EN Cordless Portable Cut-off INSTRUCTION MANUAL 6 FR Scie à Coupe d’Onglet à Métaux Sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 13 DE Akku-Trennschleifmaschine BETRIEBSANLEITUNG 21 ISTRUZIONI PER L’USO 29 GEBRUIKSAANWIJZING 37 MANUAL DE INSTRUCCIONES 45 MANUAL DE INSTRUÇÕES 53 BRUGSANVISNING 61 PT Troncatrice portatile a batteria Draagbare accudoorslijpmachine Tronzadora Portátil Inalámbrica Serra Rápida Portátil a Bateria DA Akku bærbar afkorter EL Φορητός κόφτης με μπαταρία ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩ
1 1 2 2 Fig.1 Fig.5 1 1 2 Fig.6 Fig.2 1 1 2 3 Fig.7 Fig.3 1 2 1 1 Fig.4 Fig.
1 2 Fig.9 Fig.13 1 2 Fig.10 Fig.14 1 2 1 Fig.11 Fig.15 1 Fig.
3 3 1 1 2 2 5 Fig.16 2 1 4 Fig.19 4 6 3 Fig.20 1 2 Fig.17 1 4 Fig.21 Fig.18 1 Fig.
Fig.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DLW140 Wheel diameter 355 mm Hole diameter 25.4 mm Max. wheel thickness 3 mm 3,800 min-1 No load speed Rated voltage Dimensions (L x W x H) Net weight • • • • D.C. 36 V With European type safety guard 537 mm x 290 mm x 640 mm With safety guard other than European type 537 mm x 280 mm x 640 mm With center cap type safety guard 537 mm x 280 mm x 640 mm With European type safety guard 17.2 - 17.
10. SAFETY WARNINGS General power tool safety warnings WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. 11. 12. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. Cut-off machine safety warnings 1.
Additional safety warnings 1. Watch out for flying sparks when operating. They can cause injury or ignite combustible materials. 2. Secure work. Use clamps or a vise to hold work when practical. It's safer than using your hand and it frees both hands to operate tool. 3. Secure the cut-off wheel carefully. 4. Be careful not to damage the spindle, flanges (especially the installing surface) or bolt, or the cut-off wheel itself might break. 5. Keep guards in place and in working order. 6.
Securing the base Tool / battery protection system This tool should be bolted with two bolts to a level and stable surface using the bolt holes provided in the tool's base. This will help prevent tipping over and possible personal injury. ► Fig.1: 1 . Bolt holes 2. Base The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life.
Indicating the remaining battery capacity Load status indicator Only for battery cartridges with the indicator ► Fig.5: 1 . Indicator lamps 2. Check button Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds. Indicator lamps Lighted Off The load status indicator shows the level of the load on the motor during cutting operation. As the load on the motor increases, the number of lighting lamp increases. ► Fig.
Electronic function OPERATION The tools equipped with electronic function are easy to operate because of the following feature(s). CAUTION: Proper handle pressure during cutting and maximum cutting efficiency can be determined by the amount of sparks that is produced while cutting. Do not force the cut by applying excessive pressure on the handle. Reduced cutting efficiency, premature wheel wear, as well as, possible damage to the tool, cut-off wheel or workpiece may result.
When the cut-off wheel has worn down considerably, place a spacer block behind the workpiece as shown in the figure. You can more efficiently utilize the worn wheel by using the mid point on the periphery of the wheel to cut the workpiece. Use a sturdy and non-flammable material for a spacer block. ► Fig.18: 1 . Spacer block When cutting workpieces over 85 mm wide at an angle, attach a straight piece of wood (spacer) over 190 mm long x 40 mm wide to the guide plate as shown in the figure.
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DLW140 Diamètre de meule 355 mm Diamètre d’orifice 25,4 mm Épaisseur max.
4. AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
12. 13. N’utilisez pas l’outil électrique près de matériaux inflammables. N’utilisez pas l’outil électrique s’il est posé sur une surface combustible comme du bois. Les étincelles risqueraient d’enflammer ces matériaux. N’utilisez pas d’accessoires nécessitant un liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de tout autre liquide de refroidissement peut entraîner l’électrocution ou un choc électrique.
