► Fig.24: 1 .
Installazione o rimozione della base ad affondamento Accessorio opzionale 1. Aprire la leva di blocco della base ad affondamento, quindi inserire l’utensile fino in fondo nella base ad affondamento, allineando la scanalatura sull’utensile con la sporgenza sulla base ad affondamento. ► Fig.36: 1 . Leva di blocco 2. Chiudere la leva di blocco. Per rimuovere la base, seguire la procedura di installazione al contrario.
Allineare il foro centrale nella guida di allineamento con il centro del cerchio da tagliare. Piantare un chiodo di diametro inferiore a 6 mm nel foro centrale per fissare la guida di allineamento. Far ruotare l’utensile intorno al chiodo in senso orario. ► Fig.49: 1 . Chiodo 2. Foro centrale Uso della guida per sagome Accessorio opzionale La guida per sagome consente il taglio ripetitivo di motivi su sagome utilizzando una sagoma. 1.
Uso della guida per sagome ACCESSORI OPZIONALI Accessorio opzionale 1. Allentare le viti sulla base, quindi rimuoverle. Posizionare la guida per sagome sulla base, quindi serrare le viti. ► Fig.66: 1 . Vite 2. Guida per sagome ATTENZIONE: Questi accessori o componenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’utensile Makita specificato nel presente manuale. L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone.
Fresa per scanalatura a “V” ► Fig.73 Fresa per arrotondare gli angoli con cuscinetto a sfere ► Fig.80 D A L1 L2 θ 1/4″ 20 50 15 90° D A1 Unità: mm 6 15 Fresa rifilatrice a raso con punta da trapano ► Fig.74 6 D A 8 8 8 6 6 6E 1/4″ L1 60 L3 20 35 18 28 A L1 L2 L3 L4 8 8 80 95 20 25 6 1/4″ 6 70 40 D 12 14 Fresa per arrotondare gli angoli ► Fig.
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DRT50 Capaciteit van spankop 6 mm, 8 mm, 1/4″ of 3/8″ 10.000 - 30.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen. 16. 17. De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoorschriften duidt op gereedschappen die op stroom van het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met een accu (snoerloos). Veiligheidswaarschuwingen voor een accukantenfrees 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15.
11. 12. Als voorbereiding van het artikel dat wordt getransporteerd is het noodzakelijk een expert op het gebied van gevaarlijke stoffen te raadplegen. Houd u tevens aan mogelijk strengere nationale regelgeving. Blootliggende contactpunten moeten worden afgedekt met tape en de accu moet zodanig worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de verpakking. Volg bij het weggooien van de accu de plaatselijke voorschriften. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereedschappen die door Makita zijn aanbevolen.
KENNISGEVING: Wanneer het gereedschap OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de omgevingstemperatuur, is het mogelijk dat de aangegeven acculading verschilt van de werkelijke acculading. oververhit is, knippert de lamp. Laat het gereedschap afkoelen voordat u het weer gebruikt. Gereedschap-/accubeveiligingssysteem Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/ accubeveiligingssysteem.
Steek het kantenfreesbit helemaal in de spankegel. Druk de asblokkering in en draai de spankopmoer vast met behulp van de sleutel, of draai de spankopmoer stevig vast met behulp van de twee sleutels. Om het bit te verwijderen, volgt u de procedure voor het aanbrengen in de omgekeerde volgorde. ► Fig.17: 1 . Asblokkering 2. Losdraaien 3. Vastdraaien 4. Sleutel 5. Spankopmoer De freesdiepte instellen terwijl de invalfreesvoet is aangebracht Optioneel accessoire 1.
De parallelgeleider aanbrengen op en verwijderen vanaf de invalfreesvoet De versprongen freesvoet aanbrengen en verwijderen Optioneel accessoire Optioneel accessoire 1. Druk de asblokkering in en draai daarna de spankopmoer los. ► Fig.25: 1 . Spankopmoer 2. Asblokkering 3. Sleutel 2. Verwijder de spankopmoer en de spankegel. ► Fig.26: 1 . Spankopmoer 2. Spankegel De stofafzuigaansluitmond aanbrengen op en verwijderen vanaf de invalfreesvoet 3.
