GB Cordless Impact Driver Instruction Manual F Tournevis à Chocs sans Fil Manuel d’instructions D Akku-Schlagschrauber Betriebsanleitung I Avvitatore ad impulso a batteria Istruzioni per l’uso NL Accu-slagschroevendraaier Gebruiksaanwijzing E Atornillador de Impacto Inalámbrico Manual de instrucciones P Parafusadeira de Impacto a Bateria Manual de instruções DK Akku slagskruetrækker Brugsanvisning GR Ασύρματο κρουστικό βιδοτρύπανο Οδηγίες χρήσεως DTD134 DTD146
4 1 2 3 012012 1 012128 2 5 6 7 015659 3 012015 4 A B 8 5 9 012016 012017 6 10 11 7 2 004521 8 012063
10 13 12 14 012013 9 012014 10 15 Nm (kgf cm) 120 (1224) M14 100 (1020) 80 (816) 012050 11 16 20 (204) Nm (kgf cm) 120 (1224) M12 0 (M12) 100 (1020) M10 (M12) M8 (M10) (M8) 1.0 2.0 3.0 18 (S) M10 80 (816) 60 (612) (M14) 17 60 (612) 40 (408) 19 16 M12 (M10) M8 40 (408) 17 006255 12 (M8) 20 (204) 0 1.0 2.0 3.
21 23 22 012018 15 25 24 012019 16 27 26 012020 17 26 18 28 26 19 4 006304 013950
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Red indicator Button Battery cartridge Star marking Indicator lamps Check button Switch trigger Lamp Reversing switch lever Bit 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Sleeve Bit-piece Hook Screw Standard bolt Fastening torque Proper fastening torque Fastening time High tensile bolt Limit mark 21 22 23 24 25 26 27 28 Screws Rear cover Spring Arm Recessed part Carbon brush cap Lead wire Hole SPECIFICATIONS Model Capacities DTD134
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion. 4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight. 5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conductive material. (2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.
NOTE: • Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity. Switch action (Fig. 4) CAUTION: • Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released. To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
2. 3. 4. 5. Driver bit or socket bit Failure to use the correct size driver bit or socket bit will cause a reduction in the fastening torque. Bolt • Even though the torque coefficient and the class of bolt are the same, the proper fastening torque will differ according to the diameter of bolt. • Even though the diameters of bolts are the same, the proper fastening torque will differ according to the torque coefficient, the class of bolt and the bolt length.
FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Indicateur rouge Bouton Batterie Marque étoilée Voyants lumineux Bouton de vérification Gâchette Lampe Levier inverseur Embout 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Manchon Porte-embout Crochet Vis Boulon standard Couple de serrage Couple de serrage correct Temps de serrage Boulon à haute résistance Limite d’usure 21 22 23 24 25 26 27 28 Vis Couvercle arrière Ressort Bras Partie encastrée Bouchon de porte-charbon Fil conducteur Orifice SPÉCIFI
ENC007-9 PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LA BATTERIE 1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant la batterie. 2. Ne démontez pas la batterie. 3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion. 4.
Affichage de la charge restante de la batterie (Fig. 3) (Uniquement pour les batteries dont le numéro de modèle finit par “B”.) Appuyez sur le bouton de vérification situé sur la batterie pour afficher la charge restante de la batterie. Les voyants lumineux s’allument pendant quelques secondes. Voyants lumineux Capacité restante allumé éteint clignotant 75 % à 100 % 50 % à 75 % 25 % à 50 % 0 % à 25 % Chargez la batterie. La batterie est probablement défectueuse.
Crochet (Fig. 10) L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet de l’accrocher temporairement. Ce crochet s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil. Pour installer le crochet, insérez-le dans une des rainures situées de chaque côté du carter de l’outil, puis serrez-le avec une vis. Pour l’enlever, desserrez la vis et retirez-le. UTILISATION Le couple de serrage correct peut varier en fonction du type ou de la dimension de la vis/du boulon, du matériau de la pièce à fixer, etc.