Consignes de sécurité importantes pour la batterie 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie. Ne démontez pas la batterie. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
Protection contre la surcharge DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant de régler ou de vérifier le fonctionnement de l’outil. Si vous ne mettez pas l’outil hors tension et ne retirez pas la batterie, cela présente un risque de graves blessures en cas de démarrage accidentel.
Indication de la charge restante de la batterie Indicateur d’état de la charge Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux ► Fig.5: 1 . Témoins 2. Bouton de vérification Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes. Témoins Allumé Éteint L’indicateur d’état de la charge montre le niveau de la charge exercée sur le moteur pendant la coupe.
Réglage du pare-étincelles Selon le pays En usine, le pare-étincelles est installé avec le bord inférieur en contact avec la base. L’outil projettera beaucoup d’étincelles s’il est utilisé avec le pare-étincelles dans cette position. Desserrez la vis et ajustez le pare-étincelles sur la position qui réduira le plus possible la projection d’étincelles. ► Fig.10: 1 . Vis 2.
Transport de l’outil NOTE : Il est recommandé de couper des pièces de moins d’1,6 mm d’épaisseur avec cet outil. Avant le transport, retirez les batteries et repliez la tête de l’outil, puis verrouillez-la. Tenez la poignée lors du transport. ► Fig.23 Fixation de la pièce ATTENTION : Placez toujours le porte-filetage sur les filetages de l’arbre lorsque vous fixez la pièce en place. Autrement la pièce risquera de n’être pas fixée assez solidement.
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DLW140 Scheibendurchmesser 355 mm Lochdurchmesser 25,4 mm Max. Scheibendicke 3 mm 3.
WARNUNG: Die Schwingungsemission während 4. der tatsächlichen Benutzung des Werkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs vom angegebenen Emissionswert abweichen. WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit). EG-Konformitätserklärung 5.
11. 12. 13. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen des Elektrowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter des Motors kann Staub in das Gehäuse ansaugen, und starke Ablagerungen von Metallstaub können elektrische Gefahren verursachen. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe von brennbaren Materialien. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht, während es auf einer brennbaren Oberfläche, wie z. B. Holz, liegt. Funken könnten diese Materialien entzünden.
14. Lagern Sie Trennscheiben nur an einem trockenen Ort. 12. DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN. DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN. Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Werden Ausschalten des Werkzeugs und Abnehmen des Akkus unterlassen, kann es zu schweren Verletzungen durch versehentliches Anlaufen kommen. Werkzeug/Akku-Schutzsystem Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-Schutzsystem ausgestattet.
Anzeigen der Akku-Restkapazität ANMERKUNG: Betätigen Sie den Ein- Aus-Schalter nicht gewaltsam, ohne den Einschaltsperrknopf hineinzudrücken. Dies kann zu Beschädigung des Schalters führen. Nur für Akkus mit Anzeige ► Abb.5: 1 . Anzeigelampen 2. Prüftaste Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die AkkuRestkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf.
Demontage und Montage der Trennscheibe HINWEIS: Die Skala auf der Führungsplatte ist nur eine Grobanzeige. Um den Winkel genauer einzustellen, verwenden Sie einen Winkelmesser oder ein Geodreieck. Halten Sie den Handgriff nieder, so dass die Trennscheibe in die Grundplatte hineinragt. Stellen Sie gleichzeitig den Winkel zwischen der Führungsplatte und der Trennscheibe mit einem Winkelmesser oder Geodreieck ein. VORSICHT: Ziehen Sie die Schnellklemme unbedingt sicher fest.
Schnittleistung ANMERKUNG: Wenn Sie einen Distanzblock verwen- Die maximale Schnittleistung hängt vom Schnittwinkel und der Werkstückform ab. Max. Schnittleistung mit einer brandneuen Trennscheibe Schnittwinkel / Werkstückform 90° 45° ø127 mm ø127 mm 115 x 130 mm 102 x 194 mm 70 x 233 mm 115 x 103 mm 119 x 119 mm 106 x 106 mm 137 x 137 mm 100 x 100 mm HINWEIS: Werkstücke, die dünner als 1,6 mm sind, werden zum Schneiden mit diesem Werkzeug empfohlen.