KENNISGEVING: Aangezien door buitensporig frezen de motor overbelast kan worden of het gereedschap moeilijk te besturen kan zijn, mag bij het frezen van groeven de freesdiepte niet meer dan 3 mm per werkgang bedragen. Als u groeven van meer dan 3 mm diep wilt frezen, voert u meerdere werkgangen uit met een steeds lager ingesteld bit. De langsgeleider gebruiken Optioneel accessoire 1. Breng de langsgeleider aan met behulp van de bout en de vleugelmoer. ► Fig.42: 1 . Bout 2. Vleugelmoer 2.
De verstelbare freesvoetplaat gebruiken met de kantenfreesvoet 3. Bedien het gereedschap op dezelfde manier als de langsgeleider voor de kantenfreesvoet. ► Fig.65 Om de kantenfreesvoet te gebruiken met een vierkante voetplaat, verwijdert u de voetplaat vanaf de verstelbare freesvoet en bevestigt u hem vervolgens op de kantenfreesvoet. ► Fig.58: 1 . Verstelbare freesvoetplaat 2. Kantenfreesvoetplaat Het gereedschap gebruiken met de versprongen freesvoet De malgeleider gebruiken Optioneel accessoire 1.
U-groefbit ► Fig.72 OPTIONELE ACCESSOIRES D LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke letsel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum.
Afkanttrimbit met kogellager ► Fig.79 D A L1 6 L2 10 50 20 1/4″ Eenheid: mm Papegaaienbekbit met kogellager ► Fig.80 D A1 6 15 6 A2 8 L1 L2 37 7 21 40 L3 R 3,5 3 10 6 1/4″ Eenheid: mm Afschuinbit met kogellager ► Fig.81 D A1 6 A2 26 L1 8 L2 42 θ 12 45° 1/4″ 6 20 41 11 60° Eenheid: mm Kwartrondbit met kogellager ► Fig.82 D A1 6 20 6 26 A2 A3 12 8 L1 L2 L3 R 40 10 5,5 4 42 12 4,5 7 Eenheid: mm Kwartholprofielbit met kogellager ► Fig.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DRT50 Capacidad del mandril cónico 6 mm, 8 mm, 1/4″ o 3/8″ 10.000 - 30.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias. 16. 17. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable). 18. Advertencias de seguridad para la recortadora inalámbrica 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15.
10. 11. 12. Las baterías de litio-ion contenidas están sujetas a los requisitos de la Legislación para Materiales Peligrosos. Para transportes comerciales, p.ej., por terceras personas y agentes de transportes, se deberán observar requisitos especiales para el empaquetado y etiquetado. Para la preparación del artículo que se va a enviar, se requiere consultar con un experto en materiales peligrosos. Por favor, observe también la posibilidad de reglamentos nacionales más detallados.
Lámparas indicadoras Iluminada Apagada Accionamiento del interruptor Capacidad restante Para encender la herramienta, presione el botón de bloqueo/desbloqueo. La herramienta se enciende y queda en modo de espera. Para poner en marcha la herramienta, presione el botón de inicio/detención en el modo de espera. Para detener la herramienta, vuelva a presionar el botón de inicio/detención. La herramienta se enciende y queda en modo de espera.
9. Gire la cabeza de la vara de tope hasta llegar a la profundidad deseada. Para aumentar la profundidad, gire la cabeza hacia la izquierda. Para disminuir la profundidad, gire la cabeza hacia la derecha. ► Fig.14: 1 . Cabeza de la vara de tope Función electrónica La herramienta está equipada con funciones electrónicas para facilitar su funcionamiento.
NOTA: También puede montar la correa en la polea sin retirar la placa de base, como se muestra en la figura. PRECAUCIÓN: Cuando utilice la herramienta con la base de recorte, asegúrese de instalar la boquilla para polvo en la base de recorte. ► Fig.35: 1 . Polea 2. Correa NOTA: En algunos países, la boquilla para polvo puede no estar incluida en el paquete de la herramienta como accesorio estándar.
