GB Angle Grinder Instruction manual F Meuleuse d’angle Manuel d’instructions D Winkelschleifer Betriebsanleitung I Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso NL Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing E Esmeriladora angular Manual de instrucciones P Esmerilhadeira angular Manual de instruções DK Vinkelsliber Brugsanvisning GR Γωνιακός τροχός Οδηγίες χρήσης GA7020R GA7030R GA7040R GA9020R GA9030R GA9040R 010612
1 2 3 1 010677 4 2 010626 6 6 A B A 5 5 3 B C 010665 4 010614 010678 6 010679 7 5 8 8 10 11 12 9 10 7 2 006736 8 010644
11 13 14 12 16 9 010645 45 10 15 010682 17 13 14 102 16 1 11 010687 12 010683 13 A 18 B 19 13 010658 14 21 20 15 010684 010862 16 010659 3
13 45 78 24 22 13 78 22 25 16 23 23 17 010828 18 010946 26 29 28 30 27 19 010688 32 31 21 4 010685 20 001146
ENGLISH (Original Instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Shaft lock Motor housing Lock button Handle Lock lever Switch trigger Indication lamp Wheel guard Screw Bearing box Nut Lever 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Wheel guard for abrasive cut-off wheel/diamond wheel 24. Outer flange 78 25. Inner flange 78 26. Exhaust vent 27. Inhalation vent 28. Commutator 29. Insulating tip 30. Carbon brush 31. Brush holder cap 32.
your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled. 6. The arbour size of wheels, flanges, backing pads or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control. 7. Do not use a damaged accessory.
not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst. Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off Operations: a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage. b) Do not position your body in line with and behind the rotating wheel.
FUNCTIONAL DESCRIPTION CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool. Shaft lock (Fig. 1) At this time, the indication lamp flickers red and shows the unintentional restart proof device is on function. To cancel the unintentional restart proof, pull the switch trigger fully, then release it. Soft start feature These models begin to run slowly when they are turned on. This soft start feature assures smoother operation.
during use and guard helps to reduce chances of personal injury. (Fig. 10) Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/disc on the inner flange and screw the lock nut onto the spindle. NOTE: When using a more than 7 mm thick depressed center grinding wheel, overturn the lock nut and screw it onto the spindle. Super flange Models with the letter F are standard-equipped with a super flange. Only 1/3 of efforts needed to undo lock nut, compared with conventional type.
• NEVER use cut-off wheel for side grinding. • Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback, wheel breakage and overheating of the motor may occur. • Do not start the cutting operation in the workpiece.
1 2 6 11 2 3 7 12 14 4 5 8 15 13 9 10 011513 1 Side grip 2 Wheel guard for Depressed center grinding wheel / Multi-disc / Wire wheel brush 3 Inner flange / Super flange / Inner flange 102 (Australia and New Zealand only) 4 Depressed center grinding wheel / Multi-disc 5 Lock nut / Ezynut*1 6 Wheel guard for Abrasive cut off wheel / Diamond wheel*2 7 Inner flange / Super flange / Inner flange 78 (Australia and New Zealand only) 8 Abrasive cut off wheel / Diamond wheel 9 Outer fl
Uncertainty (K): 1.5 m/s2 For European countries only ENH101-15 EC Declaration of Conformity We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s): Designation of Machine: Angle Grinder Model No.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Blocage de l’arbre Boîtier du moteur Bouton de verrouillage Poignée Levier de verrouillage Gâchette Voyant Carter de meule Vis Boîtier d’engrenage Écrou Levier 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Carter de meule pour meule à tronçonner/meule diamantée 24. Flasque extérieur 78 25. Flasque intérieur 78 26. Sortie d’air 27. Entrée d’air 28. Commutateur 29. Bout isolateur 30. Charbon 31. Bouchon de porte-charbon 32.
puisse être fixé à votre outil électrique ne signifie pas que le fonctionnement sera sécurisé. 4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Des accessoires fonctionnant plus rapidement que leur vitesse nominale risquent de se casser et de voler en éclats. 5. Le diamètre externe et l’épaisseur de votre accessoire doivent correspondre à la puissance nominale de votre outil électrique.
tranchants, etc. Evitez de faire rebondir ou d’accrocher l’accessoire. Les recoins, les rebords tranchants ou les rebonds ont tendance à accrocher l’accessoire rotatif et à provoquer une perte de contrôle ou un retour de choc. à tronçonner de la coupe quand la meule est en mouvement, sans quoi un rebond risque de se produire. Identifiez la cause du coincement de la lame et prenez les mesures correctives pour éliminer ladite cause.
