GB Cordless Slide Compound Miter Saw Instruction Manual F Scie Radiale Sans Fil Manuel d’instructions D Akku-Kapp-und Gehrungssäge Betriebsanleitung I Sega composita a slitta a batteria Istruzioni per l’uso NL Schuifbare accu-afkortverstekzaag Gebruiksaanwijzing E Sierra de Inglete Inalámbrica Manual de instrucciones P Serra de Esquadria a Bateria Manual de instruções DK Kombineret afkorter-geringssav med akku Brugsanvisning GR Ολισθαίνον δισκοπρίονο σύνθετης λοξοτομής Οδηγίες χρήσεως T
1 011300 1 011236 2 5 4 6 3 011237 3 4 011235 7 8 012128 5 6 011238 9 8 10 7 2 011267 8 011239
13 14 11 12 15 12 011240 9 16 001800 10 3 19 20 17 17 18 011265 11 005516 12 21 23 22 011241 13 18 28 24 25 26 29 27 15 015250 14 011242 16 003930 3
24 30 31 28 011301 17 34 33 32 003932 18 34 33 35 28 35 011266 19 36 1 37 012595 21 011243 20 011300 22 38 40 42 43 44 39 41 23 4 40 39 012586 24 012587
13 46 47 45 44 43 43 13 48 012719 25 49 011244 26 52 50 18 51 011304 27 32 54 001549 28 59 57 53 17 57 55 58 60 56 002255 29 011305 30 61 55 31 56 56 002247 32 002246 5
2 011248 33 011245 34 63 015248 35 64 001555 36 66 (2) (1) (1) (2) (3) (4) (2) (1) 67 001556 37 68 (1) (2) (4) (3) (2) (1) 66 65 67 (1) (2) 001557 38 69 50mm-60mm (2"-2-3/8") 35mm (1-3/8") 27mm (1-1/16") 70 39 6 92mm 100mm 70mm 85mm (3-5/8") (3-15/16") (2-3/4") (3-3/8") 70 015253
2 71 55 32 40 001846 41 001563 011300 43 012715 1 42 17 40 73 015252 44 002209 45 28 32 24 25 46 74 003942 47 29 31 75 012589 7
73 30 32 24 13 19 001819 48 011306 49 77 76 012590 50 78 79 52 8 011307 51 001145
END014-6 Symbols The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’équipement. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für das Gerät verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Simboli Per questa apparecchiatura vengono usati i simboli seguenti.
2 1 3 • When performing slide cut, first pull carriage fully and press down handle, then push carriage toward the guide fence. • Lorsque vous effectuez une coupe en glissière, tirez d’abord complètement le chariot et abaissez la poignée, puis poussez le chariot vers le guide. • Ziehen Sie den Schlitten zur Ausführung von Schiebeschnitten zunächst ganz vor, drücken Sie den Griff nach unten, und schieben Sie dann den Schlitten zum Gehrungsanschlag.
Cd Ni-MH Li-ion • Only for EU countries Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material! In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment and Batteries and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatibl
• Μ νο για τις χώρες της ΕΕ Μην απορρίπτετε ηλεκτρικ εξοπλισμ ή μπαταρίες μαζί με τα οικιακά απ βλητα! Σύμφωνα με τις Ευρωπαϊκές Οδηγίες για τον απ βλητο ηλεκτρικ και τον ηλεκτρονικ εξοπλισμ και τις μπαταρίες και συσσωρευτές και τις απ βλητες μπαταρίες και συσσωρευτές και την ενσωμάτωσή τους στην εθνική νομοθεσία, ο ηλεκτρικ ς εξοπλισμ ς και οι μπαταρίες που έχουν φτάσει στο τέλος ζωής τους πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται σε εγκαταστάσεις περιβαλλοντικής ανακύκλωσης.
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Stopper pin Bolt Adjusting bolt Red part Button Battery cartridge Star marking Blade guard Blade guard A Blade guard B Thumb screw Kerf board Saw blade Blade teeth Left bevel cut Straight cut Guide fence Turn base Top surface of turn table Periphery of blade Adjusting screw Stopper arm Sub-fence Pointer Miter scale Lock lever Grip 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
ENE076-1 Intended use The tool is intended for accurate straight and miter cutting in wood. GEA010-1 General Power Tool Safety Warnings WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. ENB118-4 CORDLESS MITER SAW SAFETY WARNINGS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21.
45. To reduce the emitted noise, always be sure that the blade is sharp and clean. 46. The operator is adequately trained in the use, adjustment and operation of the machine. SAVE THESE INSTRUCTIONS. WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
Blade guard Positioning kerf board (Fig. 9 & 10) For all countries other than European countries (Fig. 6) When lowering the handle, the blade guard rises automatically. The guard is spring loaded so it returns to its original position when the cut is completed and the handle is raised. This tool is provided with the kerf boards in the turn base to minimize tearing on the exit side of a cut. The kerf boards are factory adjusted so that the saw blade does not contact the kerf boards.
CAUTION: • When performing left bevel cuts, flip the sub-fence outward. Otherwise, it will contact the blade or a part of the tool, causing possible serious injury to the operator. Adjusting the miter angle (Fig. 15) Loosen the grip by turning counterclockwise. Turn the turn base while pressing down the lock lever. When you have moved the grip to the position where the pointer points to the desired angle on the miter scale, securely tighten the grip clockwise.
Lock the handle in the raised position by pushing in the stopper pin. (Fig. 22) To remove the blade, use the hex wrench to loosen the hex socket bolt holding the center cover by turning it counterclockwise. Raise the blade guard and center cover. (Fig. 23) Press the shaft lock to lock the spindle and use the hex wrench to loosen the hex socket bolt clockwise. Then remove the hex socket bolt, outer flange and blade. (Fig.
OPERATION NOTICE: • Before use, be sure to release the handle from the lowered position by pulling the stopper pin. • Do not apply excessive pressure on the handle when cutting. Too much force may result in overload of the motor and/or decreased cutting efficiency. Push down handle with only as much force as is necessary for smooth cutting and without significant decrease in blade speed. • Gently press down the handle to perform the cut.
5. Compound cutting Compound cutting is the process in which a bevel angle is made at the same time in which a miter angle is being cut on a workpiece. Compound cutting can be performed at the angle shown in the table. Miter angle Bevel angle Left and Right 45° Left 0° – 45° Right 50° Left 0° – 40° Right 55° Left 0° – 30° Right 57° Left 0° – 25° When performing compound cutting, refer to “Press cutting”, “Slide cutting”, “Miter cutting” and “Bevel cut” explanations. 6.
In the case of right bevel cut Table (A) Molding position in Fig. 37 & 38 Bevel angle 52/38° type 45° type (1) Miter angle 52/38° type 45° type Right 31.6° Right 35.3° Left 31.6° Left 35.3° Right 31.6° Right 35.3° For inside corner (2) Right 33.9° Right 30° (3) For outside corner (4) 006363 Table (B) Molding position in Fig. 37 & 38 Molding edge against guide fence (1) Wall contact edge should be against guide fence.
WARNING: • Do not attempt to perform this type of cut by using a wider type blade or dado blade. Attempting to make a groove cut with a wider blade or dado blade could lead to unexpected cutting results and kickback which may result in serious personal injury. • Be sure to return the stopper arm to the original position when performing other than groove cutting.
OPTIONAL ACCESSORIES ENH003-15 WARNING: • These Makita accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments may result in serious personal injury. • Only use the Makita accessory or attachment for its stated purpose. Misuse of an accessory or attachment may result in serious personal injury. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Broche d’arrêt Boulon Boulon de réglage Partie rouge Bouton Batterie Symbole étoilé Protecteur de lame Protecteur de lame A Protecteur de lame B Vis à oreilles Plateau de découpe Lame Dents de lame Coupe en biseau sur la gauche Coupe rectiligne Guide Socle rotatif Face supérieure du plateau tournant Périphérie de la lame Vis de réglage Bras de blocage Guide inférieur Index Secteur Lev
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis. • Les spécifications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays. • Poids, avec la batterie, conformément à la procédure EPTA-01/2003 ENE076-1 Utilisations L’outil est conçu pour effectuer des coupes de bois rectilignes et des coupes d’onglet, avec précision.