NOTA: Antes de cortar la pieza de trabajo definitiva, se recomienda hacer un corte de prueba. La velocidad de avance adecuada dependerá del tamaño de la fresa, el tipo de pieza de trabajo y la profundidad de corte. Mover la herramienta hacia adelante demasiado rápido puede ocasionar una mala calidad de corte, o daño a la fresa o el motor. Mover la herramienta hacia adelante muy despacio puede quemar y estropear la superficie de corte.
Utilización de la herramienta con la base de inclinación La base de inclinación es útil para el chaflanado. Afloje los tornillos de mariposa e incline la herramienta en el ángulo deseado. Luego, apriete los tornillos de mariposa. Amordace firmemente un listón recto en la pieza de trabajo y utilícelo como guía contra la base de inclinación. Avance la herramienta en la dirección de la flecha. ► Fig.57: 1 . Tornillo de mariposa 2.
Fresa en “U” ► Fig.72 ACCESORIOS OPCIONALES D PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo. A 6 6 6E 1/4″ L1 6 L2 50 R 18 3 Unidad: mm Fresa en “V” ► Fig.
Fresa de recorte a ras con rodamiento ► Fig.79 D A L1 6 L2 10 50 20 1/4″ Unidad: mm Fresa de redondeado de esquinas con rodamiento ► Fig.80 D A1 6 15 6 A2 8 L1 L2 37 7 21 40 L3 R 3,5 3 10 6 1/4″ Unidad: mm Fresa de chaflanado con rodamiento ► Fig.81 D A1 6 A2 26 L1 8 L2 42 θ 12 45° 1/4″ 6 20 41 11 60° Unidad: mm Fresa de moldura redonda con rodamiento ► Fig.
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DRT50 Capacidade da pinça de aperto 6 mm, 8 mm, 1/4″ ou 3/8″ 10.000 - 30.000 min-1 Velocidade sem carga Comprimento geral 226 mm Tensão nominal CC 18 V Bateria padrão BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Peso líquido • • • 1,8 - 2,1 kg Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Manuseie as cabeças da tupia com muito cuidado. Verifique a cabeça da tupia cuidadosamente para ver se tem rachas ou danos antes da operação. Substitua imediatamente as cabeças rachadas ou danificadas. Evite cortar pregos. Inspecione e remova todos os pregos da peça de trabalho antes da operação. Segure a ferramenta com firmeza. Mantenha as mãos afastadas das peças rotativas.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria foi retirada antes de regular ou verificar qualquer função na ferramenta. Sistema de proteção da ferramenta/ bateria A ferramenta está equipada com um sistema de proteção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automaticamente a corrente para o motor para aumentar a vida da ferramenta e da bateria.
Ajustar a profundidade de corte com uma base de penetração OBSERVAÇÃO: Quando a ferramenta estiver sobreaquecida, a lâmpada fica intermitente. Arrefeça a ferramenta completamente antes de operá-la novamente. Acessório opcional NOTA: Utilize um pano seco para limpar a sujidade da lente da lâmpada. Tenha cuidado para não riscar a lente da lâmpada ou a iluminação pode ficar enfraquecida. 1. Indicador de ajuste da velocidade 3.
Insira a cabeça da tupia até ao fim dentro do cone de aperto. Pressione o travamento do eixo e aperte a porca de aperto com a chave ou aperte a porca de aperto em segurança com as duas chaves. Para remover a cabeça, siga o procedimento de instalação pela ordem inversa. ► Fig.17: 1 . Travamento do eixo 2. Soltar 3. Apertar 4. Chave 5. Porca de aperto ► Fig.18: 1 . Chave 2. Soltar 3. Apertar 4. Porca de aperto 1. Pressione o travamento do eixo e, de seguida, solte a porca de aperto. ► Fig.25: 1 .
Instalar ou remover a régua paralela na base de penetração Utilizar a guia reta Acessório opcional 1. Monte a guia reta com o perno e a porca de orelhas. ► Fig.42: 1 . Perno 2. Porca de orelhas Acessório opcional Insira as barras da guia nos orifícios na base de penetração e, de seguida, aperte os pernos de orelhas. Para remover a régua, siga o procedimento de instalação pela ordem inversa. ► Fig.37: 1 . Pernos de orelhas 2.