ENG900-1 Vibrations Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 : Modèle DTD146 Mode de travail : serrage avec impact de vis ne dépassant pas la capacité maximale de l’outil Émission de vibrations (ah) : 15,5 m/s2 Incertitude (K) : 2,0 m/s2 ENG901-1 • La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
DEUTSCH (Originale Anleitungen) Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Rote Anzeige Knopf Akku Sternsymbol Anzeigelampen Prüftaste Ein-Aus-Schalter Lampe Drehrichtungsumschalter Einsatz 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Werkzeugaufnahme Einsatzhalter Haken Schraube Standardschraube Anzugsmoment Korrekte Anzugsmoment Anzugszeit HV-Schraube Verschleißgrenze 21 22 23 24 25 26 27 28 Schrauben Rückabdeckung Feder Arm Vertiefung Kohlebürstenkappe Zuleitungsdraht Loch TECHNISCHE DATEN Modell Bohrleistung DTD134 DTD14
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen. ENC007-9 WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR AKKU 1.
Anzeigen der Akku-Restkapazität (Abb. 3) (Nur für Akkus mit “B” am Ende der Modellnummer.) Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf. Anzeigelampen Restkapazität Erleuchtet Aus Blinkend 75% bis 100% 50% bis 75% Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter. Drücken Sie auf die Seite A des Drehrichtungsumschalters für Rechtsdrehung, und auf die Seite B für Linksdrehung.
HINWEIS: • In allen anderen Ländern außer Europa erübrigt sich das Ziehen der Werkzeugaufnahme zum Montieren des Einsatzes. • Wird der Einsatz nicht tief genug in die Werkzeugaufnahme eingeführt, kehrt die Werkzeugaufnahme nicht zur Ausgangsstellung zurück, so dass der Einsatz nicht eingespannt wird. Versuchen Sie in diesem Fall, den Einsatz wie oben beschrieben neu einzuführen.
SONDERZUBEHÖR ENH101-17 VORSICHT: • Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre MakitaKundendienststelle.
ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Indicatore rosso Bottone Cartuccia batteria Marchio di stella Spie Bottone di controllo Grilletto dell’interruttore Lampadina Leva interruttore inversione Punta 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Manicotto Pezzo di punta Gancio Vite Bullone standard Coppia di serraggio Coppia di serraggio corretta Tempo di serraggio Bullone altamente tensile Segno limite 21 22 23 24 25 26 27 28 Viti Coperchio posteriore Molla Braccio Parte incassata Tappo
ENC007-9 ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER LA CARTUCCIA BATTERIA 1. Prima di usare la cartuccia batteria, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) caricabatteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che utilizza la batteria. 2. Non smontare la cartuccia batteria. 3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto, smettere immediatamente di usare l’utensile. Può risultare un rischio di surriscaldamento, possibili ustioni e addirittura un’esplosione. 4.
Indicazione della capacità restante della batteria (Fig. 3) (Soltanto per le cartucce batteria con “B” alla fine del numero del modello.) Premere il bottone di controllo sulla cartuccia batteria per visualizzare la capacità restante della batteria. Le spie si accendono per pochi secondi. Spie Capacità restante Accesa Spenta Lampeggiante dal 75% al 100% dal 50% al 75% dal 25% al 50% dal 0% al 25% Caricare la batteria. Si potrebbe essere verificato un malfunzionamento della batteria.
• Se è difficile inserire la punta, tirare il manicotto e inserirla nel manicotto finché non può andare più oltre. • Dopo aver inserito la punta, accertarsi che sia fissata saldamente. Se essa fuoriesce, non usarla. Gancio (Fig. 10) Il gancio è comodo per appendere temporaneamente l’utensile. Esso può essere installato ad entrambi i lati dell’utensile. Per installare il gancio, inserirlo nella scanalatura di uno dei lati della cassa dell’utensile e fissarlo poi con una vite.