20. Assurez-vous que la meule n’entre pas en contact avec la pièce à travailler avant de mettre l’outil sous tension. 21. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même, laissez-le tourner un instant. Soyez attentif à toute vibration ou sautillement pouvant indiquer que la meule n’est pas bien installée ou qu’elle est mal équilibrée. 22. Utilisez la face spécifiée de la meule pour procéder au meulage. 23. Prenez garde aux étincelles qui jaillissent.
Pour un fonctionnement continu, enfoncez le levier de verrouillage (dans le sens A), appuyez sur la gâchette (dans le sens B), puis appuyez sur le levier de verrouillage (dans le sens C). Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée, appuyez à fond sur la gâchette (dans le sens B), puis libérez-la. Voyant (Fig. 5) Le voyant vert de mise sous tension s’allume lorsque l’outil est branché. Si le voyant ne s’allume pas, il se peut que le cordon d’alimentation ou le contrôleur soit défectueux.
Pose ou dépose d’un disque abrasif (accessoire en option) Utilisation avec une brosse coupe métallique (accessoire en option) REMARQUE : • Utilisez les accessoires de ponçage spécifiés dans le présent manuel. Ceux-ci doivent être achetés séparément. (Fig. 13) Montez le plateau en caoutchouc sur l’axe. Ajustez le disque sur le plateau en caoutchouc et vissez le contreécrou sur l’axe.
découpe et la possibilité d’un retour de choc, que la meule se casse et que le moteur surchauffe. • Ne commencez pas l’opération de découpe dans la pièce à travailler. Laissez la meule atteindre sa vitesse pleine et entrez prudemment dans la découpe en déplaçant l’outil vers l’avant sur la surface de la pièce à travailler. La meule peut se coincer, retourner en arrière ou rebondir si l’outil électrique est démarré dans la pièce à travailler.
1 2 6 11 2 3 7 12 14 4 5 8 15 13 9 10 011513 1 Poignée latérale 2 Carter de meule pour meule à moyeu déporté/multidisque/brosse roue métallique 3 Flasque intérieur/Super flasque/Flasque intérieur 102 (Australie et Nouvelle-Zélande uniquement) 4 Meule à moyeu déporté/multidisque 5 Contre-écrou/Ezynut*1 6 Carter de meule pour meule à tronçonner/meule diamantée*2 7 Flasque intérieur/Super flasque/Flasque intérieur 78 (Australie et Nouvelle-Zélande uniquement) 8 Meule à tronçonner/m
Incertitude (K) : 1,5 m/s2 tension de l’outil, les périodes de fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en route).
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Spindelarretierung Motorgehäuse Arretiertaste Griff Verriegelungshebel Ein/Aus-Schalter Anzeigeleuchte Schutzhaube Schraube Lagergehäuse Mutter Hebel 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Schutzhaube für Trennschleifscheibe/ Diamantscheibe 24. Außenflansch 78 25. Innenflansch 78 26. Schlitz für Luftaustritt 27. Schlitz für Lufteintritt 28. Gleichrichter 29. Isolierspitze 30. Kohlebürste 31.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. durchgeführt werden. Arbeiten, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, führen möglicherweise zu einer Gefahr und verursachen Verletzungen. Verwenden Sie nur Zubehöre, die vom Hersteller des Geräts entwickelt oder von ihm ausdrücklich empfohlen wurden. Nur weil Sie ein Zubehör an Ihrem Werkzeug befestigen können, bedeutet dies nicht dass Sie es auch sicher verwenden können.
über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen. b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Zubehör könnte über Ihre Hand zurückschlagen. c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird.
Zusätzliche Sicherheitshinweise: 17. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben als gekröpfte Trennschleifscheiben. 18. Verwenden Sie mit diesem Schleifwerkzeug NIEMALS Steinschleiftöpfe. Dieses Schleifwerkzeug ist nicht für diese Scheibetypen ausgelegt und die Verwendung dieser Scheiben kann zu schweren Verletzungen führen. 19. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel, Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) oder Sicherungsmutter nicht beschädigt werden.
