INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Inflator Gonfleur sans fil Inflador Inalámbrico DMP180 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT : Lire avant usage. IMPORTANTE: Lea antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DMP180 Overall length 251 – 266 mm (9-7/8" – 10-1/2") Maximum air pressure 830 kPa (121 PSI) Duty cycle 5 minutes On / 5 minutes Off Rated voltage D.C. 18 V Net weight • • • 1.4 - 1.7 kg (3.1 - 3.7 lbs) Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
20. Cordless inflator safety warnings 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. When inflating objects, connect the air chuck, adapter, and valve tightly. Otherwise, the object, hose, air chuck, or adapter may be damaged and you may be injured. Release air pressure slowly. When removing the hose after inflating objects, hold the object, hose, and air chuck firmly. The object, air chuck, or adapter may bounce due to exhaust air and cause an injury.
10. 11. 12. 13. The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations.
Overdischarge protection Indicating the remaining battery capacity This protection works when the remaining battery capacity gets low. In this situation, remove the battery from the tool and charge the battery. Only for battery cartridges with the indicator Main power switch WARNING: Always turn off the main power switch when not in use. 1 CAUTION: When carrying the tool, turn off the main power switch. Otherwise, pulling the switch trigger unintentionally may cause an injury. 2 ► 1 .
Pressure gauge Storing adapter 1 1 2 2 3 3 ► 1 . Sport ball needle 2. Presta valve adapter 3. Adapter holder ► 1 . Unit button 2. Minus button 3. Plus button If the object to be inflated is connected to the tool, the air pressure of the object is displayed on the pressure gauge when you turn on the tool. If nothing is connected to the tool, the pressure gauge displays "0". You can set the air pressure on the pressure gauge. To change the unit, press the unit button.
3. Attach the Presta valve adapter to the valve stem, and then attach the air chuck to the Presta valve adapter. OPERATION NOTE: The standard adapters vary depending on the country. 1 2 3 Using the Schrader valve adapter 1. Unfold the air chuck clamp. 2. Attach the air chuck to the valve stem. 1 4 2 3 ► 1 . Presta valve adapter 2. Air chuck 3. Air chuck clamp 4. Valve stem 4. Fold the air chuck clamp firmly. ► 1 . Air chuck clamp 2. Valve stem 3. Air chuck 5.
5. Turn on the tool, and then set the appropriate pressure value using the pressure gauge. MAINTENANCE NOTICE: When inflating a floating tube, the CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance. pressure gauge will not display an accurate value since the pressure of floating tube is less than 20 kPa (3 PSI).
FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS Modèle : DMP180 Longueur totale 251 – 266 mm (9-7/8″ – 10-1/2″) Pression d’air maximale 830 kPa (121 PSI) Cycle de service 5 minutes allumé / 5 minutes éteint Tension nominale C.C. 18 V Poids net • • • 1,4 - 1,7 kg (3,1 - 3,7 lbs) Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
6. 7. Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une source d’alimentation protégée par un disjoncteur de fuite à la terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite à la terre réduit le risque de choc électrique. Les outils électriques peuvent produire des champs électromagnétiques (CEM) qui ne sont pas préjudiciables à l’utilisateur.
9. Lors de l’utilisation de l’outil, ne portez pas de gants de travail en tissu qui risquent de s’enchevêtrer dans l’outil. L’enchevêtrement de gants de travail en tissu dans les pièces en mouvement peut entraîner une blessure. Utilisation et entretien des outils alimentés par batterie 1. Pour recharger, utilisez uniquement le chargeur spécifié par le fabricant.
17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. Veillez à ce que le boyau ne s’emmêle pas. Un boyau emmêlé peut entraîner une perte d’équilibre et une blessure. Ne laissez jamais l’outil sans surveillance pendant que le boyau est fixé à l’objet, ou pendant que l’outil est en marche. N’utilisez pas l’outil comme appareil respiratoire. N’utilisez pas l’outil pour vaporiser des produits chimiques. Vos poumons peuvent être endommagés par l’inhalation de fumées toxiques.
Affichage de la charge restante de la batterie DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT Uniquement pour les batteries avec voyant ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement. Installation ou retrait de la batterie 1 ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de retirer la batterie. 2 ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la batterie lors de l’installation ou du retrait de cette dernière.
Protection contre la surchauffe Cette protection s’active et la lumière clignote lorsque l’outil ou la batterie surchauffe. Le cas échéant, laissez refroidir l’outil et la batterie avant de rallumer l’outil. Protection contre la décharge excessive Interrupteur MISE EN GARDE : Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque libérée. 1 Cette protection s’active lorsque la charge restante de la batterie devient basse.