37. Avant de scier la pièce, faites tourner l’outil un instant à vide. Vérifiez que la lame ne présente ni balourd ni shimmy qui pourraient résulter d’un montage incorrect ou d’une usure irrégulière. 38. Avant de scier, attendez que la lame ait atteint sa pleine vitesse. 39. Arrêtez immédiatement le sciage si vous remarquez quoi que ce soit d’anormal. 40. Ne tentez pas de maintenir la gâchette en position ON. 41. Restez vigilant, surtout durant les sciages répétés et monotones.
Tournez le boulon de réglage vers la droite ou la gauche de sorte qu’il entre en contact avec la surface du plancher pour assurer la stabilité de l’outil. (Fig. 3) DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT AVERTISSEMENT : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant de régler ou de vérifier le fonctionnement de l’outil. Si vous ne mettez pas l’outil hors tension et ne retirez pas la batterie, il y a risque de blessure grave en cas de démarrage accidentel.
Avant l’utilisation, ajustez les plateaux de découpe comme suit : Retirez d’abord la batterie. Desserrez toutes les vis qui retiennent les plateaux de découpe (2 à droite et 2 à gauche). Ne les resserrez que partiellement, de sorte qu’il soit facile de déplacer manuellement les plateaux de découpe. Abaissez complètement la poignée et enfoncez la broche d’arrêt pour verrouiller la poignée en position abaissée. Desserrez les deux vis de serrage qui retiennent les tiges de glissement.
AVERTISSEMENT : • Avant d’insérer la batterie dans l’outil, assurezvous toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque relâchée. Évitez de tirer sur la gâchette avec force lorsque le bouton de sécurité n’est pas enfoncé. Vous risqueriez de briser la gâchette. L’utilisation d’un outil dont la gâchette est défectueuse comporte un risque de perte de contrôle et de blessure grave. Rangement de la clé hexagonale (Fig.
NOTE : • Vous pourrez effectuer un travail plus propre si vous raccordez un aspirateur à votre scie. Immobilisation de la pièce (Fig. 28) AVERTISSEMENT : • Il est très important de toujours immobiliser fermement la pièce à travailler au moyen d’un étau d’un type adéquat. Autrement il y a risque de blessure grave et vous risquez d’abîmer l’outil et/ou la pièce à travailler. • Après la coupe, ne soulevez la lame qu’une fois celle-ci parfaitement arrêtée.
AVERTISSEMENT : • Avant de mettre le contact, assurez-vous que la lame ne touche pas la pièce, etc. Il y a risque de choc en retour et de blessure grave si vous mettez le contact alors que la lame est en contact avec la pièce à travailler. 1. Coupe sous presse (coupe de petites pièces) (Fig. 33) Vous pouvez couper des pièces pouvant atteindre 52 mm de haut et 97 mm de large, en procédant comme suit.
Angle d’onglet Angle de biseau Gauche et Droite 45° Gauche 0° – 45° Droite 50° Gauche 0° – 40° Droite 55° Gauche 0° – 30° Droite 57° Gauche 0° – 25° 006393 Pour effectuer une coupe mixte, référez-vous aux explications des sections “Coupe sous presse”, “Coupe en glissière”, “Coupe d’onglet” et “Coupe en biseau”. 6. Coupe de moulures couronnées et concaves Les moulures couronnées et concaves peuvent être coupées avec une scie radiale combinée, en les déposant à plat sur le socle rotatif.
Dans le cas d’une coupe en biseau sur la droite Tableau (A) Position de moulure sur les Fig. 37 et 38 Angle de coupe en biseau Type 52/38° Type 45° (1) Angle de coupe d’onglet Type 52/38° Type 45° 31,6° à droite 35,3° à droite 31,6° à gauche 35,3° à gauche 31,6° à droite 35,3° à droite Pour coin intérieur (2) 33,9° à droite 30° à droite (3) Pour coin extérieur (4) 006363 Tableau (B) Position de moulure sur les Fig.
AVERTISSEMENT : • Ne tentez pas d’effectuer ce type de coupe au moyen d’une lame plus large ou d’une lame à rainer. La coupe risque de donner des résultats décevants si vous tentez d’effectuer le rainurage avec une lame plus large ou une lame à rainer, et il y a risque de choc en retour pouvant causer une blessure grave. • Assurez-vous d’avoir remis le bras de blocage en position initiale avant d’effectuer un autre type de coupe que le rainurage.
Après l’utilisation • Après l’utilisation essuyez les copeaux et poussières qui adhèrent à l’outil à l’aide d’un chiffon ou d’un objet similaire. Gardez le protecteur de lame propre, conformément aux instructions fournies dans la section précédente intitulée “Protecteur de lame”. Lubrifiez les parties coulissantes avec de l’huile à machine pour prévenir la formation de rouille.
DEUTSCH (Originale Anleitungen) Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Anschlagstift Schraube Einstellschraube Roter Teil Knopf Akku Sternsymbol Sägeblattschutzhaube Sägeblattschutzhaube A Sägeblattschutzhaube B Rändelschraube Schlitzplatte Sägeblatt Sägeblattzähne Linksseitiger Neigungsschnitt Geradschnitt Gehrungsanschlag Drehteller Drehteller-Oberfläche Sägeblattumfang Einstellschraube Anschlagarm Zusatzanschlag Zeiger Gehrungswinkelskala Verriegelungsheb
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. • Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein. • Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003 ENE076-1 Vorgesehene Verwendung Die Maschine ist für genaue Gerad- und Gehrungsschnitte in Holz vorgesehen. GEA010-1 Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch.
35. Halten Sie den Handgriff sicher fest. Beachten Sie, dass sich die Säge beim Anlaufen und Abstellen geringfügig nach oben oder unten bewegt. 36. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Maschine, dass das Sägeblatt nicht das Werkstück berührt. 37. Lassen Sie die Maschine vor dem eigentlichen Schneiden eines Werkstücks eine Weile laufen. Achten Sie auf Vibrationen oder Taumelbewegungen, die Anzeichen für schlechte Montage oder ein schlecht ausgewuchtetes Sägeblatt sein können. 38.
INSTALLATION Werkbankmontage Der Handgriff wurde werksseitig vor dem Versand mit dem Anschlagstift in der Tiefstellung verriegelt. Lösen Sie den Anschlagstift, indem Sie geringen Abwärtsdruck auf den Handgriff ausüben und gleichzeitig den Anschlagstift herausziehen. (Abb. 1) WARNUNG: • Stellen Sie sicher, dass sich die Maschine auf der Stützfläche nicht verschiebt.
WARNUNG: • Benutzen Sie die Maschine niemals mit beschädigter, defekter oder fehlender Sägeblattschutzhaube oder Feder. Der Betrieb der Maschine mit beschädigter, defekter oder entfernter Schutzhaube kann zu schweren Verletzungen führen. Wenn die transparente Sägeblattschutzhaube schmutzig wird oder soviel Sägemehl an ihr haftet, dass das Sägeblatt und/oder Werkstück nicht mehr ohne weiteres sichtbar ist, sollten Sie den Akku abnehmen und die Schutzhaube mit einem feuchten Tuch sorgfältig reinigen.
VORSICHT: • Sichern Sie den Drehteller nach jeder Änderung des Gehrungswinkels stets durch Anziehen des Griffs gegen Verdrehen. BEMERKUNG: • Bringen Sie den Handgriff in die Hochstellung, bevor Sie den Drehteller drehen. Einstellen des Neigungswinkels (Abb. 16 und 17) Um den Neigungswinkel einzustellen, lösen Sie den Hebel auf der Rückseite der Maschine durch Linksdrehen.
Nach dem Gebrauch kann der Innensechskantschraube wieder in den Schlüsselhalter eingesetzt werden. Montieren und Demontieren des Sägeblatts WARNUNG: • Vergewissern Sie sich vor dem Anbringen oder Abnehmen des Sägeblatts stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Versehentliches Anlaufen der Maschine kann zu schweren Verletzungen führen. VORSICHT: • Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-Inbusschlüssel zum Montieren und Demontieren des Sägeblatts.