Für Werkzeug mit Ausschaltsperre Zum Einschalten des Werkzeugs betätigen Sie einfach den Ein/Aus-Schalter (in Richtung B). Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los. Zum Einschalten des Dauerbetriebs betätigen Sie den Ein/Aus-Schalter (in Richtung B) und drücken Sie die Einschaltsperre (in Richtung A). Zur Aufhebung der Arretierung müssen Sie den Ein/Aus-Schalter bis zum Anschlag betätigen (in Richtung B) und anschließend loslassen. Für Werkzeug mit Aus- und Einschaltsperre (Abb.
Sicherungsmutter um und schrauben Sie diese auf die Spindel. Super-Flansch Die Modelle mit der Kennzeichnung F sind serienmäßig mit einem Super-Flansch ausgestattet. Zum Lösen der Flanschmutter benötigen Sie nur ca. 1/3 des Kraftaufwands im Vergleich zu einem herkömmlichen Flansch. Für Australien und Neuseeland (Abb. 11) Setzen Sie den Innenflansch auf die Spindel.
ihres Gebrauchs zerbrechen. Durch die Schutzhaube wird das Risiko von Verletzungen verringert. (Abb. 16) Trennen Sie das Werkzeug von der Stromversorgung und drehen Sie es um, um einen einfachen Zugang zur Spindel zu ermöglichen. Bauen Sie alle Zubehörteile von der Spindel ab. Drehen Sie die Drahtrundbürste auf die Spindel und ziehen Sie diese mit den Schlüsseln fest.
1 2 6 11 2 3 7 12 14 4 5 8 15 13 9 10 011513 1 Seitengriff 2 Schutzhaube für gekröpfte Trennschleifscheibe / Multi-Scheibe / Drahtrundbürste 3 Innenflansch / Super-Flansch / Innenflansch 102 (nur Australien und Neuseeland) 4 Gekröpfte Trennschleifscheibe / Multischeibe 5 Sicherungsmutter / Ezynut-Flansch*1 6 Schutzhaube für Trennschleifscheibe / Diamantscheibe*2 7 Innenflansch / Super-Flansch / Innenflansch 78 (nur Australien und Neuseeland) 8 Trennschleifscheibe / Diamantscheib
Abweichung (K): 1,5 m/s2 des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Blocco dell’albero Alloggiamento del motore Pulsante di blocco Maniglia Leva di blocco Interruttore Spia luminosa Protezione disco Vite Alloggiamento del cuscinetto Dado Leva 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
3. Non utilizzare accessori non progettati specificamente e consigliati dal produttore dell’utensile. Il semplice fissaggio dell’accessorio al proprio utensile non garantisce un funzionamento sicuro. 4. La velocità nominale dell’accessorio deve essere almeno equivalente alla velocità massima contrassegnata sull’utensile. Gli accessori che funzionano più velocemente della velocità nominale possono rompersi e volare via in più pezzi. 5.
d) Prestare particolare attenzione durante il lavoro negli angoli, sui bordi aguzzi e così via. Evitare di fare rimbalzare o urtare l’accessorio. Gli angoli, i bordi taglienti o i rimbalzi tendono a strappare l’accessorio rotante e causare la perdita di controllo o contraccolpi. e) Non collegare una lama da intaglio munita di una catena di taglio o una lama di taglio dentata. Queste lame creano frequentemente contraccolpi e la perdita di controllo.
22. Per la smerigliatura, usare la superficie specificata del disco. 23. Fare attenzione alle scintille. Tenere l’utensile in modo che le scintille non siano dirette verso l’operatore, altre persone o materiali infiammabili. 24. Non lasciare l’utensile acceso. Azionare l’utensile solo dopo averlo impugnato. 25. Non toccare il pezzo subito dopo il lavoro, poiché può raggiungere temperature elevate e provocare ustioni. 26.
le spazzole di carbone oppure il controller, il motore o l’interruttore potrebbero essere difettosi. Prova di riavvio involontario Se si blocca la leva tenendo premuto l’interruttore (Posizione di blocco), l’utensile non si riaccende anche se collegato alla presa di corrente. In questo momento, la spia luminosa diventa rossa e mostra che il dispositivo a prova di riavvio involontario è in funzione. Per annullare la prova di riavvio involontario, premere a fondo l’interruttore e, quindi, rilasciarlo.