ENG900-1 Vibrazione Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale) determinato secondo EN60745: Modello DTD146 Modalità operativa: serraggio a impatto dei dispositivi di chiusura della capacità massima dell’utensile Emissione di vibrazione (ah): 15,5 m/s2 Incertezza (K): 2,0 m/s2 ENG901-1 • Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato misurato conformemente al metodo di test standard, e può essere usato per paragonare un utensile con un altro.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Rode indicator Knop Accu Stermarkering Spanningslampjes Controletoets Aan/uit-schakelaar Lamp Omkeerschakelaar Bit 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Bus Bit-adapter Haak Schroef Standaardbout Aandraaimoment Juiste aandraaimoment Aandraaitijd Bout met hoge trekvastheid Limietmarkering 21 22 23 24 25 26 27 28 Schroeven Achterkap Veer Arm Verdiepte deel Koolborstelkap Stroomdraad Opening TECHNISCHE GEGEVENS Model Capaci
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige verwondingen. ENC007-9 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR ACCU 1.
Aangeven van de resterende accuspanning (Fig. 3) (Alleen voor accu’s waarvan het modelnummer eindigt in een “B”.) Druk op de controletoets van de accu om de resterende accuspanning te zien. De spanningslampjes gaan enkele seconden lang branden. Spanningslampjes Resterende accuspanning Verlicht Gedoofd Knipperend 75% tot 100% Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 6) Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het veranderen van de draairichting.
• Als het moeilijk is de bit in de bus te steken, trekt u aan de bus en steekt u de bit zo ver mogelijk in de bus. • Nadat u de bit in de bus hebt gestoken, controleert u dat de bit stevig vast zit. Als de bit uit de bus komt, mag u de bit niet gebruiken. Haak (Fig. 10) De haak is handig om het gereedschap tijdelijk op te hangen. De haak kan aan iedere zijkant van het gereedschap worden bevestigd. Om de haak te bevestigen, steekt u deze in een gleuf op een zijkant en zet u hem vast met de schroef.
ENG905-1 Geluidsniveau De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens EN60745: Model DTD146 Geluidsdrukniveau (LpA): 93 dB (A) Geluidsenergie-niveau (LWA): 104 dB (A) Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A) Draag oorbeschermers ENG900-1 Trilling De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom) vastgesteld volgens EN60745: Model DTD146 Bedrijfsfunctie: bevestigen met behulp van slagwerking van bevestigingsmiddelen tot de maximale capaciteit van het gereedschap Trillingsemissie (ah): 15,5 m/s2 Onnau
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Indicador rojo Botón Cartucho de batería Marca de estrella Lámparas indicadoras Botón de comprobación Gatillo interruptor Lámpara Palanca del interruptor de inversión 10 Punta 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Manguito Adaptador de punta Gancho Tornillo Perno estándar Torsión de apriete Torsión de apriete apropiada Tiempo de apriete Perno de gran resistencia a la tracción 20 Marca límite 21 22 23 24 25 26 27 28 Tornillos Cubierta
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales. ENC007-9 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PARA CARTUCHO DE BATERÍA 1.
• Tensión baja en la batería: La capacidad de batería restante es muy baja y la herramienta no funcionará. En esta situación, extraiga la batería y vuelva a cargarla. NOTA: • Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la lámpara, porque podrá disminuir la iluminación. Indicación de la capacidad de batería restante (Fig. 3) Accionamiento del interruptor de inversión (Fig.
NOTA: • Excepto Europa, para los demás países no es necesario tirar del manguito al instalar la punta. • Si la punta no está suficientemente insertada en el manguito, el manguito no retornara a su posición original y la punta no quedará bien sujeta. En este caso, intente reinsertando la punta de acuerdo con las instrucciones indicadas arriba. • Cuando resulte difícil insertar la punta, tire del manguito e insértela en el manguito a tope.