Utilizar a ferramenta com a base de desvio NOTA: O tamanho de corte efetivo na peça de trabalho é ligeiramente diferente do molde. A diferença é a distância (X) entre a cabeça da tupia e a parte exterior da guia do molde. A distância (X) pode ser calculada utilizando a seguinte equação: A base de desvio é conveniente para trabalhos numa área apertada como, por exemplo, uma esquina. ► Fig.59 Distância (X) = (diâmetro externo da guia do molde diâmetro da cabeça da tupia) / 2 ► Fig.52: 1 .
2. Opere a ferramenta na mesma direção que a guia do molde para a base da tupia. ► Fig.67 Utilizar a régua paralela A régua paralela é utilizada eficazmente para cortes retos durante a chanfragem ou ranhuragem. Ajuste a distância entre a cabeça e a régua paralela. À distância pretendida, aperte os pernos de orelhas para fixar a régua paralela. Quando cortar, mova a ferramenta com a régua paralela à face da parte lateral da peça de trabalho. ► Fig.
Cabeça de rebarbamento à face com rolamento de esferas ► Fig.79 Cabeça de ranhuragem em U ► Fig.72 D A 6 6 6E 1/4″ L1 6 L2 50 R 18 D 3 A L1 6 L2 10 50 20 1/4″ Unidade: mm Unidade: mm Cabeça de ranhuragem em V ► Fig.73 Cabeça de arredondamento de cantos com rolamento de esferas ► Fig.80 D A L1 L2 θ 1/4″ 20 50 15 90° Unidade: mm Cabeça de rebarbamento à face do ponto de perfuração ► Fig.
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DRT50 Kapacitet af indsatspatron 6 mm, 8 mm, 1/4″ eller 3/8″ Hastighed uden belastning 10.000 - 30.000 min-1 Samlet længde 226 mm Mærkespænding DC 18 V Standard-akku BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Nettovægt • • • 1,8 - 2,1 kg På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Bær høreværn ved længere tids brug. Håndter overfræserbits yderst forsigtigt. Kontroller overfræserbitten omhyggeligt for revner eller beskadigelse før brugen. Udskift øjeblikkeligt en revnet eller beskadiget bit. Undgå at skære i søm. Se efter og fjern alle søm fra arbejdsemnet, før arbejdet påbegyndes. Hold godt fast i maskinen. Hold hænderne på afstand af roterende dele.
FUNKTIONSBESKRIVELSE FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på maskinen. Beskyttelsessystem til værktøj/ batteri Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til maskinen/batteriet. Dette system afbryder automatisk strømmen til motoren for at forlænge maskinens og batteriets levetid.
Drejeknap til hastighedsjustering Maskinens rotationshastighed kan ændres ved at dreje drejeknappen til hastighedsjustering. Nedenstående tabel viser tallet på drejeknappen og den tilsvarende rotationshastighed. ► Fig.4: 1 . Drejeknap til hastighedsjustering Tal Hastighed 1 10.000 min-1 2 15.000 min -1 3 20.000 min-1 4 25.000 min-1 5 30.000 min-1 5. Tryk stopperarmen nedad, mens der trykkes på fremføringsknappen, indtil den berører stopperskruen. ► Fig.10: 1 . Stopperarm 2. Stopperskrue 3.
5. Åbn låsehåndtaget på offsetfoden, og sæt derefter maskinen i offsetfoden. ► Fig.29: 1 . Låsehåndtag Montering eller fjernelse af overfræserfoden 6. Monter remmen på remskiven ved at dreje remmen i hånden. ► Fig.30: 1 . Remskive 2. Rem 1. Åbn låsehåndtaget på overfræserfoden, og sæt derefter maskinen i overfræserfoden, idet rillen på maskinen justeres i forhold til fremspringet på overfræserfoden. ► Fig.20: 1 . Låsehåndtag 7. Luk låsehåndtaget. ► Fig.31: 1 .