USO • • • • • AVVERTENZA: Non dovrebbe essere mai necessario forzare l’utensile. Il peso stesso dell’utensile esercita una pressione adeguata. Una forza o una pressione eccessiva possono provocare una rottura pericolosa del disco. Sostituire SEMPRE il disco se l’utensile è caduto durante la smerigliatura. Non sbattere MAI o fare urtare il disco o la mola contro il pezzo. Evitare di fare rimbalzare o urtare il disco, in particolare durante il lavoro negli angoli, sui bordi aguzzi e così via.
Per l’Australia e la Nuova Zelanda Montaggio o rimozione del disco da taglio abrasivo/disco diamantato (accessorio opzionale) (Fig. 18) MANUTENZIONE ATTENZIONE: • Prima di effettuare controlli e operazioni di manutenzione, verificare sempre che l’utensile sia spento e scollegato. • Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti, solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario, potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o incrinature. (Fig.
1 2 6 11 2 3 7 12 14 4 5 8 15 13 9 10 011513 1 Impugnatura laterale 2 Protezione per disco con centro depresso/multidisco/spazzola per disco a raggi 3 Flangia interna/Superflangia/Flangia interna 102 (solo modelli destinati all’Australia e alla Nuova Zelanda) 4 Disco con centro depresso/multidisco 5 Controdado/Ezynut*1 6 Protezione per disco da taglio abrasivo/disco diamantato*2 7 Flangia interna/Superflangia/Flangia interna 78 (solo modelli destinati all’Australia e alla Nuova Ze
Variazione (K): 1,5 m/s2 periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di avviamento). Modello GA7030R Solo per i paesi europei ENH101-15 Dichiarazione di conformità CE Makita Corporation, in qualità di produttore responsabile, dichiara che gli utensili Makita indicati di seguito: Denominazione dell’utensile: Smerigliatrice angolare N.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Asvergrendeling Motorhuis Vastzetknop Handgreep Vergrendelknop Aan/uit-schakelaar Bedrijfslampje Beschermkap Schroef Kussenblokkast Moer Hendel 13. Borgmoer 14. Schijf met een verzonken middengat 15. Superflens 16. Binnenflens 17. Borgmoersleutel 18. Schuurschijf 19. Rubberen rugschijf 20. Komvormige draadborstel 21. Schijfvormige draadborstel 22. Doorslijpschijf of diamantschijf 23.
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel. Werkzaamheden zoals polijsten worden niet aangeraden met dit elektrisch gereedschap. Werkzaamheden waarvoor dit elektrisch gereedschap niet is bedoeld kunnen gevaarlijke situaties opleveren en tot persoonlijk letsel leiden. Gebruik geen accessoires die niet specifiek zijn ontworpen en aanbevolen door de fabrikant van het gereedschap.
a) Houd het gereedschap stevig vast en houdt uw armen en lichaam zodanig dat u in staat bent een terugslag op te vangen. Gebruik altijd de extra handgreep (indien aanwezig) voor een maximale controle over het gereedschap in geval van terugslag en de koppelreactiekrachten bij het starten. De gebruiker kan een terugslag of de koppelreactiekrachten opvangen indien de juiste voorzorgsmaatregelen worden getroffen. b) Plaats uw hand nooit in de buurt van het draaiende accessoire.
b) Als het gebruik van een beschermkap wordt aanbevolen voor draadborstelen, zorgt u ervoor dat de draadschijf of draadborstel niet in aanraking komt met de beschermkap. De draadschijf of draadborstel kan in diameter toenemen als gevolg van de werkbelasting en centrifugale krachten. Aanvullende veiligheidswaarschuwingen: 17. Bij gebruik van een slijpschijf met een verzonken middengat, mag u uitsluitend met glasvezel versterkte schijven gebruiken. 18. GEBRUIK NOOIT een stenen komschijf op deze slijpmachine.
Aan/uit-schakelaar (zie afb. 3) LET OP: • Controleer altijd, voordat u de stekker in het stopcontact steekt, of de aan/uit-schakelaar op de juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uitstand nadat deze is losgelaten. Voor gereedschappen met een aan-vergrendeling Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de aan/uit-schakelaar in (in de richting van pijl B). Laat de aan/uit-schakelaar los om het gereedschap te stoppen.
Een slijpschijf/multischijf met een verzonken middengat (accessoire) aanbrengen of verwijderen WAARSCHUWING: • Gebruik altijd de bijgeleverde beschermkap wanneer u met een slijpschijf/multischijf met een verzonken middengat werkt. De schijf kan tijdens het gebruik kapotslaan en de beschermkap helpt verwondingen voorkomen. (zie afb. 10) Breng de binnenflens aan op de as. Monteer de schijf op de binnenflens en schroef de borgmoer op de as.