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DLW140 Diametro disco 355 mm Diametro foro 25,4 mm Spessore massimo disco 3 mm 3.800 min-1 Velocità a vuoto Tensione nominale Dimensioni (L x P x A) Peso netto • • • • 36 V C.C.
5. AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibrazioni durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore di emissione dichiarato, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile.
Contraccolpo e relative avvertenze Il contraccolpo è una reazione improvvisa a un disco in rotazione che resti incastrato o impigliato. Un disco in rotazione che resti incastrato o impigliato subisce un rapido stallo che, a sua volta, spinge l’unità da taglio fuori controllo in alto, verso l’operatore.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, un surriscaldamento, possibili ustioni e persino un guasto. Non conservare l’utensile e la cartuccia della batteria in ubicazioni in cui la temperatura possa raggiungere o superare i 50°C. Non incenerire la cartuccia della batteria anche qualora sia gravemente danneggiata o completamente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere se a contatto con il fuoco.
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia. Per installare la cartuccia della batteria, allineare l’appendice della batteria con la scanalatura nell’alloggiamento e farla scivolare in sede. Inserirla completamente fino al suo blocco in sede con un leggero scatto. Se è possibile vedere l’indicatore rosso sul lato superiore del pulsante, la batteria non è bloccata completamente.
Funzionamento dell’interruttore AVVERTIMENTO: Prima di inserire la cartuccia della batteria nell’utensile, controllare sempre che l’interruttore a grilletto funzioni correttamente e torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato. ► Fig.6: 1 . Pulsante di sblocco 2. Interruttore a grilletto L’utensile è dotato di un pulsante di sblocco, per evitare di premere accidentalmente l’interruttore a grilletto. Per avviare l’utensile, premere il pulsante di sblocco e premere l’interruttore a grilletto.
Per installare il disco da taglio, seguire la procedura di rimozione al contrario. Accertarsi di inserire il foro del disco da taglio nell’anello e rimettere a posto la protezione di sicurezza. MONTAGGIO AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la batteria sia stata rimossa, prima di qualsiasi intervento sull’utensile. Qualora l’utensile non venga spento e la batteria non venga rimossa, potrebbero verificarsi gravi lesioni personali.
Fissaggio del pezzo in lavorazione Trasporto dell’utensile Prima del trasporto, rimuovere le batterie e ripiegare verso il basso la testa dell’utensile, quindi bloccarla. Tenere l’utensile per il manico durante il trasporto. ► Fig.23 ATTENZIONE: Posizionare sempre il fermo per filettatura sui filetti dell’albero quando si fissa il pezzo in lavorazione. La mancata osservanza di questa istruzione potrebbe risultare in un fissaggio insufficiente del pezzo in lavorazione.
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DLW140 Diameter van schijf 355 mm Gatdiameter 25,4 mm Max. schijfdikte 3 mm Nullasttoerental 3.
7. EG-verklaring van conformiteit Alleen voor Europese landen De EG-verklaring van conformiteit is bijgevoegd als Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing. 8. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens behorend bij dit elektrische gereedschap aandachtig door.
Terugslag is het gevolg van misbruik van het elektrisch gereedschap en/of onjuiste gebruiksprocedures of omstandigheden, en kan worden voorkomen door goede voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals hieronder vermeld. 1. Houd het elektrisch gereedschap stevig vast en houd uw armen en lichaam zodanig dat u in staat bent een terugslag op te vangen. Als gebruiker kunt u terugslagkrachten omhoog de baas blijven, mits u de juiste voorzorgsmaatregelen treft. 2.
9. 10. 11. 12. Gebruik nooit een beschadigde accu. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn onderhevig aan de vereisten in de wetgeving omtrent gevaarlijke stoffen. Voor commercieel transport en dergelijke door derden en transporteurs moeten speciale vereisten ten aanzien van verpakking en etikettering worden nageleefd. Als voorbereiding van het artikel dat wordt getransporteerd is het noodzakelijk een expert op het gebied van gevaarlijke stoffen te raadplegen.
De resterende acculading controleren LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden. ► Fig.4: 1 . Accu-indicatorlampje 2. Testknop Druk op de testknop om de resterende acculadingen te zien. De accu-indicatorlampjes geven per accu de resterende acculading aan. LET OP: Breng de accu niet met kracht aan.