Brug af det lige styr til cirkulært arbejde ANVENDELSE Brug af maskinen med overfræserfoden Stil maskinfoden på arbejdsemnet, uden at overfræserbitten har kontakt. Tænd for maskinen, og vent, til bitten har nået fuld hastighed. Flyt maskinen fremad hen over arbejdsemnets overflade. Hold maskinfoden lige, mens maskinen flyttes. Ved skæring af kanten skal du sørge for at holde arbejdsemnets overflade til venstre for overfræserbitten i fremføringsretningen. ► Fig.
2. Løsn blokeringsskruen, og juster afstanden mellem overfræserbitten og tilskæringsstyret ved at dreje justeringsskruen (1 mm pr. omgang). Tilspænd blokeringsskruen ved den ønskede afstand for at fastgøre tilskæringsstyret. ► Fig.55: 1 . Justeringsskrue 2. Blokeringsskrue Brug af maskinen med stikfoden Hold altid godt fast i grebene med begge hænder under brugen. Betjen maskinen på samme måde som overfræserfoden. Brug af det lige styr 3. Flyt maskinen, så styrrullen rider på siden af arbejdsemnet.
Overfræserbits VEDLIGEHOLDELSE Lige bit ► Fig.71 FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at værk- tøjet er slukket, og at akkuen er taget ud, inden De begynder at udføre inspektion eller vedligeholdelse. D BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan medføre misfarvning, deformering eller revner.
Antikkarnisbit med kugleleje ► Fig.84 Skråfasningsbit ► Fig.77 D A L1 L2 L3 θ D A1 6 23 46 11 6 30° 6 20 6 20 50 13 5 45° 6 26 6 20 49 14 2 60° Enhed: mm Enhed: mm Bugtbertlingsbit ► Fig.78 D A L1 L2 R 6 20 43 8 4 6 25 48 13 8 Enhed: mm Bit til udglatning med kugleleje ► Fig.79 D A L1 6 L2 10 50 20 1/4″ Enhed: mm Bit til afrunding af hjørner med kugleleje ► Fig.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DRT50 Ικανότητα μηχανισμού σύσφιξης 6 mm, 8 mm, 1/4″ ή 3/8″ 10.000 - 30.000 min-1 Ταχύτητα χωρίς φορτίο Συνολικό μήκος 226 mm Ονομαστική τάση D.C. 18 V Στάνταρ κασέτα μπαταριών BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Καθαρό βάρος • • • 1,8 - 2,1 kg Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική παραπομπή. 15. 16. Στις προειδοποιήσεις, ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» αναφέρεται σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται από την κύρια παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (με ηλεκτρικό καλώδιο) ή σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο). 17. Προειδοποιήσεις ασφάλειας για το φορητό κουρευτικό περιθωρίων 18. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.
7. 8. 9. 10. 11. 12. Μην καίτε την κασέτα μπαταριών ακόμη και εάν έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρμένη. Η κασέτα μπαταριών μπορεί να εκραγεί στη φωτιά. Προσέχετε να μη ρίξετε κάτω ούτε να χτυπήσετε την μπαταρία. Μη χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί ζημία. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που περιέχονται υπόκεινται στις απαιτήσεις της νομοθεσίας για επικίνδυνα αγαθά.
Ενδεικτικές λυχνίες Αναμμένες Σβηστές Υπολειπόμενη χωρητικότητα Αναβοσβήνουν 75% έως 100% 50% έως 75% 25% έως 50% 0% έως 25% Φορτίστε την μπαταρία. Δράση διακόπτη Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πατήστε το κουμπί κλειδώματος/ξεκλειδώματος. Το εργαλείο μεταβαίνει σε τρόπο λειτουργίας αναμονής. Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία του εργαλείου, πατήστε το κουμπί εκκίνησης/διακοπής στον τρόπο λειτουργίας αναμονής. Για να σταματήσετε τη λειτουργία του εργαλείου, πατήστε ξανά το κουμπί εκκίνησης/διακοπής.