NOTA: • Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Indicador vermelho Botão Bateria Marcação de estrela Luzes indicadoras Botão de verificação Gatilho Lâmpada Alavanca interruptora de inversão 10 Broca 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Manga Extensão da broca Gancho Parafuso Perno normal Binário de aperto Binário de aperto adequado Tempo de aperto Parafuso de grande elasticidade 20 Marca limite 21 22 23 24 25 26 27 28 Parafusos Cobertura traseira Mola Braço Parte retraída Tampa da escova de c
AVISO: NÃO permita que conforto ou familiaridade com o produto (adquirido com o uso repetido) substitua a aderência estrita às regras de segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode causar danos pessoais sérios. ENC007-9 IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA A BATERIA 1.
Indicação a capacidade restante da bateria (Fig. 3) (Apenas para cartuchos da bateria com “B” no final do número do modelo.) Prima o botão de verificação no cartucho da bateria para indicar a capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras acendem durante alguns segundos. Luzes indicadoras Capacidade restante Acesa Apagada A piscar 75% a 100% 50% a 75% 25% a 50% 0% a 25% Carregue a bateria. Acção do interruptor de inversão (Fig.
• Depois de colocar a broca, certifique-se de que esteja presa firmemente. Se sair, não a utilize. Gancho (Fig. 10) O gancho é conveniente para pendurar temporariamente a ferramenta. Pode ser instalado em qualquer dos lados da ferramenta. Para instalar o gancho, coloque-o na ranhura no corpo da ferramenta em qualquer um dos lados e prenda-o com um parafuso. Para o retirar, solte os parafusos e retire-o.
ENG905-1 Ruído A característica do nível de ruído A determinado de acordo com EN60745: Modelo DTD146 Nível de pressão de som (LpA): 93 dB (A) Nível do som (LWA): 104 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A) Utilize protectores para os ouvidos ENG900-1 Vibração Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determinado de acordo com EN60745: Modelo DTD146 Modo de funcionamento: aperto com impacto de parafusos de capacidade máxima da ferramenta Emissão de vibração (ah): 15,5 m/s2 Variabilidade (K): 2,0 m/s2
DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Rød indikator Knap Akku Stjernemærke Indikatorlamper Kontrolknap Afbryderknap Lampe Omløbsvælger Bit 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Muffe Bitholder Krog Skrue Standardbolt Drejningsmoment Korrekte drejningsmoment Fastspændingstid Højstyrkebolt Slidmarkering 21 22 23 24 25 26 27 28 Skruer Bagdæksel Fjeder Arm Indsunken del Kulbørstehætte Ledningstråd Hul SPECIFIKATIONER Model Kapacitet DTD134 DTD146 Maskinskrue 4 mm – 8 mm
ENC007-9 VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR AKKU 1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på (1) akku opladeren, (2) akku og (3) produktet, som anvender akku. 2. Lad være med at skille akkuen ad. 3. Hold straks op med at anvende opladeren, hvis brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anvendelse kan resultere i risiko for overophedning, forbrændinger og endog eksplosion. 4.
Angivelse den tilbageværende akku-kapacitet (Fig. 3) (Gælder kun akkuer med “B” i slutningen af modelnummeret.) Tryk på kontrolknappen på akkuen for at angive den tilbageværende akku-kapacitet. Indikatorlamperne lyser i et par sekunder. Indikatorlamper Tilbageværende kapacitet Tændt Slukket Blinker 75% til 100% 50% til 75% 25% til 50% 0% til 25% Oplad akkuen. Omløbsvælgerbetjening (Fig. 6) Denne maskinen har en omløbsvælger til at skifte omløbsretning.
• Kontroller, at bitten sidder godt fast, når den er sat ind. Den må ikke bruges, hvis den kommer ud. Krog (Fig. 10) Krogen er bekvem til midlertidig ophængning af maskinen. Den kan monteres på begge sider af maskinen. Krogen monteres ved at man sætter den ind i rillen på maskinen på en af siderne og derefter fastgør den med en skrue. Krogen tages af ved at man løsner skruen og derefter tager den af.