Horizontal-Schraubstock (Sonderzubehör) (Abb. 30) Der Horizontal-Schraubstock kann auf der linken Seite des Auflagetisches montiert werden. Durch Linksdrehung des Schraubstockknopfes wird die Schraube gelöst, so dass der Schraubstockschaft schnell vor- und zurückgeschoben werden kann. Durch Rechtsdrehen des Schraubstockknopfes bleibt die Schraube gesichert.
Wenn Sie den Schiebeschnitt durchführen, ohne den Schlitten ganz auf sich zu gezogen zu haben, kann ein unerwarteter Rückschlag auftreten, der zu schweren Verletzungen führen kann. • Versuchen Sie niemals, einen Schiebeschnitt durchzuführen, indem Sie den Schlitten auf sich zu ziehen. Wenn Sie den Schlitten während des Schneidbetriebs auf sich zu ziehen, kann ein unerwarteter Rückschlag verursacht werden, der zu schweren Verletzungen führen kann.
Messen Messen Sie die Wandlänge, und stellen Sie das Werkstück auf dem Tisch ein, um die Wandkontaktkante auf die gewünschte Länge zu schneiden. Vergewissern Sie sich stets, dass die geschnittene Werkstücklänge auf der Rückseite des Werkstücks der Wandlänge entspricht. Stellen Sie die Schnittlänge auf den Schnittwinkel ein. Verwenden Sie stets mehrere Stücke für Probeschnitte, um die Sägenwinkel zu überprüfen.
Tabelle (B) Leistenposition in Abb. 37 und 38 (1) Für Innenecke (2) (3) Für Außenecke (4) Leistenkante gegen Gehrungsanschlag Die Wandkontaktkante muss am Gehrungsanschlag anliegen. Fertiges Stück Das fertige Stück befindet sich auf der rechten Seite des Sägeblatts. Die Deckenkontaktkante muss am Gehrungsanschlag anliegen. Die Wandkontaktkante muss am Gehrungsanschlag anliegen. Das fertige Stück befindet sich auf der linken Seite des Sägeblatts.
Tragen Sie die Maschine, indem Sie die Grundplatte auf beiden Seiten halten, wie in der Abbildung gezeigt. Die Maschine lässt sich bequemer tragen, wenn Auflagebügel, Staubsack usw. entfernt werden. VORSICHT: • Sichern Sie stets alle beweglichen Teile, bevor Sie die Maschine tragen. Falls Teile der Maschine sich beim Tragen bewegen oder verschieben, kann es zu Verlust der Kontrolle oder Balance kommen, was Verletzungen zur Folge haben kann.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von MakitaKundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden. • Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B.
ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Perno di fermo Bullone Bullone di regolazione Parte rossa Bottone Batteria Marchio di stella Protezione lama Protezione lama A Protezione lama B Vite con testa ad alette Piano di taglio Lama Denti lama Taglio a unghia sinistro Taglio diritto Guida pezzo Base girevole Superficie superiore base girevole Periferia lama Vite di regolazione Braccio di fermo Guida pezzo secondaria Indice Squad
ENE076-1 Utilizzo previsto Questo utensile serve ai tagli diritti e a quartabuono di precisione del legno. GEA010-1 Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile elettrico AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse elettriche, incendio e/o gravi incidenti. Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
42. Usare sempre gli accessori raccomandati in questo manuale. L’uso di accessori inadatti, come le ruote abrasive, potrebbe causare lesioni. 43. Fare attenzione quando si eseguono stozzature. 44. La polvere causata dall’utilizzo contiene sostanze chimiche che possono causare il cancro, difetti di nascita od altri danni agli organi di riproduzione. Alcuni tipi di questi materiali sono: • piombo da pittura a base di piombo • arsenico e cromo da legname trattato chimicamente.
• Per rimuovere la batteria, estrarla dall’utensile spingendo allo stesso tempo il bottone sulla parte anteriore della batteria. • Per inserire la batteria, allineare l’appendice della batteria sulla scanalatura dell’alloggiamento, e spingerla in posizione. Inserirla sempre completamente finché si blocca in posizione con un leggero scatto. Se la parte rossa sul lato superiore del bottone è visibile, la batteria non è bloccata completamente. Inserirla completamente finché la parte rossa non è più visibile.
Rimuovere per prima cosa la batteria. Allentare tutte le viti (2 su ciascun lato destro e sinistro) che fissano i piani di taglio. Stringerle di nuovo soltanto in modo che i piani di taglio possano essere facilmente mossi a mano. Abbassare completamente il manico e spingere dentro il perno di fermo per bloccarlo nella posizione abbassata. Allentare le due viti di fermo che fissano i poli di scorrimento. Tirare completamente il carrello verso di sé.
AVVERTIMENTO: • Prima di installare la batteria nell’utensile, accertarsi sempre che l’interruttore funzioni correttamente e che torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato. Non schiacciare con forza il grilletto dell’interruttore senza premere dentro il bottone di sblocco. Ciò potrebbe causare la rottura dell’interruttore. L’uso dell’utensile con un interruttore che non funziona correttamente potrebbe causare perdita di controllo e gravi lesioni personali.
NOTA: • Collegando un aspiratore alla sega, si possono eseguire operazioni più e pulite. Fissaggio del pezzo (Fig. 28) AVVERTIMENTO: • È estremamente importante fissare sempre correttamente il pezzo utilizzando una morsa di tipo adatto. Diversamente potrebbero verificarsi gravi lesioni personali e danneggiamento dell’utensile e/o del pezzo. • Dopo un’operazione di taglio, non sollevare la lama finché non si è arrestata completamente.
AVVERTIMENTO: • Prima di accendere l’utensile, accertarsi che la lama non faccia contatto con il pezzo, ecc. L’accensione dell’utensile con la lama in contatto con il pezzo potrebbe causare contraccolpo e gravi lesioni personali. 1. Taglio con pressione (taglio dei pezzi piccoli) (Fig. 33) I pezzi fino a 52 mm di altezza e 97 mm di larghezza possono essere tagliati nel modo seguente.
Angolo di taglio obliquo Angolo di taglio a unghia Destro e Sinistro 45° Sinistro 0° – 45° Destro 50° Sinistro 0° – 40° Destro 55° Sinistro 0° – 30° Destro 57° Sinistro 0° – 25° 006393 Per l’esecuzione del taglio composito, riferirsi alle alle sezioni “Taglio con pressione”, “Taglio a scorrimento”, “Taglio obliquo” e “Taglio a unghia”. 6.
Tabella (B) Posizione di modanatura nelle Figg. 37 e 38 Per l’angolo interno Per l’angolo esterno (1) (2) (3) (4) Bordo della modanatura appoggiato contro la guida pezzo Il bordo di contatto con la parete deve essere appoggiato contro la guida pezzo. Il bordo di contatto con il soffitto deve essere appoggiato contro la guida pezzo. Il bordo di contatto con la parete deve essere appoggiato contro la guida pezzo. Pezzo finito Il pezzo finito si troverà sul lato destro della lama.
AVVERTIMENTO: • Il perno di fermo serve soltanto al trasporto e all’immagazzinaggio dell’utensile, e non deve mai essere usato per le operazioni di taglio. L’utilizzo del perno di fermo per le operazioni di taglio potrebbe causare un movimento inaspettato della lama che potrebbe provocare un contraccolpo e un pericoloso incidente. MANUTENZIONE ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la batteria sia stata rimossa prima dell’intervento di ispezione o manutenzione.