Allumage de la lampe avant Rangement du boyau 1 2 2 1 ► 1 . Lampe 2. Interrupteur d’alimentation principale ► 1 . Support de boyau 2. Boyau Le boyau peut être fixé au support de boyau de l’outil. ATTENTION : Évitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source. Lorsque vous allumez l’outil en appuyant sur l’interrupteur d’alimentation principale, le témoin s’allume. Lorsque vous éteignez l’outil en appuyant sur l’interrupteur d’alimentation principale, le témoin s’éteint.
Utilisation de l’adaptateur de valve Presta 1. Utilisation de l’aiguille pour ballon de sport ou de l’adaptateur conique Desserrez le contre-écrou sur le corps de valve. Vous pouvez gonfler de petits objets, tels que ballons de sport ou flotteurs. Pour gonfler les ballons de sport, utilisez l’aiguille pour ballon de sport. Pour gonfler les flotteurs, utilisez l’adaptateur conique. 1 1. Dépliez le dispositif de serrage du mandrin pneumatique. 2.
3. Rabattez fermement le dispositif de serrage du mandrin pneumatique. 1 2 GARANTIE LIMITÉE MAKITA Pour les conditions de garantie en vigueur qui s’appliquent à ce produit, veuillez vous reporter à la feuille de garantie en annexe. Si la feuille de garantie en annexe n’est pas disponible, reportez-vous aux détails de la garantie présentés sur le site Web de votre pays, ci-dessous. 3 États-Unis d’Amérique: www.makitatools.com Canada: www.makita.ca Autres pays: www.makita.com 4 ► 1 .
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DMP180 Longitud total 251 mm – 266 mm (9-7/8″ – 10-1/2″) Presión de aire máxima 830 kPa (121 PSI) Ciclo de funcionamiento 5 minutos encendido / 5 minutos apagado Tensión nominal 18 V c.c. Peso neto • • • 1,4 kg - 1,7 kg (3,1 lbs - 3,7 lbs) Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí incluidas están sujetas a cambio sin previo aviso.
6. 7. Si no es posible evitar usar una herramienta eléctrica en condiciones húmedas, utilice un alimentador protegido con interruptor de circuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT reduce el riesgo de descarga eléctrica. Las herramientas eléctricas pueden producir campos electromagnéticos (CEM) que no son dañinos para el usuario.
3. 4. 5. 6. 7. Cuando no se esté usando la batería, manténgala alejada de otros objetos metálicos, como sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal los cuales pueden actuar creando una conexión entre las terminales de la batería. Originar un cortocircuito en las terminales puede causar quemaduras o incendios. En condiciones abusivas, podrá escapar líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca accidentalmente, enjuague con agua.
24. 25. 26. Esta herramienta está exclusivamente diseñada para uso doméstico. No guarde la herramienta en lugares donde la temperatura pueda alcanzar -20 °C (-4 °F) o menos, o 60 °C (140 °F) o más. No utilice la herramienta en lugares donde la temperatura pueda alcanzar -10 °C (14 °F) o menos, o 40 °C (104 °F) o más. 7. 8. 9. 10.
Indicación de la capacidad restante de la batería DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería haya sido extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta. Únicamente para cartuchos de batería con el indicador Instalación o extracción del cartucho de batería 1 PRECAUCIÓN: Apague siempre la herramienta antes de colocar o quitar el cartucho de batería.
Protección contra sobrecarga Esta protección funciona cuando la herramienta se está utilizando de una manera que causa que consuma una cantidad de corriente inusualmente alta. En esta situación, apague la herramienta y detenga la aplicación que haya causado que la herramienta se sobrecargara. Luego encienda la herramienta para reiniciarla.
Iluminación de la luz delantera Almacenamiento de la manguera 1 2 ► 1 . Luz 2. Interruptor de alimentación principal ► 1 . Sujetador de la manguera 2. Manguera La manguera puede acoplarse al sujetador de la manguera de la herramienta. PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea a la fuente de luz directamente. Al encender la herramienta oprimiendo el interruptor de alimentación principal, se enciende la lámpara.
Uso del adaptador de válvula Presta 1. Afloje la contratuerca en el vástago de la válvula. Uso de la aguja de balón deportivo o del adaptador cónico Se pueden inflar objetos pequeños tales como balones deportivos o flotadores. Para inflar balones deportivos, utilice la aguja de balón deportivo. Para inflar flotadores, utilice el adaptador cónico. 1 1. Despliegue la pinza del mandril neumático. 2. Acople la aguja de balón deportivo o el adaptador cónico al mandril neumático. 1 2 3 ► 1 .
3. Pliegue firmemente la pinza del mandril neumático. 1 2 GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA Ésta Garantía no aplica para México 3 Consulte la hoja de la garantía anexa para ver los términos más vigentes de la garantía aplicable a este producto. En caso de no disponer de esta hoja de garantía anexa, consulte los detalles sobre la garantía descritos en el sitio web de su país respectivo indicado a continuación. Estados Unidos de América: www.makitatools.com Canadá: www.makita.ca Otros países: www.makita.
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.