De trekkerschakelaar gebruiken Ruimte tussen de bankschroef en de geleideplaat WAARSCHUWING: Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet u altijd controleren of de trekkerschakelaar goed werkt en bij het loslaten terugkeert naar de stand “OFF”. ► Fig.6: 1 . Uit-vergrendelknop 2. Trekkerschakelaar Om te voorkomen dat de trekkerschakelaar per ongeluk wordt ingeknepen, is een uit-vergrendelknop aangebracht.
MONTAGE BEDIENING WAARSCHUWING: Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd voordat u aan het gereedschap gaat werken. Als u het gereedschap niet uitschakelt en de accu niet verwijdert, kan dat leiden tot ernstig persoonlijk letsel. LET OP: De juiste druk op de handgreep tijdens het snijden en de maximale efficiëntie van het doorslijpen kan worden afgelezen aan de hoeveelheid vonken die wordt geproduceerd tijdens het doorsnijden.
Het werkstuk vastklemmen ONDERHOUD LET OP: Plaats de schroefdraadhouder altijd op de schroefdraad van de as wanneer u het werkstuk gaat vastklemmen. Als u dit nalaat, kan het werkstuk niet afdoende worden vastgeklemd. In dat geval zou het werkstuk kunnen losspringen of zou de doorslijpschijf kunnen breken, wat zeer gevaarlijk is. LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DLW140 Diámetro del disco 355 mm Diámetro del agujero 25,4 mm Grosor máx. del disco 3 mm 3.
4. ADVERTENCIA: La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada.
Retrocesos bruscos y advertencias relacionadas El retroceso brusco es la reacción repentina al aprisionamiento o estancamiento de un disco giratorio. El aprisionamiento o estancamiento ocasiona un detenimiento rápido del disco giratorio que a su vez hace que la unidad de corte descontrolada sea forzada hacia arriba en dirección al operario.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma. No guarde la herramienta y el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50 °C. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.
Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal del cartucho. Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del cartucho de batería con la ranura de la carcasa y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo en el lado superior del botón, no estará bloqueado completamente.
Accionamiento del interruptor Intervalo entre la mordaza y la placa guía ADVERTENCIA: Antes de insertar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre para cerciorarse de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF” cuando lo suelta. ► Fig.6: 1 . Botón de desbloqueo 2. Gatillo interruptor Para evitar que el gatillo interruptor pueda accionarse accidentalmente, se ha provisto un botón de desbloqueo.
MONTAJE OPERACIÓN ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de trabajar en la herramienta. El no apagar y retirar el cartucho de batería puede resultar en heridas personales graves. PRECAUCIÓN: La presión apropiada sobre el mango durante el corte y la máxima eficacia de corte se pueden determinar mediante la cantidad de chispas que se producen durante el corte. No fuerce el corte aplicando presión excesiva sobre el mango.
Mientras el soporte de rosca está levantado, la placa de mordaza se puede mover hacia dentro y afuera rápidamente. Para sujetar una pieza de trabajo, empuje el mango hasta que la placa de mordaza haga contacto con la pieza de trabajo y después retorne el soporte de rosca. Gire el mango hacia la derecha hasta que la pieza de trabajo esté retenida firmemente. ► Fig.17: 1 . Mango 2. Soporte de rosca 3.
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DLW140 Diâmetro do disco 355 mm Diâmetro do orifício 25,4 mm Espessura máx. do disco 3 mm 3.800 min-1 Velocidade em vazio Tensão nominal Dimensões (C x L x A) Peso líquido • • • • C.C.
6. AVISO: A emissão de vibração durante a utiliza- ção real da ferramenta elétrica pode diferir do valor de emissão indicado, dependendo das formas como a ferramenta é utilizada.
Por exemplo, se um disco abrasivo ficar preso ou for apertado pela peça de trabalho, a extremidade do disco que entra dentro do ponto de prisão pode escavar a superfície do material fazendo com que o disco suba na peça de trabalho ou dê um ressalto. Os discos abrasivos pode também partir-se nestas condições. O ressalto é o resultado de má utilização da ferramenta elétrica e/ou de procedimentos ou condições de funcionamento incorretos e pode ser evitado tomado as precauções adequadas, como indicado em baixo.