• Gebruik de schijfvormige draadborstel niet wanneer deze beschadigd is of onbalans heeft. Het gebruik van een beschadigde schijfvormige draadborstel verhoogt de kans op verwonding door aanraking van afgebroken borsteldraadjes. • Gebruik bij de schijfvormige draadborstel ALTIJD de beschermkap, waarbij de buitendiameter van de schijfvormige draadborstel binnenin de beschermkap moet vallen. De schijf kan tijdens het gebruik kapotslaan en de beschermkap helpt verwondingen voorkomen. (zie afb.
1 2 6 11 2 3 7 12 14 4 5 8 15 13 9 10 011513 1 Zijhandgreep 2 Beschermkap voor slijpschijf, multischijf of schijfvormige draadborstel met een verzonken middengat 3 Binnenflens, superflens en binnenflens 102 (alleen voor Australië en Nieuw-Zeeland) 4 Slijpschijf of multischijf met verzonken middengat 5 Borgmoer en Ezynut*1 6 Beschermkap voor doorslijpschijf of diamantschijf*2 7 Binnenflens, superflens en binnenflens 78 (alleen voor Australië en Nieuw-Zeeland) 8 Doorslijpschijf of
Model GA7030R Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken Trillingsemissie (ah,AG): 6,5 m/s2 Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 Gebruikstoepassing: schuren met schijf Trillingsemissie (ah, DS): 3,5 m/s2 Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 Model GA7040R Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken Trillingsemissie (ah,AG): 7,0 m/s2 Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 Gebruikstoepassing: schuren met schijf Trillingsemissie (ah, DS): 3,0 m/s2 Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 Alleen voor Europese landen ENH101-15 EU-verklaring van conformiteit
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Bloqueo del eje Caja del motor Botón de bloqueo Asidero Palanca de bloqueo Gatillo interruptor Luz indicadora Protector del disco Tornillo Alojamiento de cojinetes Tuerca Palanca 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
que el accesorio pueda montarse en la herramienta no garantiza que sea seguro. 4. Las revoluciones nominales del accesorio deben ser como mínimo iguales a la velocidad máxima indicada en la herramienta. Si un accesorio se mueve a una velocidad mayor a la admisible, podría romperse y salir despedido. 5. El diámetro exterior y el grosor del accesorio deben encontrarse dentro de la capacidad de la herramienta. Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden protegerse ni controlarse correctamente. 6.
accesorio rebote o se atasque. En las esquinas, bordes afilados, o al rebotar, el accesorio en funcionamiento tiende a atascarse y puede provocar la pérdida de control o un contragolpe. e) No utilice hojas de sierra para maderas ni otros accesorios dentados. Estos accesorios son propensos al rechazo y pueden hacerle perder el control.
23. Tenga cuidado con las chispas que saltan. Sostenga la herramienta de modo que las chispas no salten hacia usted ni hacia otras personas o materiales inflamables. 24. No deje la herramienta encendida. Póngala en marcha solamente cuando la tenga en las manos. 25. No toque la pieza de trabajo inmediatamente después de la tarea, ya que puede estar extremadamente caliente y producir quemaduras en la piel. 26.
Luz indicadora (Fig. 5) La luz indicadora se enciende de color verde al enchufar la herramienta. Si la luz indicadora no se enciende, puede que el cable de la corriente o el controlador estén averiados. Si la luz indicadora está encendida, pero la herramienta no se pone en marcha aunque esté encendida, puede que las escobillas de carbón estén desgastadas o que el controlador, el motor o el interruptor de encendido y apagado estén averiados.
el bloqueo del eje para que el vástago no pueda girar, y utilice la llave de la contratuerca para ajustarla con firmeza en el sentido de las agujas del reloj. Para extraer el disco, siga el procedimiento de instalación en orden inverso. OPERACIÓN ADVERTENCIA: • No deberá ser nunca necesario forzar la herramienta. El peso de la herramienta ya aplica la presión adecuada. Si la fuerza y ejerce una presión excesiva, podría romperse el disco con el peligro que eso conlleva.
Monte la brida interior en el eje. Encaje el disco en la brida interior y enrosque la contratuerca en el eje. (Fig. 17) Cuando utilice un disco de diamante o un disco de corte abrasivo de más de 7 mm de grosor, dé la vuelta a la contratuerca y atorníllela en el eje. Para Australia y Nueva Zelanda Instalación o extracción del disco de corte abrasivo/disco de diamante (accesorio opcional) (Fig.