ACCESSORI OPZIONALI ENH003-15 AVVERTIMENTO: • In questo manuale si consiglia di usare questi accessori o ricambi Makita. L’uso di qualsiasi altro accessorio o ricambio può causare gravi lesioni personali. • Usare accessori o ricambi Makita unicamente per lo scopo specificato. L’uso errato di un accessorio o ricambio potrebbe causare gravi lesioni personali. Per maggiori dettagli riguardo a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Aanslagpen Bout Stelbout Rode deel Knop Accu Ster-merkteken Beschermkap Beschermkap A Beschermkap B Vleugelschroef Zaagsnedeplaat Zaagblad Zaagbladtanden Linkse schuine snede Rechte snede Geleider Draaitafel Bovenvlak van draaitafel Omtrek van zaagblad Stelschroef Aanslagarm Hulpbeschermblad Wijzer Verstekschaal Vergrendelnok Handgreep Hendel Vrijmakingsknop 30
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. • De technische gegevens de accu kunnen van land tot land verschillen. • Gewicht, inclusief accu, volgens de EPTA-procedure 01/2003 ENE076-1 Doeleinden van gebruik Dit gereedschap is bedoeld voor nauwkeurig recht zagen en verstekzagen in hout.
36. Zorg dat het zaagblad bij het inschakelen niet in contact is met het werkstuk. 37. Laat het gereedschap een tijdje draaien alvorens het op het werkstuk te gebruiken. Controleer op trillingen of schommelingen die op onjuiste installatie of op een slecht gebalanceerd zaagblad kunnen wijzen. 38. Wacht totdat het zaagblad op volle toeren draait, alvorens het werkstuk te zagen. 39. Stop onmiddellijk met zagen indien u iets abnormaals opmerkt. 40.
WAARSCHUWING: • Zorg ervoor dat het gereedschap niet kan bewegen op de ondergrond. Als de verstekzaag tijdens het zagen beweegt ten opzichte van de ondergrond, kan dat leiden tot verlies van controle over het gereedschap en ernstig persoonlijk letsel. • Onvoldoende accuspanning: Als de resterende accuspanning onvoldoende is, zal het gereedschap niet starten. In dat geval verwijdert u de accu en laadt u die opnieuw op.
Als de beschermkap vuil is geworden en voor correct gebruik moet worden schoongemaakt, volgt u de onderstaande stappen: Terwijl het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is verwijderd, gebruikt u de bijgeleverde zeskant-inbussleutel om de zeskant-inbusbout waarmee de middenkap is bevestigd los te draaien. Draai de zeskant-inbusbout linksom los en breng de beschermkap en de middenkap omhoog. (Fig. 8) In deze positie kan de beschermkap grondiger en gemakkelijker worden schoongemaakt.
LET OP: • Na het wijzigen van de schuine hoek, dient u altijd de arm vast te zetten door de hendel naar rechts vast te draaien. KENNISGEVING: • Bij het kantelen van het zaagblad moet het handvat helemaal omhoog staan. • Wanneer u de schuine hoek wijzigt, dient u de zaagsnedeplaten in de juiste positie te zetten zoals beschreven in “Afstellen van de zaagsnedeplaten”. Afstellen van de hendelpositie (Fig.
OPMERKING: • Als de binnenflens verwijderd is, vergeet u niet deze aan te brengen op de as met zijn uitsteeksel van het zaagblad af gericht. Als de binnenflens verkeerd wordt aangebracht, zal de flens tegen het gereedschap aanlopen. Om het zaagblad te installeren, monteert u het zaagblad zorgvuldig op de as, ervoor zorgend dat de pijltjes op het zaagblad en op de zaagbladkast in dezelfde richting wijzen.
Gebruik de houder/stang montage (los verkrijgbaar accessoire) voor het zagen van lange werkstukken. Deze bestaat uit twee houdermontages en twee stangen 12. WAARSCHUWING: • Ondersteun een lang werkstuk altijd zodanig dat het horizontaal ligt met de draaibaar voetstuk om een nauwkeurige zaagsnede te verkrijgen en om gevaarlijk verlies van controle over het gereedschap te voorkomen.
• Houd bij het maken van een schuine snede uw handen uit de buurt van het pad van het zaagblad. De hoek van het zaagblad kan verwarrend werken op de gebruiker met betrekking tot het werkelijke zaagpad dat tijdens het zagen beschreven wordt, en aanraking van het zaagblad zal leiden tot ernstig persoonlijk letsel. • Het zaagblad mag niet omhoog gebracht worden voordat het volledig tot stilstand is gekomen.
Voorbeeld: In het geval u een kroon-profiellijst zaagt van het type 52/38° voor gedeelte (1) in Fig. 37 en 38: • Kantel de zaag naar de stand voor een schuine hoek van 33,9° LINKS. • Stel een verstekhoek in van 31,6° RECHTS. • Leg de kroon-profiellijst op het gereedschap met de achterkant (verborgen) naar onderen gericht op het draaibaar voetstuk en de KANT DIE TEGEN HET PLAFOND KOMT tegen de geleider.
9. Groeven zagen (Fig. 41) Sokkel-type zaagsneden kunnen als volgt worden gemaakt: Stel de laagste positie van het zaagblad in met behulp van de stelschroef en de aanslagarm, om de zaagdiepte van het zaagblad te beperken. Zie “Aanslagarm” hierboven. Nadat de laagste positie van het zaagblad is ingesteld, kunt u evenwijdige groeven over de breedte van het werkstuk zagen door gebruik te maken van de methode voor glijdend (duwend) zagen, zoals afgebeeld.
2. 45° schuine hoek Stel de 45° schuine hoek pas in nadat de 0° schuine hoek is ingesteld. Voor het instellen van de linkse 45° schuine hoek, draait u de hendel los en doet u het zaagblad volledig naar links hellen. Controleer of de wijzer op de arm wijst naar 45° op de schuinehoek schaal op de armhouder. Indien niet, dan draait u de 45° schuine-hoek stelbout (bovenste bout) op de rechterzijde van de arm totdat de wijzer naar 45° wijst. (Fig. 50) Vervangen van de koolborstels (Fig.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Pasador de retención Perno Perno de ajuste Parte roja Botón Cartucho de batería Marca de estrella Protector de disco Protector de disco A Protector de disco B Tornillo de apriete manual Placa de corte Disco de sierra Dientes del disco Corte en bisel izquierdo Corte recto Guía lateral Base giratoria Parte superior de la mesa giratoria Periferia del disco Tornillo de ajuste
ENE076-1 Uso previsto La herramienta ha sido prevista para hacer cortes precisos rectos y de inglete en madera. GEA010-1 Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias.
38. Espere a que el disco alcance plena velocidad antes de cortar. 39. Detenga la operación inmediatamente si nota algo anormal. 40. No intente bloquear el gatillo en la posición activada. 41. Esté alerta en todo momento, especialmente durante las operaciones repetitivas y monótonas. No se deje llevar por el falso sentido de seguridad. Los discos de sierra nunca perdonan un descuido. 42. Emplee siempre los accesorios recomendados en este manual.
Esta herramienta se deberá fijar con dos pernos a una superficie nivelada y estable utilizando los agujeros para pernos provistos en la base de la herramienta. Esto ayudará a evitar que se vuelque y pueda ocasionar heridas. (Fig. 2) Gire el perno de ajuste hacia la derecha o hacia la izquierda de forma que toque la superficie del suelo para mantener estable la herramienta. (Fig.
Si la guarda del disco se ensucia y necesita ser limpiada para su correcta utilización, siga los pasos de abajo: Con la herramienta apagada y el cartucho de batería extraído, utilice la llave hexagonal suministrada para aflojar el perno de cabeza hueca hexagonal que sujeta la cubierta central. Afloje el perno de cabeza hueca hexagonal girándolo hacia la izquierda y suba el protector de disco y la cubierta central. (Fig.
Ajuste del ángulo de bisel (Fig. 16 y 17) Para ajustar el ángulo de bisel, afloje la palanca de la parte trasera de la herramienta moviéndola hacia la izquierda. Empuje la empuñadura hacia la izquierda para inclinar el disco hasta que el puntero apunte al ángulo deseado en la escala de bisel. Después apriete la palanca hacia la derecha para sujetar el brazo.