10. 11. 12. As baterias de iões de lítio contidas na ferramenta são sujeitas aos requisitos da DGL (Dangerous Goods Legislation - Legislação de bens perigosos). Para o transporte comercial, por exemplo, por terceiros ou agentes de expedição, têm de ser observados os requisitos referentes à embalagem e etiquetagem. Para preparação do artigo a ser expedido, é necessário consultar um perito em materiais perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade de existirem regulamentos nacionais mais detalhados.
Sistema de proteção da ferramenta/bateria A ferramenta está equipada com um sistema de proteção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automaticamente a corrente ao motor para prolongar a vida útil da ferramenta e da bateria. A ferramenta para automaticamente durante o funcionamento se a ferramenta ou a bateria se encontrarem numa das seguintes condições. Nalgumas condições, a luz indicadora acende.
Indicador do estado de carga Ajuste do resguardo para faíscas O indicador do estado de carga mostra o nível da carga no motor durante a operação de corte. O número de lâmpadas acesas aumenta à medida que a carga no motor aumenta. ► Fig.7: 1 . Indicador do estado de carga Alerta de sobrecarga Se o motor for operado com carga excessiva, todas as lâmpadas do indicador do estado de carga ficam intermitentes. Neste caso, reduza a carga no motor.
Levantar o resguardo de segurança. Rode a braçadeira de aperto sem ferramenta para a esquerda enquanto mantém o bloqueio do eixo para baixo. Em seguida, retire a braçadeira de aperto sem ferramenta, a flange exterior e o disco de corte. Quando remover o disco de corte, não retire a flange interior, o anel nem o anel em O. ► Fig.15: 1 . Bloqueio do eixo 2. Braçadeira de aperto sem ferramenta ► Fig.16: 1 . Flange interior 2. Anel 3. Anel em O 4. Disco de corte 5. Flange exterior 6.
Transporte da ferramenta Antes de transportá-la, remova as baterias e dobre a cabeça da ferramenta para baixo e bloqueie-a. Segure na pega quando transportar. ► Fig.23 MANUTENÇÃO PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra desligada e de que a bateria foi retirada antes de executar qualquer inspeção ou manutenção. OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben- zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras.
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DLW140 Skivediameter 355 mm Huldiameter 25,4 mm Maks. skivetykkelse 3 mm 3.
7. ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af værktøjet kan være forskellig fra den erklærede emissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå værktøjet anvendes. ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden). 8.
3. 4. 5. 6. 7. Montér ikke en savkæde, en træskæreklinge, en segmenteret diamantskive med et større mellemrum i periferien end 10 mm eller en savklinge med tænder. Sådanne klinger forårsager ofte tilbageslag og tab af kontrollen. Undlad at “låse” skiven eller anvende for hårdt tryk. Forsøg ikke at skære for dybt. Hvis skiven overbelastes, forøges belastningen og risikoen for at bøje skiven, eller at den sidder fast i snittet, hvilket medfører risiko for tilbageslag, eller at skiven går i stykker.
Tips til opnåelse af maksimal akku-levetid 1. 2. 3. 4. ► Fig.3: 1 . Rød indikator 2. Knap 3. Akku Oplad akkuen, inden den er helt afladet. Stop altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De bemærker, at værktøjeffekten er aftagende. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku. Overopladning vil afkorte akkuens levetid. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C - 40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle af, inden den oplades. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i længere tid (mere end seks måneder).
Indikation af den resterende batteriladning Afbryderbetjening ADVARSEL: Inden akkuen sættes i maskinen, bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fungerer korrekt, og returnerer til “OFF”-positionen, når den slippes. ► Fig.4: 1 . Batteriindikator 2. Kontrolknap Tryk på kontrolknappen for at få vist de resterende batteriladning. Batteriindikatorerne svarer til hvert enkelt batteri. Status på batteriindikator Tændt Slukket ► Fig.6: 1 . Lås fra-knap 2.