1 2 6 11 2 3 7 12 14 4 5 8 15 13 9 10 011513 1 Empuñadura lateral 2 Protector de disco para disco de amolar de centro hundido / Multidisco / Cepillo de disco de alambre 3 Brida interior / Brida superior / Brida interior 102 (Australia y Nueva Zelanda solamente) 4 Disco de amolar de centro hundido / Multidisco 5 Contratuerca / Ezynut*1 6 Protector de disco para disco de corte abrasivo / Disco de diamante*2 7 Brida interior / Brida superior / Brida interior 78 (Australia y Nueva Zel
Sólo para países europeos ENH101-15 Declaración de conformidad de la CE Nosotros, Makita Corporation, en calidad de fabricante responsable, declaramos que las siguientes máquinas Makita: Designación de la máquina: Esmeriladora angular Nº de modelo/ Tipo: GA7020R, GA7030R, GA7040R, GA9020R, GA9030R, GA9040R son de producción serie y Cumplen con las siguientes Directivas europeas: 2006/42/CE Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes estándares o documentos estandarizados: EN60745 La documentación técni
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Bloqueio do veio Alojamento do motor Botão de bloqueio Pega Alavanca de bloqueio Gatilho Luz indicadora Protecção da roda Parafuso Caixa de rolamentos Porca Alavanca 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Protecção para o disco de corte abrasivo/disco diamantado 24. Flange exterior 78 25. Flange interior 78 26. Ventilação de saída 27. Ventilação de entrada 28. Interruptor 29. Ponta blindada 30.
4. A velocidade nominal do acessório deve ser no mínimo igual à velocidade máxima marcada na ferramenta. Os acessórios a funcionar mais rapidamente do que a velocidade nominal podem quebrar e sair projectados. 5. O diâmetro exterior e a espessura do acessório deve estar dentro da capacidade nominal da ferramenta. Os acessórios com tamanhos incorrectos não podem ser guardados ou controlados adequadamente. 6.
específica concebida para a roda seleccionada. Rodas para as quais a ferramenta não foi concebida não podem ser protegidas e não são seguras. b) A protecção deve estar encaixada de forma segura à ferramenta e posicionada para segurança máxima, para que o disco esteja minimamente exposto na direcção do operador. A protecção ajuda a proteger o operador de fragmentos partidos do disco, contacto acidental com o disco e faíscas que podem incendiar a roupa.
30. Para ferramentas que sejam instaladas com a roda de orifício roscado, certifique-se de que a rosca na roda é suficientemente longa para aceitar o comprimento do fuso. 31. Verifique se a peça de trabalho está bem suportada. 32. Tome atenção uma vez que a roda continua a rodar após a ferramenta ser desligada. 33. Se o local de trabalho for extremamente quente e húmido ou muito poluído pelo pó, utilize um disjuntor (30 mA) para garantir a segurança do operador. 34.
Instalar a pega lateral PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a pega lateral está bem instalada antes de utilizar a ferramenta. (Fig. 6) Aparafuse bem a pega lateral em posição na ferramenta, tal como indicado na ilustração.
• Após a utilização, desligue sempre a ferramenta e aguarde até que a roda pare completamente antes de pousar a ferramenta. Afiar e lixar (Fig. 14) Segure SEMPRE bem a ferramenta com uma mão na pega traseira e a outra na pega lateral. Ligue a ferramenta e coloque a roda ou disco sobre a peça de trabalho. De maneira geral, mantenha a extremidade da roda ou disco a um ângulo de cerca de 15 graus da superfície da peça de trabalho.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS Utilize uma chave de parafusos para remover as tampas do porta-escovas. Retire as escovas usadas, coloque umas novas e fixe as tampas do porta-escovas. Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE definidos para este produto, as reparações e os procedimentos de manutenção ou ajustes devem ser executados por centros de assistência Makita autorizados, utilizando sempre peças de substituição Makita.