Instalación o desmontaje del disco Sujeción de la pieza de trabajo (Fig. 28) ADVERTENCIA: • Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería extraído antes instalar o desmontar el disco. Una puesta en marcha involuntaria de la herramienta puede dar lugar a graves heridas personales. ADVERTENCIA: • Es muy importante sujetar siempre la pieza de trabajo correctamente con el tipo apropiado de mordaza.
Mordaza horizontal (accesorio opcional) (Fig. 30) La mordaza horizontal se puede instalar en el lado izquierdo de la base. Girando el pomo de la mordaza hacia la izquierda se afloja el tornillo y el eje se puede mover rápidamente hacia dentro y hacia fuera. Girando el pomo de la mordaza hacia la derecha, el tornillo se mantiene apretado.
• No afloje nunca el fijador que sujeta el carro mientras el disco esté girando. Un carro suelto mientras corta podrá ocasionar un retroceso brusco inesperado resultando en posibles graves heridas personales. 3. Corte en inglete Consulte la sección “Ajuste del ángulo de inglete” explicada más atrás. 4. Corte en bisel (Fig. 35) Afloje la palanca e incline el disco para establecer el ángulo de bisel (consulte la sección “Ajuste del ángulo de bisel” explicada más atrás).
Medición Mida la longitud de la pared y ajuste la pieza de trabajo en la mesa para cortar el borde de contacto con la pared a la longitud deseada. Asegúrese siempre de que la longitud cortada de la parte trasera de la pieza de trabajo es igual que la longitud de la pared. Ajuste la longitud de corte para el ángulo de corte. Utilice siempre varias piezas para realizar cortes de prueba a fin de comprobar los ángulos de corte.
Tabla (B) Posición de la moldura en las Fig. 37 y 38 Para esquina interior (1) (2) (3) Para esquina exterior (4) Borde de moldura contra la guía lateral El borde de contacto con la pared debe estar contra la guía lateral. Pieza acabada La pieza acabada estará en el lado derecho del disco. El borde de contacto con el techo debe estar contra la guía lateral. El borde de contacto con la pared debe estar contra la guía lateral. La pieza acabada estará en el lado izquierdo del disco.
Transporte la herramienta cogiéndola por ambos costados de la base como se muestra en la figura. Si quita los soportes, la bolsa de polvo, etc., podrá transportar la herramienta más fácilmente. 2. 1. PRECAUCIÓN: • Sujete siempre todas las partes móviles antes de transportar la herramienta. Si algunas partes de la herramienta se mueven o deslizan mientras se transporta podrá producirse una pérdida del control o del equilibrio resultando en heridas personales.
ACCESORIOS OPCIONALES ADVERTENCIA: • Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para utilizar con su herramienta Makita especificada en este manual. La utilización de cualesquiera otros accesorios o acoplamientos puede dar lugar a graves heridas personales. • Utilice el accesorio o acoplamiento Makita solamente para el propósito que han sido diseñados. El uso indebido de un accesorio o acoplamiento puede dar lugar a graves heridas personales.
PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Pino de bloqueio Perno Perno de regulação Parte vermelha Botão Bateria Marca de estrela Resguardo da lâmina Resguardo da lâmina A Resguardo da lâmina B Parafuso de precisão Placa de corte Lâmina da serra Dentes da lâmina Ângulo de bisel à esquerda Corte direito Guia de esquadria Base giratória Superfície superior da mesa giratória Periferia da lâmina Parafuso de regulação Placa de retenção Sub-guia Ponteiro Es
ENE076-1 Fins a que se destina Esta ferramenta destina-se a realizar cortes de precisão, rectos e de meia esquadria, em madeira. GEA010-1 Avisos gerais de segurança para ferramentas eléctricas AVISO! Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento de todos os avisos e instruções pode originar choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências. ENB118-4 AVISOS DE SEGURANÇA DA SERRA DE ESQUADRIA A BATERIA 1. 2. 3. 4.
39. Pare a ferramenta de imediato se notar algo no funcionamento que não seja normal. 40. Não tente bloquear o gatilho na posição ON (Ligado). 41. Mantenha-se atento, especialmente no decorrer de operações repetitivas e monótonas. Não se deixe convencer por uma falsa sensação de segurança. Os discos de corte provocam lesões muito graves. 42. Utilize sempre os acessórios recomendados neste manual. A utilização de acessórios inadequados tais como discos abrasivos podem dar origem a lesões. 43.
• Para retirar a bateria, puxe-a para fora da ferramenta enquanto desliza o botão na frente da bateria. • Para instalar a bateria, alinhe a lingueta da bateria com a ranhura no compartimento e deslize-a no lugar. Empurre-a até o fim para que a mesma se trave com um clique. Se puder ver a parte vermelha no lado superior do botão, significa que não está completamente bloqueada. Empurre-a totalmente até que não possa mais ver a parte vermelha.
Primeiro, retire a bateria. Desaperte todos os parafusos (2 em cada lado esquerdo e direito) que prendem as placas de corte. Volte a apertá-los de modo que as placas de corte sejam facilmente movimentadas com a mão. Desça completamente a pega e empurre o pino de bloqueio para bloquear a pega na posição inferior. Solte os dois parafusos de aperto que prendem as braçadeiras deslizantes. Puxe o carreto completamente para si.
AVISO: • Antes de instalar a bateria na ferramenta, certifique-se sempre de que o gatilho funciona correctamente e volta para a posição “OFF” quando libertado. Não carregue a fundo o gatilho sem pressionar o botão de segurança. Esta acção pode estragar o interruptor. Funcionar com a ferramenta com um interruptor que não opera devidamente pode provocar a perda de controlo e resultar em ferimentos pessoais graves. Há um furo no gatilho para instalar um cadeado e travar a ferramenta.
Prender a peça de trabalho (Fig. 28) Torno horizontal (acessório opcional) (Fig. 30) AVISO: • É de extrema importância prender sempre a peça de trabalho de maneira correcta com o tipo de torno apropriado. A não observância desta instrução pode resultar em ferimentos pessoais graves e danificar a ferramenta e/ou a peça de trabalho. • Depois de terminar o corte, não levante a lâmina até que esta esteja completamente parada.
AVISO: • Verifique se a lâmina não está em contacto com a peça de trabalho, etc., antes de ligar o interruptor. Ligar a ferramenta enquanto a lâmina está em contacto com a peça de trabalho pode provocar contragolpes e ferimentos pessoais graves. 1. Corte de pressão (corte de peças pequenas) (Fig. 33) Peças com até 52 mm de altura e 97 mm de largura podem ser cortadas da seguinte maneira.
5. Corte composto Corte composto é o processo em que um ângulo de bisel é feito ao mesmo tempo em que um ângulo de esquadria é cortado na peça de trabalho. O corte composto pode ser executado no ângulo indicado na tabela.
Corte de bisel para a direita Tabela (A) Posição da moldura nas Fig. 37 e 38 Ângulo de bisel Tipo 52/38° Tipo 45° (1) Ângulo de esquadria Tipo 52/38° Tipo 45° Direito 31,6° Direito 35,3° Esquerdo 31,6° Esquerdo 35,3° Direito 31,6° Direito 35,3° Para canto interno (2) Direito 33,9° Direito 30° (3) Para canto externo (4) 006363 Tabela (B) Posição da moldura nas Fig.
• Certifique-se que volta a colocar a placa de retenção na posição original quando executa cortes que não sejam de ranhuras. Tentar cortar com a placa de retenção na posição incorrecta pode resultar em cortes imprevistos e contragolpes, o que pode resultar em ferimentos pessoais graves. Transporte da ferramenta (Fig. 42 e 43) Certifique-se de que a bateria esteja retirada. Prenda a lâmina no ângulo de bisel de 0° e a base giratória completamente no ângulo de esquadria à direita.
Depois da utilização ENG900-1 • Depois da utilização, limpe as aparas e o pó que aderiu à ferramenta com um pano ou material semelhante. Mantenha o resguardo da lâmina limpo conforme instruções constantes da anterior secção com o título “Resguardo da lâmina”. Lubrifique os componentes deslizantes com óleo de máquina para evitar a ferrugem. • Quando guardar a ferramenta, puxe o carro completamente para si de modo a que o braço telescópico fique completamente introduzido na base giratória.
DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Stopstifte Bolt Justeringsbolt Rød del Knap Akku Stjernemærke Beskyttelsesskærm Beskyttelsesskærm A Beskyttelsesskærm B Fingerskrue Indlægsplade Savklinge Klingetænder Venstre skråsnit Lige snit Anslag Drejeskive Overflade på drejeskive Klingeperiferi Justeringsskrue Stoparm Underanslag Viser Vinkelskala Låsearm Indstillingsgreb Håndtag 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
• På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel. • Specifikationer og akku kan variere fra land til land. • Vægt inklusive akku, i henhold til EPTA-Procedure 01/ 2003 ENE076-1 Tilsigtet anvendelse Denne maskine er beregnet til udførelse af præcis lige afkortning og geringsskæring i træ. GEA010-1 Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle sikkerhedsinstruktioner.
40. Forsøg aldrig at fastlåse afbryderen i “on” stillingen. 41. Vær altid på vagt; især under gentaget, monotont arbejde. Det er farligt at blive lullet ind i en falsk følelse af sikkerhed. Savklingerne er meget farlige. 42. Anvend altid kun det tilbehør, der er anbefalet i denne brugsanvisning. Anvendelse af upassende tilbehør, eksempelvis slibeskiver, kan medføre tilskadekomst. 43. Vær omhyggelig, når der skal laves notning. 44.
• Akkuen sættes i ved at man sætter tungen på akkuen ud for rillen i maskinen og lader den glide på plads. Sæt den altid hele vejen ind, så den låses på plads med et lille klik. Hvis den røde del på oversiden af knappen er synlig, betyder det, at den ikke er tilstrækkeligt låst. Sæt den helt ind, så den røde del ikke er synlig. Hvis dette ikke gøres, kan den falde ud af maskinen ved et uheld, hvorved De selv eller personer i nærheden kan komme til skade. • Anvend ikke magt, når akkuen sættes i.
Frigør stopstiften, når indlægspladerne er indstillet og hæv håndtaget. Stram derefter alle skruerne godt til. BEMÆRKNING: • Sørg for, når skråvinklen er indstillet, at indlægspladerne er korrekt indstillet. Korrekt indstilling af indlægspladerne vil bidrage til at yde den rigtige støtte til arbejdsstykket og gøre risikoen for udrivning minimal. Sikring af maksimal skæredybde (Fig. 11 og 12) Denne maskine er på fabrikken indstillet til at give den maksimale skæredybde med en 190 mm savklinge.
ADVARSEL: • Anvend ikke en lås med et skaft eller et kabel, som er mindre end 6,35 mm (1/4”) i diameter. Et mindre skaft eller kabel vil muligvis ikke låse maskinen i fra-stilling og utilsigtet drift kan ske med alvorlig tilskadekomst som resultat. • Anvend ALDRIG maskinen, hvis afbryderkontakten ikke fungerer, som den skal. Enhver maskine med en ikke-virkende afbryderkontakt er MEGET FARLIG og skal repareres før yderligere anvendelse, da alvorlig tilskadekomst ellers kan blive resultatet.
Lodret skruestik (Fig. 29) Den lodrette skruestik kan monteres i to positioner i enten den venstre eller højre side af anslaget eller holderenheden (ekstratilbehør). Sæt skruestangen ind i hullet på anslaget eller holderenheden og stram skruen til for at holde skruestangen på plads. Indstil skruearmen efter arbejdsstykkets tykkelse og form og fastspænd den ved at stramme skruen. Hvis skruen til fastspænding af skruearmen kommer i kontakt med anslaget, skal skruen monteres på den modsatte side af skruearmen.
2. Savning ved gliden (tryk) (skæring af brede arbejdsstykker) (Fig. 34) Løsn de to spændeskruer, som holder skydestængerne, i retningen mod uret, så slæden kan glide frit. Fastspænd arbejdsstykket med den rigtige type skruestik. Træk slæden helt imod dig. Tænd for maskinen, uden at klingen kommer i kontakt med arbejdsstykket og vent, indtil klingen er kommet op på fuld hastighed. Tryk håndtaget ned og SKYD SLÆDEN MOD ANSLAGET OG GENNEM ARBEJDSSTYKKET.
Ved venstre skråsnit Tabel (A) Fremspringsposition i Fig. 37 og 38 Skråvinkel 52/38° type Geringsvinkel 45° type (1) Til indvendigt hjørne 52/38° type 45° type Højre 31,6° Højre 35,3° Venstre 31,6° Venstre 35,3° Højre 31,6° Højre 35,3° (2) Venstre 33,9° Venstre 30° (3) Til udvendigt hjørne (4) 006361 Tabel (B) Fremspringsposition i Fig. 37 og 38 (1) Til indvendigt hjørne (2) (3) Til udvendigt hjørne (4) Fremspringskant mod anslag Loftskontaktkanten bør hvile mod anslaget.
Eksempel: I tilfælde af skæring af 52/38° type kronefremspring til stilling (1) i Fig. 37 og 38: • Vip og fastgør skråvinkelindstillingen til 33,9° HØJRE. • Juster og fastgør geringsvinkelindstillingen til 31,6° HØJRE. • Læg kronefremspringet med den brede bagside (skjult) nedad på drejeskiven med dens VÆGKONTAKTKANT mod anslaget på saven. • Det færdige stykke, som skal anvendes, vil altid være på den HØJRE side af klingen, efter at skæringen er lavet. 7. Træanlæg (Fig.
1. Geringsvinkel Skub slæden mod anslaget og stram de to spændeskruer for at fastspænde slæden. Løsn grebet, som holder drejeskiven. Drej drejeskiven, så viseren kommer til at stå ud for 0° på vinkelskalaen. Drej derefter en smule i retningen med og mod uret for at stille drejeskiven i 0° mærket. (Lad den være som den er, hvis viseren ikke står ud for 0°.) Løsn bolten med indvendig sekskant, som holder anslaget, med sekskantnøglen. (Fig.
ADVARSEL: • Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra den erklærede emissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå maskinen anvendes. • Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Πείρος αναστολέας Μπουλ νι Ρυθμιστικ μπουλ νι Κ κκινο τμήμα Κουμπί Κασέτα μπαταρίας Ένδειξη αστερίσκου Προφυλακτήρας λάμας Προφυλακτήρας λάμας A Προφυλακτήρας λάμας Β Κεφαλ βιδα Σανίδα εγκοπής Λάμα πριονιού Δ ντια λάμας Αριστερή κωνική κοπή Ισια κοπή Φράχτης οδηγ ς Περιστροφική βάση Ανω επιφάνεια περιστροφικoύ τραπεζιού Περιφέρεια λάμας Ρυθμιστική βίδα Ανασταλτικ ς βραχίονας
(Σημείωση) * σύμβολο υποδεικνύει τι μιά επικάλυψη ξύλου με το εξής πάχος χρησιμοποιείται. 1: Οταν χρησιμοποιείται επένδυση ξύλου πάχους 20 χιλ. 2: Οταν χρησιμοποιείται επένδυση ξύλου πάχους 15 χιλ. 3: Οταν χρησιμοποιείται επένδυση ξύλου πάχους 10 χιλ. • Λ γω του συνεχιζομένου προγράμματ ς έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπ κεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. • Τα τεχνικά χαρακτηριστικά και η κασέτα μπαταρίας μπορεί να διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
29. Προσέξτε να μη κάνετε ζημιά στην άτρακτο, φλάντζες (ειδικά στην επιφάνεια εγκατάστασης) ή στο μπουλ0νι. Ζημιά στα εξαρτήματα αυτά μπορεί να προκαλέσει σπάσιμο της λάμας. 30. Βεβαιώνεστε 0τι η περιστροφική βάση είναι κατάλληλα ασφαλισμένη, ωστε να μη μετακινηθεί κατά την λειτουργία. 31. Για την ασφάλειά σας, αφαιρέστε τα αποκοπίδια, μικρά τεμάχια, κλπ. απ0 το τραπέζι πριν την λειτουργία. 32. Αποφύγετε την κοπή καρφιών. Ελέγξτε και αφαιρέστε 0λα τα καρφιά απ0 το αντικείμενο εργασίας πριν την λειτουργία.