Justering af snitvinkel Åbning af beskyttelsesskærm af europæisk type FORSIGTIG: Efter justering af vinklen på ledepladen skal det sikres, at ledepladen er ordentligt fastgjort. Utilstrækkelig fastgørelse kan muligvis resultere i personskade. Landespecifik På maskiner udstyret med en beskyttelsesskærm af europæisk type skal fastgørelsesskruen først løsnes, hvorefter skærmen kan åbnes som vist. ► Fig.12: 1 .
Snitkapacitet BEMÆRKNING: Ved brug af en afstandsklods Den maksimale snitkapacitet afhænger af snitvinklen og arbejdsemnets form. Maks. snitkapacitet med en helt ny afskæringsskive Snitvinkel / Arbejdsemnets form 90° 45° ø127 mm ø127 mm 115 x 130 mm 102 x 194 mm 70 x 233 mm 115 x 103 mm 119 x 119 mm 106 x 106 mm 137 x 137 mm skal du montere ledepladen på den position, der er nærmest halsen på maskinhovedet. ► Fig.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DLW140 Διάμετρος τροχού 355 mm Διάμετρος τρύπας 25,4 mm Μέγιστο πάχος τροχού 3 mm Ταχύτητα χωρίς φορτίο 3.800 min-1 Ονομαστική τάση Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) Καθαρό βάρος • • • • D.C.
3. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα με τον τρόπο χρήσης του εργαλείου.
10. 11. 12. 13. Κρατάτε τους γύρω σας σε μια ασφαλή απόσταση από τον χώρο εργασίας. Οποιοσδήποτε εισερχόμενος στο χώρο εργασίας πρέπει να φορά ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. Θραύσματα του τεμαχίου εργασίας ή ενός τροχού που έχει υποστεί θραύση μπορεί να εκτιναχθούν και να προκαλέσουν τραυματισμό πέραν των ορίων του άμεσου χώρου εκτέλεσης εργασιών. Καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα εξαερισμού του ηλεκτρικού εργαλείου.
13. 14. αφαιρέσετε, στερεώσετε το τεμάχιο εργασίας, χειριστείτε τη μέγκενη, αλλάξετε θέση εργασίας, γωνία ή τον ίδιο το τροχό αποκοπής. Μην πιάνετε το τεμάχιο εργασίας αμέσως μετά τη λειτουργία επειδή είναι εξαιρετικά θερμό και μπορεί να σας προκαλέσει εγκαύματα. Αποθηκεύετε τροχούς μόνο σε χώρους χωρίς υγρασία. 11. 12. ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για κασέτα μπαταριών 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φροντίζετε πάντα ώστε το εργαλείο να έχει απενεργοποιηθεί και η κασέτα μπαταριών να έχει αφαιρεθεί πριν από τη ρύθμιση ή τον έλεγχο λειτουργίας του εργαλείου. Εάν δεν σβήσετε το εργαλείο και δεν βγάλετε την κασέτα μπαταριών, μπορεί να προκληθεί σοβαρός προσωπικός τραυματισμός από την τυχαία εκκίνηση. Απασφάλιση/Ασφάλιση της κεφαλής εργαλείου Η κεφαλή εργαλείου μπορεί να ασφαλιστεί. Να ασφαλίζετε πάντα την κεφαλή εργαλείου όταν δεν χρησιμοποιείται ή όταν μεταφέρεται.
Εμφάνιση υπολειπόμενης χωρητικότητας μπαταρίας Ένδειξη κατάστασης φορτίου Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική λυχνία ► Εικ.5: 1 . Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών για να υποδείξετε την υπολειπόμενη χωρητικότητα μπαταρίας. Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν για λίγα δευτερόλεπτα.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η κλίμακα στην πλάκα οδηγό είναι μια πρόχειρη ένδειξη. Για πιο ακριβή γωνία, χρησιμοποιήστε μοιρογνωμόνιο ή τριγωνικό χάρακα. Διατηρήστε τη χειρολαβή προς τα κάτω ώστε ο τροχός αποκοπής να επεκτείνεται στη βάση. Ταυτόχρονα, ρυθμίστε τη γωνία μεταξύ της πλάκας οδηγού και του τροχού αποκοπής με μοιρογνωμόνιο ή τριγωνικό χάρακα. Ρύθμιση προφυλακτήρα σπινθήρων Αφαίρεση ή τοποθέτηση του τροχού αποκοπής ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε να σφίξετε το αυτόματο κλείδωμα με ασφάλεια.