NOTA: • Alguns itens na lista podem estar incluídos no pacote de ferramentas como acessórios de série. Podem diferir de país para país. Ruído ENG905-1 Os níveis acústicos ponderados A típicos foram determinados segundo a EN60745: Nível de pressão sonora (LpA): 90 dB (A) Nível de potência sonora (LWA): 101 dB (A) Incerteza (K): 3 dB (A) Use protecção para os ouvidos.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Spindellås Motorhus Låseknap Håndtag Låsehåndtag Afbryderkontakt Indikatorlampe Beskyttelsesskærm Skrue Kuglelejeboks Møtrik Håndtag 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32.
nominelle hastighed, kan gå i stykker og blive slynget bort. 5. Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal overholde maskinens kapacitet. Tilbehør med forkert størrelse kan ikke fastgøres eller kontrolleres korrekt. 6. Akselstørrelsen for skiver, flanger, bagpolstringer og andet tilbehør skal passe til spindlen på maskinen. Tilbehør med akselhuller, der ikke passer til monteringsudstyret på maskinen, vil komme ud af balance, vibrere voldsomt og kan medføre, at du mister kontrollen. 7.
utilsigtet kontakt med skiven og gnister, der kan antænde tøjet. c) Skiver må kun benyttes til de anbefalede anvendelser. Eksempel: Undlad at bruge siden af en slibeskive til vinkelslibning. Vinkelslibeskiver er beregnet til slibning i periferien. Hvis skiverne udsættes for kræfter fra siden, kan de gå i stykker. d) Anvend altid ubeskadigede skiveflanger af den korrekte størrelse og form til den valgte skive. Korrekte skiveflanger understøtter skiven, så der er mindre risiko for, at den går i stykker.
36. Sørg for, at ventilationsåbningerne forbliver frie, når der arbejdes under støvede forhold. Hvis det er nødvendigt at fjerne støv, skal værktøjet først kobles fra strømforsyningen (ved hjælp af ikkemetalliske genstande). Undgå at beskadige de interne dele. 37. Ved brug af vinkelslibeskiver skal du altid benytte den beskyttelsesskærm til støvopsamling, som den lokale lovgivning foreskriver. 38. Slibeskiver må ikke udsættes for tryk fra siden. GEM DISSE INSTRUKTIONER.
beskyttelsesskærm anvendes ved brug af en diamantskive.) For værktøjer med beskyttelsesskærm af låseskruetypen (Fig. 7) Montér beskyttelsesskærmen, så fremspringet på båndet på skærmen er justeret med mærket på kuglelejeboksen. Roter derefter beskyttelsesskærmen hen på en sådan vinkel at den kan beskytte operatøren i henhold til arbejdet. Sørg for at stramme skruen godt. Følg fremgangsmåden til montering i omvendt rækkefølge for at afmontere beskyttelsesskærmen.
forøge den potentielle skaderisiko pga. kontakt med knækkede børstetråde. (Fig. 15) Tag værktøjets stik ud og placer det på hovedet, så der er nem adgang til spindelen. Fjern alt tilbehør på spindelen. Monter koptrådbørsten på spindelen og spænd til med den medfølgende skruenøgle. Ved brug af børsten skal unødigt tryk undgås, da det får trådene til at bøje og medfører, at børsten går for hurtigt i stykker.
1 2 6 11 2 3 7 12 14 4 5 8 15 13 9 10 011513 1 Sidegreb 2 Beskyttelsesskærm til forsænket centerslibeskive / multidisk / skivetrådbørste 3 Indvendig flange / superflange / indvendig flange 102 (kun Australien og New Zealand) 4 Forsænket centerskive / multidisk 5 Sikringsmøtrik / Ezynut*1 6 Beskyttelsesskærm til vinkelslibeskive / diamantskive*2 7 Indvendig flange / superflange / indvendig flange 78 (kun Australien og New Zealand) 8 Vinkelslibeskive / diamantskive 9 Udvendig fl
Kun for europæiske lande ENH101-15 EF-overensstemmelseserklæring Vi, Makita Corporation, erklærer som ansvarlig producent at følgende Makita-maskine(r): Maskinens betegnelse: Vinkelsliber Modelnummer/ type: GA7020R, GA7030R, GA7040R, GA9020R, GA9030R, GA9040R er en produktionsserie og Overholder følgende europæiske direktiver: 2006/42/EF Og er produceret i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiserede dokumenter: EN60745 Den tekniske dokumentation findes hos vores autoriserede repræsentant
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Γενική περιγραφή 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Κλείδωμα άξονα Κιβώτιο κινητήρα Κουμπί κλειδώματος Χερούλι Μοχλός κλειδώματος Σκανδάλη διακόπτης Ενδεικτική λυχνία Προστατευτικό τροχού Βίδα Κιβώτιο ρουλεμάν Παξιμάδι Μοχλός 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/και σοβαρού τραυματισμού. Δεν συνιστάται η πραγματοποίηση εργασιών όπως το γυάλισμα με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Αν χρησιμοποιηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο για εργασίες για τις οποίες δεν έχει σχεδιαστεί, ενδεχομένως να προκληθεί κίνδυνος και προσωπικός τραυματισμός. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που δεν είναι ειδικά σχεδιασμένα από τον κατασκευαστή του εργαλείου και τα οποία δεν συνιστά ο κατασκευαστής του εργαλείου.