ENG900-1 Vibration Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745: Model DTD146 Arbejdsindstilling: Slagstramning af fastgøringsanordninger med maksimal kapacitet for maskinen Vibrationsafgivelse (ah): 15,5 m/s2 Usikkerhed (K): 2,0 m/s2 ENG901-1 • Den angivne vibrationsemmisionsværdi er blevet målt i overensstemmelse med standardtestmetoden og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Κόκκινη ένδειξη Κουμπί Κασέτα μπαταρίας Ένδειξη αστεριού Ενδεικτικές λυχνίες Κουμπί ελέγχου Σκανδάλη διακόπτης Λαμπάκι Μοχλός διακόπτη αντιστροφής Mύτη 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Τσόκ Τεμάχιο μύτης Γάντζος Βίδα Κανονικό μπουλόνι Ροπή στερέωσης Σωστή ροπή στερέωσης Χρόνος στερέωσης Μπουλόνι υψηλού εφελκυσμού Σημάδι ορίου 21 22 23 24 25 26 27 28 Βίδες Πίσω κάλυμμα Ελατήριο Βραχίονας Κοίλο τμήμα Καπάκι ψήκτρας άνθρακα Καλώδιο Τρύπ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθμό άνεσης ή εξοικείωσης με το προϊόν (λόγω επανειλημμένης χρήσης) να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των κανόνων ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή αμέλεια να ακολουθήσετε τους κανόνες ασφάλειας που διατυπώνονται σ’αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. ENC007-9 2. 3. 4. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μιά πλήρως φορτισμένη κασέτα μπαταρίας. Υπερφόρτιση μειώνει την ωφέλιμη ζωή της μπαταρίας.
• Υπερφόρτωση: Το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο ώστε να αναγκάζεται να καταναλώνει ασυνήθιστα υψηλό ρεύμα. Σε αυτή την κατάσταση, αφήστε τη σκανδάλη διακόπτη στο εργαλείο και διακόψτε την εφαρμογή που προκαλεί την υπερφόρτωση του εργαλείου. Στη συνέχεια, τραβήξτε ξανά τη σκανδάλη διακόπτη για επανεκκίνηση. Αν το εργαλείο δεν ξεκινάει, η μπαταρία έχει υπερθερμανθεί. Σε αυτή την κατάσταση, αφήστε την μπαταρία να ψυχθεί πριν τραβήξετε ξανά τη σκανδάλη διακόπτη.
Για εργαλείο με βαθιά οπή μύτης A = 17 mm B = 14 mm Για την τοποθέτηση μυτών αυτού του τύπου, ακολουθήστε τη διαδικασία (1). A = 12 mm B = 9 mm Για την τοποθέτηση μυτών αυτού του τύπου, ακολουθήστε τη διαδικασία (2). (Σημείωση) Απαιτείται τεμάχιο μύτης για την τοποθέτηση της μύτης. 011405 1. 2. Για να εγκαταστήσετε τη μύτη, τραβήξτε το τσοκ και εισάγετε τη μύτη μέσα στο τσοκ μέχρι τέρμα. (Εικ. 8) Για να εγκαταστήσετε τη μύτη, εισάγετε το τεμάχιο μύτης και τη μύτη μέσα στο τσοκ μέχρι τέρμα.
Βεβαιωθείτε να τοποθετήσετε το καλώδιο στην αντίθετη πλευρά του βραχίονα. (Εικ. 18) Βεβαιωθείτε ότι τα τα καπάκια των ψηκτρών άνθρακα εφαρμόζουν καλά στις οπές στις θήκες ψηκτρών. (Εικ. 19) Ξαναβάλτε το πίσω κάλυμμα και στερεώστε τις δύο βίδες με ασφάλεια. Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προιόντος, επισκευές, οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή ρύθμιση πρέπει να εκτελούνται από τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Εξυπηρέτησης της Makita, με χρήση πάντοτε ανταλλακτικών Makita.