Συμβουλές για διατήρηση μέγιστης ζωής μπαταρίας 1. 2. 3. 4. Φορτίζετε την κασέτα μπαταρίας πριν απ0 την πλήρη αποφ0ρτιση της. Πάντοτε σταματάτε την λειτουργία του εργαλείου και φορτίζετε την κασέτα μπαταρίας 0ταν παρατηρείτε μειωμένη ισχύ εργαλείου. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μιά πλήρως φορτισμένη κασέτα μπαταρίας. Υπερφ0ρτιση μειώνει την ωφέλιμη ζωή της μπαταρίας. Φορτίζετε την κασέτα μπαταρίας σε θερμοκρασία δωματίου 10°C – 40°C. Αφήστε μιά θερμή κασέτα μπαταρίας να κρυώσει πριν την φορτίσετε.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο προφυλακτήρα λάμας ή το ελατήριο έχουν πάθει ζημιά, βλάβη ή έχουν αφαιρεθεί. Η λειτουργία του εργαλείου με προφυλακτήρα ο οποίος έχει υποστεί ζημία, είναι ελαττωματικ ς ή έχει αφαιρεθεί ενδέχεται να καταλήξει σε σοβαρ τραυματισμ . Για χώρες της Ευρώπης (Εικ. 7) Sταν χαμηλώνετε τη λαβή, ο προφυλακτήρας λάμας Α ανυψώνεται αυτ ματα. Ο προφυλακτήρας λάμας Β ανυψώνεται καθώς έρχεται σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας.
Έχοντας αφαιρέσει την κασέτα μπαταρίας, περιστρέψτε τον δίσκο με το χέρι ενώ κρατάτε τη λαβή στην κάτω θέση για να βεβαιωθείτε τι ο δίσκος δεν έρχεται σε επαφή με κανένα τμήμα της κάτω βάσης. Επαναρυθμίστε ελαφρά, εάν είναι απαραίτητο. Για να δώσετε κλίση στην λαβή προς τα δεξιά, σπρώχτε το κουμπί ελευθέρωσης στο πίσω μέρος του εργαλείου ενώ κλίνετε την λαβή ελαφρά στα αριστερά αφού χαλαρώσετε τον μοχλ . Με το κουμπί ελευθέρωσης πατημένο, δώστε κλίση στην λάμα προς τα δεξιά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Πριν απ0 την τοποθέτηση της κασέτας μπαταρίας στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα εάν η σκανδάλη ενεργοποίησης ενεργοποιεί το εργαλείο κανονικά και επιστρέφει στη θέση “OFF” (ανενεργ0) 0ταν ελευθερώνεται. Μη τραβάτε την σκανδάλη διακ0πτη δυνατά χωρίς να πατήσετε μέσα το κουμπί απασφάλισης – off. Αυτ0 μπορεί να προκαλέσει βλάβη του διακ0πτη. Η λειτουργία εν ς εργαλείου με διακ πτη ο οποίος δεν ενεργοποιείται κατάλληλα μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου και σοβαρ τραυματισμ .
Οταν ο σάκος σκ νης είναι περίπου μισογεμάτος, αφαιρέστε τον απ το εργαλείο και τραβήχτε τον προσδετήρα έξω. Αδειάστε τον σάκο σκ νης απ τα περιεχ μενά του, χτυπήστε τον ελαφρά έτσι ώστε να αφαιρεθούν τα σωματίδια που είναι κολλημένα απ μέσα και μπορεί να εμποδίζουν την περαιτέρω συλλογή. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Εάν συνδέσετε μιά ηλεκτρική σκούπα στο πρι νι σας, πιο και καθαρές εργασίες μπορεί να εκτελεστούν. Ασφάλιση του τεμαχίου εργασίας (Εικ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Να φροντίζετε πάντα για τη στήριξη εν0ς τεμαχίου εργασίας μεγάλου μήκους, ώστε να παραμένει σε οριζ0ντια θέση στην άνω επιφάνεια της περιστροφικής βάσης για να επιτυγχάνεται κοπή με ακρίβεια και να αποτρέπεται επικίνδυνη απώλεια ελέγχου του εργαλείου. Η κατάλληλη στήριξη του τεμαχίου εργασίας διευκολύνει στο να αποτρέπεται η σύσφιξη του δίσκου και ενδεχ μενη ανάκρουση που ενδέχεται να καταλήξει σε πρ κληση σοβαρού τραυματισμού.
4. Κωνική κοπή (Εικ. 35) Χαλαρώστε τον μοχλ και κλίνετε την λάμα πριονιού να ρυθμίσετε την κωνική γωνία (Ανατρέξτε στο προηγούμενο εδάφιο “Ρύθμιση της κωνικής γωνίας”). Βεβαιώνεστε τι ξανασφίγγετε τον μοχλ σταθερά να ασφαλίσετε την επιλεχθείσα κωνική γωνία με ασφάλεια. Ασφαλίστε το τεμάχιο εργασίας με μιά μέγγενη. Βεβαιωθείτε τι η κινητή βάση έχει τραβηχθεί εντελώς προς τον χειριστή. Ανάψτε το εργαλείο χωρίς η λάμα να κάνει καμμιά επαφή και περιμένετε μέχρι η λάμα να αποκτήσει πλήρη ταχύτητα.
Μέτρηση Μετρήστε το μήκος του τοίχου και τοποθετήστε το τεμάχιο εργασίας με ακρίβεια πάνω στο τραπέζι, ώστε να κ ψετε το άκρο που εφάπτεται στον τοίχο στο κατάλληλο μήκος. Να φροντίζετε πάντα ώστε το μήκος του τεμαχίου εργασίας, που κ βετε, στην πίσω πλευρά του τεμαχίου να είναι ίδιο με το μήκος του τοίχου. Ρυθμίστε το μήκος κοπής για τη γωνία κοπής. Να χρησιμοποιείτε πάντα αρκετά τεμάχια δοκιμής της κοπής, ώστε να ελέγχετε τις γωνίες του δισκοπρίονου.
Πίνακας (B) Για εσωτερική γωνία τοίχου Θέση μ ρφωσης στην Εικ. 37 και 38 Το άκρο μ ρφωσης εφάπτεται στο φράχτη οδηγ (1) Το άκρο επαφής στον τοίχο θα πρέπει να εφάπτεται στο φράχτη οδηγ . (2) (3) Για εξωτερική γωνία τοίχου (4) Το άκρο επαφής στο ταβάνι θα πρέπει να εφάπτεται στο φράχτη οδηγ . Το άκρο επαφής στον τοίχο θα πρέπει να εφάπτεται στο φράχτη οδηγ . Ολοκληρωμένο τεμάχιο Το ολοκληρωμένο τεμάχιο θα βρίσκεται στη Δεξιά πλευρά της λάμας.
• Βεβαιωθείτε 0τι επαναφέρετε τον βραχίονα αναστολής στην αρχική θέση 0ταν εκτελείτε οτιδήποτε άλλο εκτ0ς κοπή αυλακώσεων. Εάν επιχειρήσετε να εκτελέσετε κοπή ταν ο βραχίονας αναστολέα βρίσκεται σε εσφαλμένη θέση, το αποτέλεσμα της κοπής ενδέχεται να είναι απρ βλεπτο και ενδέχεται να προκληθεί ανάκρουση με πιθαν σοβαρ τραυματισμ . Μεταφορά εργαλείου (Εικ. 42 και 43) Βεβαιωθείτε τι έχετε αφαιρέσει την κασέτα μπαταρίας.