μπορεί να πεταχτεί προς το χειριστή ή μακριά από αυτόν, ανάλογα με την κατεύθυνση κίνησης του τροχού στο σημείο της αποκοπής. Οι λειαντικοί τροχοί μπορεί και να σπάσουν κάτω από αυτές τις συνθήκες. Το κλώτσημα προκαλείται όταν το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιείται λανθασμένα ή/και όταν οι διαδικασίες ή οι συνθήκες λειτουργίας είναι λανθασμένες, ενώ μπορεί να αποφευχθεί αν ληφθούν οι κατάλληλες προφυλάξεις που αναφέρονται παρακάτω.
Ειδικές Προειδοποιήσεις Ασφαλείας για τις Λειτουργίες Λείανσης: a) Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά υπερμεγέθη γυαλόχαρτα στο δίσκο. Να ακολουθείτε τις συστάσεις των κατασκευαστών, όταν επιλέγετε γυαλόχαρτο. Το μεγαλύτερο γυαλόχαρτο που προεξέχει πέρα από το λειαντικό επίθεμα κινδυνεύει να σκιστεί και μπορεί να προκληθούν σκάλωμα, σχίσιμο του δίσκου ή κλώτσημα.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν ρυθμίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία του. Κλείδωμα άξονα (Εικ. 1) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Μην ενεργοποιείτε το κλείδωμα άξονα όταν κινείται η άτρακτος. Μπορεί να προκληθεί βλάβη στο εργαλείο. Να πιέζετε το κλείδωμα άξονα για να αποφεύγετε την περιστροφή της ατράκτου κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση εξαρτημάτων.
Για εργαλείο με προστατευτικό του τροχού που ασφαλίζει με βίδα (Εικ. 7) Τοποθετήστε το προστατευτικό του τροχού με τρόπο ώστε η προεξοχή στη ζώνη του προστατευτικού του τροχού να είναι ευθυγραμμισμένη με την εγκοπή στο κιβώτιο ρουλεμάν. Στη συνέχεια περιστρέψετε τον προφυλακτήρα του τροχού σε τέτοια γωνία ώστε να προστατεύει το χειριστή ανάλογα με την εργασία. Βεβαιωθείτε να σφίξετε καλά τις βίδες. Για να βγάλετε το προστατευτικό του τροχού, ακολουθήστε τη διαδικασία τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά.
Κατά τη διάρκεια της περιόδου στρωσίματος ενός καινούργιου τροχού, μη χειρίζεστε τον τροχό προς την κατεύθυνση Β επειδή θα κόψει το τεμάχιο εργασίας. Μόλις στογγυλοποιηθεί η άκρη του τροχού λόγω χρήσης, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον τροχό και προς τις δύο κατευθύνσεις Α και Β.
υποδοχές. Πρέπει να αλλάζετε ταυτόχρονα και τα δύο καρβουνάκια. Να χρησιμοποιείτε μόνο καρβουνάκια ίδιου τύπου. (Εικ. 21) Με τη βοήθεια ενός κατσαβιδιού, βγάλτε τα καπάκια υποδοχής για τα καρβουνάκια. Βγάλτε τα φθαρμένα καρβουνάκια, τοποθετήστε τα καινούργια και ασφαλίστε τα καπάκια υποδοχής για τα καρβουνάκια.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Ορισμένα από τα στοιχεία της λίστα μπορεί να περιέχονται στην συσκευασία του εργαλείου ως κανονικά αξεσουάρ. Αυτά ενδέχεται να διαφέρουν από χώρα σε χώρα. Θόρυβος ENG905-1 Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745: Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA): 90 dB (A) Επίπεδο ηχητικής ισχύος (LWA): 101 dB (A) Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) Να φοράτε ωτοασπίδες.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884936D996 ALA www.makita.