Όταν κόβετε τεμάχια εργασίας που είναι μεγαλύτερα από 85 mm σε πλάτος υπό γωνία, συνάψτε ένα ίσιο κομμάτι ξύλου (τάκο ρύθμισης απόστασης), διαστάσεων μεγαλύτερων από 190 mm σε μήκος x 40 mm σε πλάτος, στην πλάκα οδηγό όπως απεικονίζεται στην εικόνα. Συνάψτε αυτόν τον τάκο ρύθμισης απόστασης με βίδες διαμέσου των τρυπών στην πλάκα οδηγό. Φροντίστε ο τροχός αποκοπής να μην έρχεται σε επαφή με τον τάκο ρύθμισης απόστασης όταν η κεφαλή εργαλείου είναι πατημένη. ► Εικ.19: 1 . Πλάκα οδηγός 2.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποτανθείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DLW140 Disk çapı 355 mm Delik çapı 25,4 mm Maks. disk kalınlığı 3 mm 3.800 min-1 Yüksüz hız Anma voltajı Ebat (U x G x Y) Net ağırlık • • • • D.C.
10. GÜVENLİK UYARILARI Genel elektrikli alet güvenliği uyarıları 11. UYARI: Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, çizimleri ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıda verilen talimatlara uyulmaması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ile sonuçlanabilir. 12. Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak için saklayın. 13.
Ek güvenlik uyarıları 1. Çalışma sırasında sıçrayan kıvılcımlara dikkat edin. Kıvılcımlar, yaralanmalara ya da yanıcı maddelerin tutuşmasına neden olabilir. 2. İş parçasını sabitleyin. Elverişli durumlarda iş parçasını desteklemek için klemp veya mengene kullanın. Bunu yapmak elinizi kullanmaktan daha güvenlidir, çünkü böylece iki eliniz de serbest kalacağından aleti iki elle kullanabilirsiniz. 3. Kesme diskini dikkatlice sabitleyin. 4.
Tabanın sabitlenmesi Alet/batarya koruma sistemi Bu alet, aletin tabanındaki cıvata delikleri kullanılarak, iki cıvatayla düz ve dengeli bir yüzeye sabitlenmelidir. Bu, devrilmeyi ve olası kişisel yaralanmaları önlemeye yardımcı olur. ► Şek.1: 1 . Cıvata delikleri 2. Taban Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek uzun alet ve batarya ömrü sağlar.
Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi Yük durumu göstergesi Yük durumu göstergesi, kesim işlemi sırasında motor üzerindeki yük seviyesini gösterir. Motor üzerindeki yük arttıkça yanan lamba sayısı artar. ► Şek.7: 1 . Yük durumu göstergesi Sadece göstergeli batarya kartuşları için ► Şek.5: 1 . Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge lambaları birkaç saniye yanar.
Kıvılcıma karşı koruyucunun ayarlanması Ülkeye özgü Kıvılcıma karşı koruyucu, alt kenarı tabana temas edecek şekilde fabrikada monte edilmiştir. Alet bu konumda çalıştırılırsa, yoğun kıvılcımlar etrafta uçuşur. Vidayı gevşetin ve kıvılcıma karşı koruyucuyu en az sayıda kıvılcım etrafta uçuşacak konuma getirin. ► Şek.10: 1 . Vida 2. Kıvılcıma karşı koruyucu Emniyet kapağını kaldırın. Şaft kilidini aşağıda tutarak aletsiz kelepçeyi saatin aksi yönde çevirin.
İş parçasının sabitlenmesi BAKIM DİKKAT: İş parçasını sabitlerken diş tutucuyu daima şaft dişlerinin üzerine yerleştirin. Bunun yapılmaması, iş parçasının yeterince sabitlenmemesine neden olabilir. Bu da iş parçasının fırlayıp atılmasına ya da kesme diskinin tehlikeli şekilde kırılmasına sebep olabilir. Diş tutucu kalkık durumdayken, mengene plakası hızlı bir şekilde içeri ve dışarı hareket ettirilebilir.
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.