2. 45° κωνική γωνία Ρυθμίστε την κωνική γωνία 45° μ νο αφού εκτελέσετε ρύθμιση κωνικής γωνίας 0°. Για να ρυθμίσετε αριστερή κωνική γωνία 45° χαλαρώστε τον μοχλ και κλίνετε την λάμα στα αριστερά πλήρως. Βεβαιώνεστε τι ο δείκτης στον βραχίονα δείχνει στις 45° στην κωνική κλίμακα στην θήκη του βραχίονα. Εάν ο δείκτης δεν δείχνει στις 45°, γυρίστε το ρυθμιστικ μπουλ νι (άνω μπουλ νι) της κωνικής γωνίας 45° στην δεξιά πλευρά του βραχίονα μέχρι ο δείκτης να δείξει στις 45°. (Εικ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει απ τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα με τον τρ πο χρήσης του εργαλείου. • Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπ ψη λες τις συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας πως τους χρ νους που το εργαλείο είναι εκτ ς λειτουργίας και ταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρ νου ενεργοποίησης).
TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar) Genel görünüşün açıklanması 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Durdurucu pim Cıvata Ayar cıvatası Kırmızı bölüm Düğme Batarya kartuşu Yıldız işareti Bıçak siperi Bıçak siperi A Bıçak siperi B Ayar vidası Kesim tahtası Testere bıçağı Bıçak dişleri Sola eğimli kesim Düz kesim Kılavuz bariyeri Dönüş kaidesi Dönüş tablasının üst yüzeyi Bıçak çevresi Ayar vidası Durdurucu kol Alt bariyer İşaretçi Gönye ölçeği Kilitleme kolu Kavrama Kol 29 30
ENE076 1 Kullanım amacı Bu alet, ahşap malzemede düz ve gönyeli hassas kesimler yapmak için tasarlanmıştır. GEA010 1 Genel Elektrikli Alet Güvenliği UYARI! Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimat ları okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ile sonuçlanabilir. Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak için saklayın. ENB118 4 AKÜLÜ GÖNYE BURUN TESTERESİ GÜVENLİK UYARILARI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.
41. Özellikle tekrar eden, monoton işlemler sırasında dikkatinizin dağılmamasına dikkat edin. Kendinizi güvende sanma yanılgısına düşmeyin. Bıçaklar son derece tehlikelidir. 42. Daima bu kılavuzda tavsiye edilen aksesuarları kullanın. Zımpara taşı gibi uygun olmayan aksesuarların kullanımı yaralanmaya sebep olabilir. 43. Yarma işlemi sırasında dikkatli olun. 44. Kullanım sırasında oluşan bazı tozlar kansere, doğum kusurlarına ya da diğer üreme sorunlarına neden olduğu bilinen kimyasallar içerir.
• Batarya kartuşunu takmak için, batarya kartuşu üzerindeki dili yuvanın çentiği ile hizalayın ve yerine oturtun. Tık sesi duyulana kadar itip yerine tam oturmasını sağlayın. Düğmenin üst tarafındaki kırmızı bölüm görünüyorsa tam yerine kilitlenmemiş demektir. Kırmızı bölüm görünmeyecek şekilde tam olarak oturtun. Yerine tam oturmazsa, aletten yanlışlıkla düşebilir, sizin ya da çevrenizdeki kişilerin yaralanmasına neden olabilir. • Batarya kartuşunu kullanırken güç kullanmayın.
Maksimum kesme kapasitesinin sağlanması (Şek. 11 ve 12) Bu alet 190 mm’lik testere bıçağı için maksimum kesme kapasitesi sağlamak için fabrikada ayarlanmıştır. Herhangi bir ayarlama yapmadan önce batarya kartuşunu çıkarın. Yeni bir bıçak takarken, bıçağın alt limit pozisyonunu kontrol edin ve gerekirse, aşağıdaki gibi ayarlayın: Önce, batarya kartuşunu çıkartın. Taşıyıcıyı kılavuz bariyerine doğru tam olarak itin ve kolu tam olarak aşağı indirin.
• Anahtar tetiği tam olarak çalışmayan bir aleti ASLA kullanmayın. Anahtarı çalışmayan bir alet SON DERECE TEHLİKELİ’dir ve kullanıma devam edilmeden önce onarılmalıdır, akdi takdirde ciddi kişisel yaralanmalara yol açabilir. • Güvenliğiniz için, bu alet istem dışı başlatmayı önlemek için bir güvenlik kilidi ile donatılmıştır. Güvenlik kilidi düğmesine basmadan sadece anahtar tetik çekildiğinde çalışan bir aleti ASLA kullanmayın.
Vidalı kolu iş parçasının kalınlığına ve şekline göre konumlandırın ve vidayı sıkarak vidalı kolu sabitleyin. Vidalı kolu sabitlemek için kullanılan vida kılavuz bariyerine temas ediyorsa vidayı, vidalı kolun diğer tarafına takın. Tutamağı tam olarak aşağı indirdiğinizde ve taşıyıcıyı yol boyunca çekerken veya iterken aletin hiçbir parçasının vidaya temas etmediğinden emin olun. Bazı parçalar vidaya temas ederse vidayı yeniden konumlandırın.
UYARI: • Kızaklı kesme yaparken, önce taşıyıcıyı tamamen kendinize doğru çekin ve kola bastırın, ardından taşıyıcıyı kılavuz bariyeri boyunca itin. Taşıyıcı tamamen size doğru çekilmeden kesimi asla başlatmayın. Taşıyıcıyı tamamen kendinize doğru çekmeden kızaklı kesme yaparsanız beklenmeyen bir geri tepme meydana gelebilir ve ciddi kişisel yaralanmalar yaşanabilir. • Kızaklı bir kesim yaparken taşıyıcıyı kendinize doğru çekmeye asla çalışmayın.
Sola eğimli kesimlerde Tablo (A) Şek. 37 ve 38’deki kartonpiyer konumu Eğim açısı 52/38° tipi Gönye kesme 45° tipi (1) İç köşe için (2) (3) Dış köşe için Sol 33,9° Sol 30° (4) 52/38° tipi 45° tipi Sağ 31,6° Sağ 35,3° Sol 31,6° Sol 35,3° Sağ 31,6° Sağ 35,3° 006361 Tablo (B) Şek. 37 ve 38’deki kartonpiyer konumu Kılavuz bariyerine dayandırılan kartonpiyer kenarı (1) Tavana temas edecek kenar kılavuz bariyerine dayanmalıdır.
Örneğin: Şek. 37 ve 38’deki (1) no.lu konum için 52/38° dış bükey kartonpiyer keserken: • Eğim açısı ayarını 33,9° SAĞA eğin ve ayarlayın. • Gönye açısı ayarını 31,6° SAĞA ayarlayıp sabitleyin. • Dış bükey kartonpiyeri geniş arka (görünmeyen) yüzeyi dönüş kaidesinin üzerine, DUVARA TEMAS EDECEK KENARI makine üzerindeki kılavuz bariyerine dayanacak şekilde yerleştirin. • Kesim yapıldıktan sonra kullanılacak parçalardan biten kısım her zaman bıçağın SAĞ tarafında olacak. 7. Ahşap kaplama (Şek.
Kesim açısının ayarlanması Karbon fırçaların değiştirilmesi (Şek. 51 ve 52) Bu alet fabrikada dikkatli bir şekilde ayarlanmış ve hizalanmıştır fakat kötü bir şekilde taşımak hizalamayı bozabilir. Aletiniz doğru bir şekilde hizalanmamışsa aşağıdakileri gerçekleştirin: Karbon fırçaları düzenli olarak çıkarıp kontrol edin. Aşınma limit işaretine ulaşınca yenisiyle değiştirin. Karbon fırçaları temiz olmalı ve tutucular içinde rahatça hareket edebilmelidir.
ENG905 1 Gürültü EN61029 standardına göre belirlenen tipik A ağırlıklı gürültü düzeyi: Ses basıncı seviyesi (LpA): 88 dB (A) Ses gücü düzeyi (LWA): 98 dB (A) Belirsizlik (K): 3 dB (A) Kulak koruyucuları takın ENG900 1 Titreşim EN61029 standardına göre hesaplanan titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı): Titreşim emisyonu (ah): 2,5 m/s2 veya daha az Belirsizlik (K): 1,5 m/s2 ENG901 1 • Beyan edilen titreşim emisyon değeri standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir başkası