Ηλεκτρονική λειτουργία Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με ηλεκτρονικές λειτουργίες για εύκολη λειτουργία. • Έλεγχος σταθερής ταχύτητας Η λειτουργία ελέγχου ταχύτητας παρέχει σταθερή ταχύτητα περιστροφής, ανεξάρτητα από τις συνθήκες φόρτου. • Ομαλή εκκίνηση Η λειτουργία ομαλής εκκίνησης ελαχιστοποιεί τον κραδασμό κατά την εκκίνηση και καθιστά την εκκίνηση του εργαλείου ομαλή.
6. Στερεώστε τον ιμάντα στο καρούλι περιστρέφοντας τον ιμάντα με το χέρι. ► Εικ.30: 1 . Καρούλι 2. Ιμάντας ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη βάση κουρευτικού περιθωρίων (ρητίνη) ως προαιρετικό εξάρτημα, όπως φαίνεται στην εικόνα. Όταν χρησιμοποιείτε τη βάση κουρευτικού περιθωρίων (ρητίνη), χαλαρώστε ή σφίξτε το παξιμάδι αντί να ανοίξετε ή να κλείσετε τον μοχλό κλειδώματος. ► Εικ.21: 1 . Παξιμάδι 2. 7. Κλείστε το μοχλό κλειδώματος. ► Εικ.31: 1 . Μοχλός κλειδώματος 8.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 4. Μετακινήστε το εργαλείο με τον ίσιο οδηγό ισόπεδο με το πλάι του τεμαχίου εργασίας. ► Εικ.45 Χρήση του εργαλείου με τη βάση κουρευτικού περιθωρίων Εάν η απόσταση (A) μεταξύ της πλευράς του τεμαχίου εργασίας και της θέσης κοπής είναι πολύ πλατιά για τον ίσιο οδηγό ή εάν η πλευρά του τεμαχίου εργασίας δεν είναι ευθεία, δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ο ίσιος οδηγός.
Χρήση του εργαλείου με τη βάση αντιστηρίγματος ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το πραγματικό μέγεθος κοπής στο τεμάχιο εργασίας είναι λίγο διαφορετικό από το ιχνάριο. Η διαφορά είναι η απόσταση (X) μεταξύ της φρέζας κουρευτικού περιθωρίων και της εξωτερικής πλευράς του οδηγού ιχναρίου. Η απόσταση (X) μπορεί να υπολογιστεί με τη χρήση της παρακάτω εξίσωσης: Η βάση αντιστηρίγματος είναι βολική για εργασία σε μια περιοχή περιορισμένου χώρου, όπως μια γωνία. ► Εικ.
Χρήση του οδηγού ιχναρίου ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Προαιρετικό εξάρτημα 1. Χαλαρώστε τις βίδες στη βάση και βγάλτε τις. Τοποθετήστε τον οδηγό ιχναρίου στη βάση και μετά σφίξτε τις βίδες. ► Εικ.66: 1 . Βίδα 2. Οδηγός ιχναρίου ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα.
Φρέζα επίπεδης κοπής με σφαιρικό έδρανο ► Εικ.79 Φρέζα αυλάκωσης σε σχήμα «U» ► Εικ.72 D A 6 6 6E 1/4″ L1 6 L2 50 R D 18 3 A L1 L2 θ 1/4″ 20 50 15 90° A 8 8 8 6 6 6E 1/4″ L1 L2 60 L3 L4 8 8 80 95 20 25 6 70 40 12 14 A1 4RE 1/4″ 6 L1 8 L2 42 θ 12 45° 20 41 11 60° D A1 6 20 6 26 A2 A3 12 8 L1 L2 L3 R 40 10 5,5 4 42 12 4,5 7 Φρέζα για κοιλώματα με σφαιρικό έδρανο ► Εικ.83 Φρέζα στρογγύλευσης γωνιών ► Εικ.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DRT50 Halka mandren kapasitesi 6 mm, 8 mm, 1/4″ veya 3/8″ 10.000 - 30.000 min-1 Yüksüz hız Tam uzunluk 226 mm Nominal voltaj D.C. 18 V Standart batarya kartuşu BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Net ağırlık • • • 1,8 - 2,1 kg Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. İşlemden önce şekil verme testeresinin uçlarını çatlak veya zarar var mı dikkatlice kontrol edin. Çatlak veya zarar görmüş uçları hemen değiştirin. Çivileri kesmekten sakının. İşlemden önce iş parçasının üzerinde çivi olup olmadığını kontrol edin ve varsa hepsini çıkarın. Aleti sıkı tutun. Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun. Anahtar açılmadan önce şekil verme testeresinin ucunun iş parçasına temas etmediğinden emin olun.
İŞLEVSEL NİTELİKLER DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun. Batarya kartuşunun takılması ve çıkarılması DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da çıkarmadan önce aleti daima kapatın. DİKKAT: Batarya kartuşunu takarken veya çıkarırken aleti ve batarya kartuşunu sıkıca tutun.
Hız ayarlama kadranı Aletin devir hızı, hız ayarlama kadranı çevrilerek değiştirilebilir. Aşağıdaki tabloda kadran üzerindeki rakam ve buna karşılık gelen devir hızı gösterilmiştir. ► Şek.4: 1 . Hız ayarlama kadranı Rakam Hız 1 10.000 min-1 2 15.000 min-1 3 20.000 min-1 4 25.000 min-1 5 30.000 min-1 5. Besleme düğmesine basarken durdurucu vidasına değene kadar durdurucu çubuğu aşağı ittirin. ► Şek.10: 1 . Durdurucu çubuk 2. Durdurucu vidası 3. Besleme düğmesi 6.
5. Kaydırma kaidesinin kilitleme kolunu açın, daha sonra aleti kaydırma kaidesine sokun. ► Şek.29: 1 . Kilitleme kolu Şekil verme testeresi kaidesinin takılması veya çıkarılması 1. Şekil verme testeresi kaidesinin kilitleme kolunu açın, ardından aletin üzerindeki kanalı şekil verme testeresi kaidesinin üzerindeki çıkıntı ile hizalayarak aleti şekil verme testeresi kaidesine sokun. ► Şek.20: 1 .
Dairesel işler için düz kılavuzun kullanılması KULLANIM Aletin şekil verme testeresi kaidesi ile kullanılması Aletin kaidesini, iş parçasının üzerine şekil verme testeresi ucu temas etmeyecek şekilde koyun. Aleti çalıştırın ve uç tam hıza ulaşana kadar bekleyin. Aleti iş parçası yüzeyi üzerinde ileri doğru hareket ettirin. Aleti hareket ettirirken aletin kaidesini yüzeye sıfır tutun. Kenar keserken, iş parçasının yüzeyini besleme yönünde şekil verme testeresi ucunun sol tarafında tuttuğunuzdan emin olun.
2. Sıkıştırma vidasını gevşetin ve şekil verme testeresi ucu ve şekil verme kılavuzu arasındaki mesafeyi, ayar vidasını çevirerek (her dönüş 1 mm) ayarlayın. İstenilen mesafede, şekil verme kılavuzunu tespit etmek için, sıkıştırma vidasını sıkın. ► Şek.55: 1 . Ayar vidası 2. Sıkıştırma vidası 3. Kılavuz silindir iş parçasının kenarına denk gelecek şekilde aleti hareket ettirin. ► Şek.56: 1 . İş parçası 2. Uç 3.
Şekil verme testeresi uçları BAKIM Düz uç ► Şek.71 DİKKAT: Muayene ya da bakım yapmadan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkartılmış olduğundan daima emin olun. D ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir.
Rulmanlı romen deveboynu uç ► Şek.84 Yiv açma ucu ► Şek.77 D A L1 L2 L3 θ D A1 6 23 46 11 6 30° 6 20 6 20 50 13 5 45° 6 26 6 20 49 14 2 60° Birim: mm Birim: mm Çukur köşebent ucu ► Şek.78 D A L1 L2 R 6 20 43 8 4 6 25 48 13 8 Birim: mm Rulmanlı havşa ucu ► Şek.79 D A L1 6 L2 10 50 20 1/4″ Birim: mm Rulmanlı köşe yuvarlama ucu ► Şek.80 D A1 6 15 6 A2 8 L1 L2 37 7 21 40 L3 R 3,5 3 10 6 1/4″ Birim: mm Rulmanlı yiv açma ucu ► Şek.
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.